Are we born to run? | Christopher McDougall

1,974,908 views ・ 2011-02-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stefanos Kiourkoulis Επιμέλεια: James Warren
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
Τρέξιμο: Ουσιαστικά είναι μόνο δεξί, αριστερό, δεξί αριστερό -- σωστά;
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
Εννοώ, το κάνουμε εδώ και δύο εκατομμύρια χρόνια,
άρα είναι κάπως αλαζονικό να υποθέσω
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
ότι έχω κάτι να πω
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
που δεν έχει ειπωθεί ή εκτελεστεί καλύτερα εδώ και πολύ καιρό.
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
Αλλά το ενδιαφέρον θέμα με το τρέξιμο, όπως ανακάλυψα,
είναι ότι κάτι περίεργο συμβαίνει
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
σε αυτή τη δραστηριότητα όλη την ώρα.
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
Στην προκειμένη περίπτωση: Ένα ζευγάρι μερικούς μήνες πριν, άμα είδατε τον μαραθώνιο της Νέας Υόρκης,
σας εγγυώμαι ότι είδατε κάτι
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
που δεν έχει δει κανείς πριν.
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
Μία γυναίκα από την Αιθιοπία με το όνομα Ντεράρτου Τούλου
εμφανίζεται στην γραμμή εκκίνησης.
Είναι 37 χρονών,
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
Δεν έχει κερδίσει κανέναν μαραθωνα εδώ και 8 χρόνια,
και λίγους μήνες πριν από αυτό
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
σχεδόν έχασε την ζωή της σε τοκετό.
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
Η Ντεράρτου Τούλου ήταν έτοιμη να τα παρατήσει και να παραιτηθεί από το άθλημα,
αλλά αποφάσισε να τα δώσει όλα
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
και να προσπαθήσει για ένα κύκνειο άσμα
στην δημοφιλέστατη εκδήλωση,
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
τον μαραθώνα της Νέας Υόρκης.
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
Με τη διαφορά -- δυστυχώς για την Ντεράρτου Τούλου -- και κάποιοι άλλοι είχαν την ίδια ιδέα,
συμπεριλαμβανομένου την χρυσή Ολυμπιονίκη
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
και την Πόλα Ράντκλιφ, που είναι τέρας,
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
η πιο γρήγορη γυναίκα μαραθωνοδρόμος στην ιστορία με διαφορά.
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
Μόνο 10 λεπτά πιο πίσω από το παγκόσμιο ρεκόρ ανδρών,
Η Πόλα Ράντκλιφ είναι ουσιαστικά ανίκητη.
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
Αυτός είναι ο ανταγωνισμός της.
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
Ο αγώνας ξεκινάει, και δεν είναι καν αουτσάιντερ
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
Είναι πιο κάτω και από τους αουτσάιντερς.
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
Αλλά παρ'όλα αυτά κρατιέται δυνατή.
Και στα 22ο μίλι ενός αγώνα 26 μιλίων,
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
να'τη η Ντεράρτου Τούλου
εκεί κοντά με τους πρώτους.
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
Τώρα είναι που συμβαίνει κάτι πραγματικά περίεργο.
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
Η Πόλα Ράντκλιφ, ο μοναδικός άνθρωπος που σίγουρα θα άρπαζε την μεγάλη επιταγή
από τα αουτσάιντερ χέρια της Ντετάρτου Τούλου,
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
ξαφνικά πιάνει το πόδι της και αρχίζει να υποχωρεί.
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
Όλοι ξέρουμε τι να κάνουμε σε αυτή την περίπτωση, σωστά;
Της δίνεις μία γερή γροθιά στα δόντια με τον αγκώνα σου
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
και τρέχεις προς την γραμμή τερματισμού.
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
Η Ντεράρτου Τούλου καταστρέφει το σενάριο.
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
Αντί να φύγει,
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
Υποχωρεί, και πιάνει την Πόλα Ράντκλιφ,
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
λέγοντας, "Έλα. Έλα μαζί μας. Μπορείς να τα καταφέρεις."
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
Και η Πόλα Ράντκλιφ, δυστυχώς, το κάνει.
Προφταίνει τους πρώτους
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
και προχωράει μπροστά προς την γραμμή τερματισμού.
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
Αλλά μετά ξαναυποχωρεί.
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
Και την δεύτερη φορά η Ντετάρτου Τούλου την αρπάζει και προσπαθεί να την τραβήξει.
Και η Πόλα Ράντκλιφ σε αυτό το σημείο λέει,
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
"Τελείωσα. Πήγαινε."
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
Αυτή λοιπόν είναι μία φανταστική ιστορία, και όλοι ξέρουμε πως τελειώνει.
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
Χάνει την επιταγή,
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
αλλά επιστρέφει στο σπίτι με κάτι μεγαλύτερο και πιο σημαντικό.
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
Με τη διαφορά ότι η Ντεράρτου Τουλού καταστρέφει ξανά το σενάριο.
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
Αντί να χάσει, προσπερνάει τους πρώτους και κερδίζει,
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
κερδίζει τον Μαραθώνιο της Νέας Υόρκης,
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
επιστρέφει στο σπίτι με μία μεγάλη και χοντρή επιταγή.
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
Είναι συγκινητική ιστορία,
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
αλλά άμα σκάψεις λίγο πιο βαθιά,
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
θα πρέπει να αναρωτηθείς τι συνέβει εκεί πέρα.
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
Όταν έχεις δύο ακραίες τιμές σε έναν οργανισμό,
δεν είναι σύμπτωση.
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
Όταν έχεις κάποιον που είναι περισσότερο ανταγωνιστικός και περισσότερο συμπονετικός
από οποιονδήποτε άλλο στον αγώνα, πάλι δεν είναι σύμπτωση.
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
Μου δείχνετε ένα πλάσμα με αραχνοειδή πόδια και βράγχια,
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
με κάποιο τρόπο εμπλέκεται νερό.
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
Κάποιος με τέτοιου είδους καρδιά, πρέπει να υπάρχει κάποια σύνδεση εκεί.
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
Και η απάντηση σε αυτό, νομίζω,
μπορεί να βρεθεί κάτω στα φαράγγια χαλκού του Μεξικού,
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
όπου υπάρχει μία φυλή, μία μοναχική φυλή,
που ονομάζονται Τάραχουμαρα Ινδιάνοι.
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
Οι Τάραχουμαρα είναι αξιοσημείωτοι για τρία πράγματα.
Το νούμερο ένα είναι,
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
ουσιαστικά ζούσαν χωρίς αλλαγές
εδώ και 400 χρόνια.
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
Όταν οι κατακτητές φτάσαν στην Νότια Αμερική είχες δύο επιλογές:
Είτε αντεπιτίθεσαι και έρχεσαι σε συμπλοκή είτε αποχωρείς.
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
Οι μάγια και οι Αζτέκοι ήρθαν σε συμπλοκή,
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
γι'αυτό υπάρχουν λίγοι Μάγια και Αζτέκοι.
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
Οι Τάραχουμαρα είχαν διαφορετικά στρατηγική.
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
Αποχωρούσαν και κρυβόντουσαν
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
σε αυτό το λαβυρινθωδώς δικτυωμένο
αραχνοειδές σύστημα φαραγγιών
που ονομαζόταν Κόππερ Κάνυονς,
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
και εκεί παρέμειναν από το 17ο αιώνα --
ουσιαστικά όπως ήταν πάντα.
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
Το δεύτερο εντυπωσιακό πράγμα με τους Τάραχουμαρα
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
είναι ότι, σε βαθιά γεράματα -- 70 με 80 χρονών --
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
αυτοί οι τύποι δεν τρέχουν μαραθώνιους,
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
τρέχουν υπερ-μαραθώνιους.
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
Δεν τρέχουν 26 μίλια,
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
τρέχουν 100, 15 μίλια την φορά,
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
και απ'ό,τι φαίνεται χωρίς τραυματισμό, χωρίς προβλήματα.
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
Το τελευταίο πράγμα που είναι αξιοσημείωτο για τους Τάραχουμαρα
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
είναι ότι για όλα τα πράγματα που θα μιλήσουμε σήμερα,
όλα τα πράγματα που προσπαθούμε να βρούμε
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
χρησιμοποιώντας την τεχνολογία και δύναμη του εγκεφάλου μας για να λύσουμε --
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
ζητήματα όπως καρδιακές ασθένειες και χοληστερόλη και καρκίνος
και το έγκλημα και ο πόλεμος και η βία και η κλινική κατάθλιψη --
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
για όλα αυτά τα θέματα, οι Τάραχουμαρα δεν έχουν ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
Είναι απελευθερωμένοι
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
από όλες αυτές τις σύγχρονες παθήσεις.
Τότε ποια είναι η σύνδεση;
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
Για άλλη μια φορά, μιλάμε για ακραίες τιμές.
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
Πρέπει να υπάρχει κάποιου είδους αιτιότητα εδώ.
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
Υπάρχουν ομάδες επιστημόνων
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
στο Χάρβαρντ και στο πανεπιστήμιο της Γιούτα
που στίβουν το μυαλό τους για να καταλάβουν
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
αυτό που οι Τάραχουμαρα ήξεραν από πάντα.
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
Προσπαθούν να λύσουν τα ίδια μυστήρια.
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
Και για άλλη μια φορά, ένα μυστήριο τυλιγμένο μέσα σε ένα μυστήριο --
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
ίσως το κλειδί για την Ντετάρτου Τούλου και τους Τάραχουμαρα
είναι τυλιγμένο μέσα σε τρία διαφορετικά μυστήρια, τα οποία έχουν ως εξής:
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
Τρία θέματα -- Εάν έχετε την απάντηση, ελάτε πάνω και πάρτε το μικρόφωνο,
γιατί κανένας άλλος δεν γνωρίζει την απάντηση.
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
Και αν το ξέρετε, τότε είστε πιο έξυπνοι από οποιονδήποτε άλλο στον πλανήτη Γη.
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
Το πρώτο μυστήριο είναι αυτό:
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
Πριν δύο εκατομμύρια χρόνια ο ανθρώπινος εγκέφαλος εξερράγη σε μέγεθος.
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
Ο Αυστραλοπίθηκος είχε ένα μικροσκοπικό εγκέφαλο σε σχήμα μπιζελιού.
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
Ξαφνικά εμφανίζονται οι άνθρωποι -- Χόμο Ερέκτους --
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
μεγάλο και παλαιωμένο κεφάλι σε σχήμα πεπονιού.
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
Το να έχεις εγκέφαλο τέτοιου μεγέθους,
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
χρειάζεται να έχεις μία πηγή συνεχούς παροχής θερμιδικής ενέργειας.
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
Με άλλα λόγια, οι πρώτοι άνθρωποι τρώνε νεκρά ζώα --
Καμιά διαφωνία, αυτό είναι γεγονός.
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
Το μόνο πρόβλημα είναι,
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
τα πρώτα αιχμηρά όπλα εμφανίστηκαν πριν μόλις 200,000 χρόνια.
Άρα για περίπου δύο εκατομμύρια χρόνια,
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
σκοτώνουμε ζώα χωρίς όπλα.
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
Τώρα δεν χρησιμοποιούμε την δύναμή μας
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
επειδή είμαστε οι μεγαλύτερες αδερφές στην ζούγκλα.
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
Όλα τα άλλα ζώα είναι πιο δυνατά απ'ότι είμαστε εμείς.
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
Έχουν μεγάλα δόντια, έχουν νύχια, έχουν ευκινησία, έχουν ταχύτητα.
Λέμε ότι ο Γιουσέιν Μπολτ είναι γρήγορος. Ο Γιουσέιν Μπολτ μπορεί να φάει χώμα από ένα σκίουρο.
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
Δεν είμαστε γρήγοροι.
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
Αυτό θα μπορούσε να γίνει Ολυμπιακή εκδήλωση: Άφησε ένα σκίουρο ελεύθερο.
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
Όποιος πιάσει τον σκίουρο, κερδίζει ένα χρυσό μετάλλιο.
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
Άρα είμαστε χωρίς όπλα, χωρίς ταχύτητα, χωρίς δύναμη, χωρίς δόντια, χωρίς νύχια.
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
Πως σκοτώναμε αυτά τα ζώα; Μυστήριο νούμερο ένα.
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
Μυστήριο νούμερο δύο:
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
Οι γυναίκες συμμετέχουν στους Ολυμπιακούς Αγώνες εδώ και αρκετό καιρό,
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
αλλά κάτι που είναι αρκετά εντυπωσιακό σχετικά με τις γυναίκες δρομείς --
όλες τα πηγαίνουν χάλια.
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
Δεν υπάρχει γρήγορη γυναίκα στον πλανήτη
και ποτέ δεν υπήρχε.
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
Η πιο γρήγορη γυναίκα που έτρεξε ποτέ ένα μίλι, το έκανε σε 4.15.
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
Θα μπορούσα να ρίξω μία πέτρα και να χτυπήσω ένα λυκειόπαιδο
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
που να μπορεί να τρέξει πιο γρήγορα από 4.15.
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
Για κάποιο λόγο, είστε αρκετά αργές.
06:18
But --
140
378699
1158
(Γέλια)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
Αλλά ας πάμε στον μαραθώνιο για τον οποίο μόλις μιλούσαμε --
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
σας έχει επιτραπεί το τρέξιμο σε μαραθώνα εδώ και 20 χρόνια.
Επειδή, πριν από το 1980,
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
η ιατρική επιστήμη έλεγε πως εάν μια γυναίκα προσπαθούσε να τρέξει 26 μίλια --
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
ξέρεις κανείς τι θα συνέβαινε αν προσπαθούσατε να τρέξετε 26 μίλια,
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
γιατί σας είχε απαγορευθεί η είσοδος σε μαραθώνα πριν από το 1980;
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(Μέλος Ακροατηρίου: Η μήτρα της θα σχιζόταν.) Η μήτρα της θα σχιζόταν.
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
Ναι. θα είχατε σχίσει όργανα αναπαραγωγής.
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
Η μήτρα θα έπεφτε, κυριολεκτικά έξω από το σώμα.
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
Έχω πάει σε αρκετούς μαραθώνες,
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
και δεν έχω δει κάποια μήτρα.
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
(Γέλια)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
Άρα έχουν περάσει μόλις 20 χρόνια από τότε που οι γυναίκες επιτρεπόταν να τρέξουν σε μαραθώνα.
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
Σε αυτό το μικρό χρονικό διάστημα εκμάθησης,
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
Μεταπηδήσατε από τα χαλασμένα όργανα
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
στο γεγονός ότι είστε 10 λεπτά πριν
το παγκόσμιο ρεκόρ αντρών.
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
Ύστερα πηγαίνετε πέρα από τα 26 μίλια,
στην απόσταση που η ιατρική επιστήμη επίσης μας είπε ότι θα ήταν θανάσιμη για τους ανθρώπους --
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
θυμάστε που ο Φειδιππίδης πέθανε όταν έτρεξε 26 μίλια --
πηγαίνετε στα 50 και 100 μίλια,
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
και ξαφνικά αλλάζει το παιχνίδι.
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
Μπορείτε να βάλετε μία δρομέα όπως την Αν Τρέισον, την Νίκη Κίμπολ, ή την Τζεν Σέλτον,
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
και να τις βάλετε σε έναν αγώνα των 50 ή 100 μιλίων ενάντια σε οποιονδήποτε στον κόσμο
και είναι 50-50 το ποιος θα κερδίσει.
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
Πριν μερικά χρόνια, η Έμιλυ Μπέαρ δήλωσε συμμετοχή για έναν αγώνα
που ονομαζόταν "Χαρντροκ 100",
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
το οποιό σας λέει ό,τι χρειάζεται να ξέρετε για τον αγώνα.
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
Σας δίνουν 48 ώρες για να τελειώσετε τον αγώνα.
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
Η Έμιλυ Μπέαρ -- 500 δρομείς --
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
τερματίζει στην όγδοη θέση, στους κορυφαίους 10,
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
παρά το γεγονός ότι σταμάτησε σε όλους τους σταθμούς ενίσχυσης
για να θυλάσει το μωρό της κατά την διάρκεια του αγώνα --
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
παρόλα αυτά, κέρδισε 492 ανθρώπους.
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
Το τελευταίο μυστήριο: Γιατί οι γυναίκες δυναμώνουν
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
όσο οι αποστάσεις μεγαλώνουν;
Το τρίτο μυστήριο έχει ως εξής:
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
Στο πανεπιστήμιο της Γιούτα, άρχισαν να καταγράφουν τους τερματικούς χρόνους
για τους ανθρώπους που τρέχουν στον μαραθώνιο.
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
Και αυτό που βρήκαν
είναι ότι, αν αρχίσεις να τρέχεις στον μαραθώνα στην ηλικία των 19,
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
γίνεσαι προοδευτικά πιο γρήγορος, χρόνο με το χρόνο,
μέχρι να φτάσεις στην κορυφή σου στην ηλικία των 27.
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
Και μετά από αυτό, υποκύπτεις
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
στις αυστηρότητες του χρόνου.
Και θα γίνεσαι ολοένα και πιο αργός,
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
μέχρι τελικά να επιστρέψεις στο τρέξιμο στην ίδια ταχύτητα που ήσουν στην ηλικία των 19.
Άρα θέλει περίπου εφτά χρόνια, οκτώ χρόνια για να φτάσεις στο όριό σου,
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
και μετά σταδιακά αρχίζεις να πέφτεις από το όριό σου,
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
μέχρι να επιστρέψεις στο σημείο εκκίνησης.
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
Θα λέγατε ότι μπορεί να έπαιρνε οκτώ χρόνια για να επιστρέψεις στην ίδια ταχύτητα,
ίσως 10 χρόνια -- όχι, είναι 45 χρόνια.
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
ηλικιωμένοι άντρες και γυναίκες 60 χρονών
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
τρέχουν όσο γρήγορα έτρεχαν όταν ήταν 19.
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
Σας προκαλώ να βρείτε κάποια άλλη φυσική δραστηριότητα --
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
και σας παρακαλώ να μην πείτε γκολφ -- κάτι που να είναι στην πραγματικότητα δύσκολο --
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
που οι ηλικιωμένοι να αποδίδουν
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
όπως απέδιδαν όταν ήταν έφηβοι.
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
Έχουμε λοιπόν αυτά τα τρία μυστήρια.
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
Υπάρχει έστω και ένα κομμάτι στο πάζλ
που θα μπορούσε να περιτυλίξει όλα αυτά τα πράγματα;
Πρέπει να είσαι πραγματικά πολύ προσεκτικός κάθε φορά
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
που κάποιος κοιτάει πίσω στην προϊστορία και προσπαθεί να σου δώσει κάποιου είδους παγκόσμια απάντηση,
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
επειδή, με το να είναι προϊστορία,
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
μπορείς να λες ότι στο καλό θες και να την γλιτώνεις.
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
Αλλά σας λέω το εξής:
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
Άμα βάλεις ένα κομμάτι στη μέση αυτού του παζλ συναρμολόγησης,
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
ξαφνικά όλα αρχίζουν να διαμορφώνουν μία συνεχή εικόνα.
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
Άμα αναρωτιέστε, γιατί οι Τάραχουμαρα δεν πολεμούν
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
και δεν πεθαίνουν από καρδιακές ασθένειες,
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
γιατί μία φτωχή γυναίκα από την Αιθιοπία με το όνομα Ντεράρτου Τούλου
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
μπορεί να είναι η πιο συμπονετική και ταυτόχρονα η πιο ανταγωνιστική,
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
και πώς ήμασταν ικανοί
να βρούμε φαγητό χωρίς όπλα,
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
ίσως συμβαίνει επειδή οι άνθρωποι,
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
όσο και αν θέλουμε να θεωρούμε τους εαυτούς μας αφεντικά του σύμπαντος,
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
στην πραγματικότητα δεν εξελιχθήκαμε ως κάτι παραπάνω
από ένα σύνολο κυνηγόσκυλων.
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
Ίσως εξελιχθήκαμε
ως ομαδικό κυνηγετικό ζώο.
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
Επειδή το μοναδικό πλεονέκτημα που έχουμε στην ερημιά --
για άλλη μια φορά, δεν είναι τα δόντια μας και τα νύχια μας και η ταχύτητά μας --
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
το μοναδικό πράγμα που κάνουμε πραγματικά πολύ καλά, είναι να ιδρώνουμε.
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
Είμαστε πολύ καλοί στο να είμαστε ιδρωμένοι και να μυρίζουμε άσχημα.
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
Καλύτερα από οποιοδήποτε θηλαστικό στην Γη, μπορούμε να ιδρώσουμε πολύ καλά.
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
Αλλά το πλεονέκτημα
της μικρής αυτής κοινωνικής δυσφορίας
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
είναι το γεγονός ότι, όταν έχει να κάνει με το τρέξιμο
σε ζεστούς καύσωνες για μακρινές αποστάσεις,
είμαστε καταπληκτικοί, είμαστε οι καλύτεροι στον πλανήτη.
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
Παίρνεις ένα άλογο μια ζεστή μέρα,
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
και μετά από πέντε ή έξι μίλια, το άλογο έχει μια επιλογή.
Είτε θα αναπνεύσει είτε θα δροσιστεί,
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
αλλά δεν τα κάνει ταυτόχρονα -- εμείς μπορούμε.
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
Και τι έγινε που εξελιχθήκαμε ως ομαδικά κυνηγετικά ζώα;
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
Αν το μοναδικό φυσικό πλεονέκτημα που είχαμε στον κόσμο
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
ήταν το γεγονός ότι μπορούσαμε να λειτουργούμε σαν ομάδα,
να πάμε στην Αφρικανική Σαβάνα, να επιλέξουμε μία αντιλόπη
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
και σαν ομάδα να την κυνηγήσουμε μέχρι θανάτου;
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
Μόνο αυτό μπορούσαμε να κάνουμε·
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
μπορούσαμε να τρέξουμε πολύ μακριά σε μια καυτή μέρα.
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
Αν αυτό ισχύει, μερικά άλλα πράγματα πρέπει να ισχύουν επίσης.
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
Το κλειδί στο να είσαι μέλος μιας κυνηγετικής ομάδας είναι η λέξη "ομάδα".
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
Αν βγείτε έξω μόνοι σας, και προσπαθήσετε να κυνηγήσετε μία αντιλόπη,
σας διαβεβαιώνω ό,τι θα υπάρχουν δύο πτώματα εκεί έξω στην Σαβάνα.
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
Χρειάζεστε ομάδα για να τα βγάλετε πέρα.
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
Χρειάζεστε να έχετε αυτούς στις ηλικίες των 64, 65 χρόνων
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
που το κάνουν εδώ και πολύ καιρό
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
για να καταλάβεις ποια αντιλόπη προσπαθείς να πιάσεις στην πραγματικότητα.
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
Η αγέλη διασκορπίζεται και μαζεύεται ξανά.
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
Αυτοί οι ειδικοί ανιχνευτές πρέπει να είναι μέλος της αγέλης.
Δεν μπορούν να βρίσκονται 10 μίλια πίσω.
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
Πρέπει να έχεις τις γυναίκες και τους έφηβους εκεί
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
επειδή τις δύο φορές στην ζωή σου που ωφελείσαι περισσότερο από την ζωική πρωτεϊνη
είναι όταν είσαι μάνα σε θηλασμό και έφηβος υπό ανάπτυξη.
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
Δεν έχει νόημα να έχεις την αντιλόπη εκεί πέρα νεκρή
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
και τους ανθρώπους που θέλουν να την φάνε 50 μίλια μακριά.
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
Πρέπει να είναι μέρος της αγέλης.
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
Πρέπει να έχεις τα 27 χρονών παλικάρια στην κορυφή της δύναμής τους
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
έτοιμοι να σκοτώσουν,
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
και χρειάζεται να έχεις αυτούς τους έφηβους εκεί
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
που μαθαίνουν την διαδικασία εμπλεκόμενοι με όλους.
Η αγέλη μένει ενωμένη.
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
Ένα άλλο πράγμα που πρέπει να ισχύει για την αγέλη: Αυτή η αγέλη δεν μπορεί να είναι πραγματικά υλιστική.
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
Δεν μπορείς να σέρνεις όλα τα πράγματά σου τριγύρω, προσπαθώντας να κυνηγήσεις την αντιλόπη.
Δεν μπορείς να είσαι νευριασμένη αγέλη. Δεν μπορείς να κρατάς κακίες.
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
Όπως, "Δεν κυνηγάω αυτού του τύπου την αντιλόπη.
Με νευρίασε. Άσ'τον να κυνηγήσει την δική του αντιλόπη."
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
Η αγέλη πρέπει να μπορεί να καταπιεί τον εγωισμό της,
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
να είναι συνεργάσιμη και να τα βγάζει πέρα.
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
Με αυτό που καταλήγεις, με άλλα λόγια,
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
είναι μία κουλτούρα σημαντικά παρόμοια
με τους Τάραχουμαρα --
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
μία φυλή που παρέμεινε αμετάβλητη
από τη Λιθινή Εποχή.
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
Είναι ένα πραγματικά πολύ επιτακτικό επιχείρημα
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
το γεγονός ότι ίσως οι Τάραχουμαρα κάνουν
ακριβώς ό,τι κάναμε όλοι μας για δύο εκατομμύρια χρόνια.
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
Ότι είμαστε εμείς στην σύγχρονη εποχή που βγήκαμε εκτός δρόμου.
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
Ξέρετε, βλέπουμε το τρέξιμο ως κάτι που μας ξενίζει,
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
η τιμωρία που πρέπει να υποστείς επειδή έφαγες πίτσα την προηγούμενη νύχτα.
Αλλά ίσως είναι κάτι διαφορετικό.
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
Ίσως εμείς είμαστε αυτοί που πήραμε αυτό το φυσικό πλεονέκτημα που είχαμε
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
και το χαλάσαμε.
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
Πώς το χαλάμε; Πώς χαλάμε οτιδήποτε;
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
Προσπαθούμε να επενδύσουμε σε αυτό.
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
Προσπαθούμε να το κονσερβοποιήσουμε και να το πακετάρουμε και να το κάνουμε καλύτερο
και να το πουλήσουμε σε ανθρώπους.
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
Και αυτό που συνέβει ήταν ότι αρχίσαμε να δημιουργούμε
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
αυτά τα φανταχτερά και προστατευτικά πράγματα,
που κάνουν το τρέξιμο καλύτερο, και ονομάζονται παπούτσια τρεξίματος.
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
Ο λόγος που με νευριάζουν τα παπούτσια τρεξίματος
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
είναι επειδή αγόρασα ένα εκατομμύριο αυτά και συνέχισα να τραυματίζομαι.
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
Και πιστεύω πως, αν κάποιος από εδώ μέσα τρέχει --
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
Και μόλις είχα μία συζήτηση με την Κάρολ·
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
μιλήσαμε για δύο λεπτά στα παρασκήνια, και μιλάει για πελματιαία απονευρωσίτιδα.
Συζητάς με έναν δρομέα, σου εγγυώμαι, μέσα σε 30 δευτερόλεπτα,
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
η συζήτηση γυρνάει σε τραυματισμό.
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
Άρα αν οι άνθρωποι εξελίχθηκαν ως δρομείς, αν αυτό είναι το μοναδικό φυσικό μας πλεονέκτημα,
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
τότε γιατί δεν τα πάμε καλά σ'αυτό; Γιατί συνεχίζουμε να τραυματιζόμαστε;
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
Περίεργο πράγμα σχετικά με το τρέξιμο και τους τραυματισμούς από αυτό
είναι ότι ο τραυματισμός από τρέξιμο είναι νέος στην εποχή μας.
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
Αν διαβάσει κανείς λαογραφία και μυθολογία,
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
οποιοδήποτε είδος μύθου, οποιοδήποτε είδος θρύλου,
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
το τρέξιμο πάντα συσχετίζεται
με την ελευθερία την ζωτικότητα την νεανικότητα και την αιώνια δύναμη.
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
Μόνο στην δικιά μας εποχή
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
το τρέξιμο έχει συσχετιστεί με τον φόβο και τον πόνο.
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
Ο Τζερόνιμο έλεγε
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
"Οι μοναδικοί μου φίλοι είναι τα πόδια μου. Εμπιστεύομαι μόνο τα πόδια μου."
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
Και αυτό επειδή σε ένα τρίαθλο των Απάτσι
έπρεπε να τρέξεις 50 μίλια μεσα στην έρημο,
13:13
across the desert,
304
793035
1151
να εμπλακείς σε μάχη σώμα με σώμα, να κλέψεις μερικά άλογα
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
και να γυρίσεις πολεμώντας στο σπίτι.
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
Ο Τζερόνιμο ποτέ δεν έλεγε, "Ξέρεις κάτι,
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
ο αχείλειος τένοντάς μου -- Σταματάω. Χρειάζομαι μία εβδομάδα ξεκούρασης"
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
ή "Πρέπει να πάω για προπόνηση.
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
Δεν έκανα yoga. Δεν είμαι έτοιμος."
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
Οι άνθρωποι έτρεχαν όλη την ώρα.
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
Είμαστε εδώ σήμερα. Έχουμε την ψηφιακή τεχνολογία.
Όλη μας η επιστήμη έρχεται από το γεγονός
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
ότι οι πρόγονοί μας μπορούσαν
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
να κάνουν κάτι αξιοσημείωτο κάθε μέρα,
το οποίο ήταν απλώς να βασίζονται στα γυμνά τους πέλματα και πόδια
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
για να τρέξουν μεγάλες αποστάσεις.
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
Οπότε, πώς θα επιστρέψουμε πάλι σε αυτό;
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
Θα έλεγα ότι το πρώτο πράγμα που πρέπει να γίνει είναι
να ξεφορτωθούμε όλες τις συσκευασίες, όλες τις εκτπώσεις, και όλο το μάρκετινγκ.
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
Ξεφορτωθείτε όλα τα καταραμένα παπούτσια τρεξίματος.
Σταματήστε να επικεντρώνεστε σε αστικούς μαραθώνιους,
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
στους οποίους, άμα κάνετε τέσσερις ώρες, τα πάτε χάλια.
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
Άμα κάνετε 3.59.59 είστε καταπληκτικοί
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
επειδή έχετε τα προσόντα για άλλο αγώνα.
Πρέπει να ξαναβρούμε την αίσθηση παιχνιδιού και ευτυχίας
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
και, θα λεγα, γύμνιας
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
που έκανε τους Τάραχουμαρα
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
έναν από τους πιο υγιείς και γαλήνιους πολιτισμούς στην εποχή μας.
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
Και ποιο είναι το κέρδος; Και τι έγινε;
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
Για να κάψεις το Χέιγκεν-Ντατς της προηγούμενης νύχτας;
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
Αλλά ίσως υπάρχει και άλλο ώφελος.
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
Χωρίς να γίνομαι υπερβολικός,
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
φανταστείτε ένα κόσμο
όπου όλοι θα μπορούσαν να βγουν από το σπίτι τους
και να ασχοληθούν με το είδος της άσκησης
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
που θα τους κάνει πιο χαλαρούς, πιο ήρεμους,
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
πιο υγιείς,
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
θα διώξει το στρες --
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
όπου δεν επιστρέφεις στο γραφείο σου σαν μαινόμενος ταύρος,
όπου δεν επιστρέφεις σπίτι με το στρες στις πλάτες σου.
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
Ίσως υπάρχει κάτι ανάμεσα στο ποιοι είμαστε σήμερα
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
και στο τι ήταν πάντα οι Τάραχουμαρα.
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
Δεν λέω να επιστρέψουμε πίσω στο Κόππερ Κάνυονς
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
και να ζήσουμε με καλαμπόκι και σιτάρι, που είναι η προτεινόμενη δίαιτα των Τάραχουμαρα,
αλλά ίσως υπάρχει κάτι ενδιάμεσα.
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
Και αν το βρούμε,
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
ίσως υπάρχει ένα μεγάλο βραβείο Νόμπελ εκεί έξω.
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
Επειδή αν κάποιος μπορούσε να βρει έναν τρόπο
να επαναφέρει αυτή τη φυσική ικανότητα
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
που όλοι απολαμβάναμε για το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα της ύπαρξής μας,
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
που όλοι απολαμβάναμε περίπου μέχρι το 1970,
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
τα ωφέλη, κοινωνικά και φυσικά
και πολιτικά και πνευματικά,
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
θα μπορούσε να είναι καταπληκτικό.
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
Αυτό που παρατηρώ σήμερα είναι μία αναπτυσσόμενη υποκουλτούρα
από ξυπόλυτους δρομείς, ανθρώπους που ξεφορτώθηκαν τα παπούτσια τους.
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
Και αυτό που βρήκαν καθολικά είναι πως
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
όταν ξεφορτώνεσαι τα παπούτσια, ξεφορτώνεσαι το στρες,
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
ξεφορτώνεσαι τους τραυματισμούς και τις παθήσεις.
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
Και αυτό που βρίσκεις είναι κάτι που
οι Τάραχουμαρα ήξεραν για πάρα πολύ καιρό,
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
ότι αυτό μπορεί να είναι πολύ διασκεδαστικό.
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
Είχα την ίδια εμπειρία προσωπικά και γω.
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
Ήμουν τραυματισμένος όλη μου τη ζωή, και στα 40 μου ξεφορτώθηκα τα παπούτσια μου
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
και μαζί τους οι παθήσεις που σχετίζονταν με το τρέξιμο.
Ελπίζω πως είναι κάτι από το οποίο μπορούμε όλοι να επωφεληθούμε.
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
Και εκτιμώ το γεγονός ότι ακούσατε την ιστορία. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(Χειροκρότημα)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7