Are we born to run? | Christopher McDougall

1,974,908 views ・ 2011-02-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Torbjörn Perttu Granskare: Johan Cegrell
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
Löpning: det är i grund och botten bara höger, vänster, höger, vänster. Eller hur?
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
Jag menar, vi har hållit på med det här i två miljoner år nu
så det är ganska arrogant att anta
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
att jag har någonting att säga
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
som inte har sagts eller utförts bättre för länge sedan.
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
Men den häftiga grejen som jag har upptäckt med löpning
är att någonting bisarrt inträffar
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
med den här aktiviteten ständigt och jämt.
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
Ett typexempel: För några månader sedan, om ni såg på New York City Marathon
så kan jag garantera att ni såg någonting
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
som ingen har sett förut.
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
En etiopisk kvinna som heter Derartu Tulu
kommer till startlinjen.
Hon är 37 år.
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
Hon har inte vunnit något slags maraton de senaste åtta åren
och för några månader sedan
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
dog hon nästan under en förlossning.
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
Derartu Tulu var redo att kasta in handduken och att dra sig tillbaka från sporten
men hon bestämde sig för en sista satsning
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
för att lyckas få en sista utdelning
i det ansedda evenemanget
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
New York City Marathon.
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
Dessvärre, och det här var dåliga nyheter för Derartu Tulu, hade några andra personer samma idé
bland annat den olympiska guldmedaljören
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
och Paula Radcliffe, som är en fruktansvärd motståndare
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
tveklöst den snabbaste kvinnliga maratonlöparen genom tiderna.
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
Med en tid endast tio minuter efter det manliga världsrekordet
är Paula Radcliffe i praktiken oslagbar.
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
Det var hennes motstånd.
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
Startskottet går och jag menar, hon är inte ens en underdog.
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
Hon är under underdogsen.
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
Men under-underdogen hänger med
och efter 35 kilometer av ett 42-kilometerslopp
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
är Derartu Tulu
med i ledarklungan.
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
Det är nu någonting verkligen bisarrt händer.
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
Paula Radcliffe, hon som är säker på att rycka åt sig den stora vinsten
ur Derartu Tulus under-underdoghänder
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
tar sig plötsligt åt benet och börjar tappa.
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
Vi vet alla vad man ska göra i en sådan situation, eller hur?
Du sätter en armbåge i ansiktet på henne
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
och sätter av i högsta fart mot målsnöret.
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
Derartu Tulu förstör föreställningen.
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
Istället för att ge sig iväg
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
saktar hon in, tar tag i Paula Radcliffe
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
och säger: "Kom igen. Häng med oss. Du fixar det."
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
Dessvärre gör Paula Radcliffe det.
Hon hinner ifatt ledarklungan
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
och gör en framstöt mot målsnöret.
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
Men sedan faller hon tillbaka igen.
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
Och den andra gången Derartu Tulu tar tag i henne och försöker att dra med henne
Och Paula Radcliffe säger vid denna punkt
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
"Jag är helt slut. Spring."
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
Det är en fantastisk berättelse och vi vet alla hur den slutar.
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
Hon förlorar prispengarna
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
men hon åker hem med någonting större och viktigare.
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
Förutom att Derartu Tulu förstör föreställningen igen.
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
I stället för att förlora, drar hon förbi ledarklungan och vinner
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
New York City Marathon
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
och åker hem med en stor prispott.
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
Det är en hjärtvärmande historia
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
men om du gräver lite djupare
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
börjar du liksom undra över exakt vad det var som hände där.
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
När du har två extremvärden i en organism
är det inte någon tillfällighet.
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
När du har någon som har större vinnarskalle och mer medkänsla
än någon annan i loppet, så är det återigen inte någon tillfällighet.
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
Visa mig en varelse med simhud mellan tårna och gälar
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
så har vatten någonting med det att göra.
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
Någon med den sortens inre drivkraft, så finns det något slags sammanhang där.
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
Och svaret på frågan, tror jag
kan hittas i Mexicos Kopparkanjon
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
där det finns en stam, en tillbakadragen stam
som kallas för Tarahumaraindianerna.
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
Tarahumarerna är anmärkningsvärda på grund av tre saker.
För det första
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
har deras livsförhållanden huvudsakligen alltid varit desamma
de senaste 400 åren.
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
När conquistadorerna kom till Nordamerika hade man två möjligheter:
antingen tar man till vapen, eller så så kunde man ge sig iväg.
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
Mayaindianerna och Aztekerna tog till vapen
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
vilket är anledningen till varför det finns väldigt få Mayaindianer och Azteker.
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
Tarahumarerna hade en annan strategi.
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
De gav sig iväg och gömde sig
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
i det labyrintiska nätverk
spindelnätsliknande kanjonsystem
som kallas för Kopparkanjonen
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
och de har de stannat kvar sedan 1600-talet
levandes på i princip samma sätt som de alltid har levat.
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
För det andra, det anmärkningsvärda med Tarahumarerna
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
är att, långt upp i ålder, 70 och 80 år gamla
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
springer inte dom här grabbarna några maraton
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
Dom springer ultra-maraton.
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
Sträckorna är inte 42 kilometer,
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
utan 150, 250 kilometer åt gången
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
uppenbarligen utan skador eller problem.
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
Den sista saker som är anmärkningsvärd med Tarahumarerna
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
är att alla saker som vi kommer att prata om idag
alla lösningar som vi försöker att komma på
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
med hjälp av all vår teknologi och hjärnkapacitet
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
saker som hjärtsjukdomar och kolesterol och cancer
och kriminalitet och krig och våld och kliniska depressioner
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
allt detta har inte Tarahumarerna en aning om vad du pratar om.
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
Dom är befriade
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
från alla dessa moderna åkommor.
Så vad är då kopplingen?
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
Återigen, vi pratar om extremvärden.
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
Det måste finnas något slags orsak och verkan där.
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
Nå, det finns forskningsgrupper
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
vid Harvard och Utahs universitet
som slår sina kloka huvuden ihop för att försöka komma på
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
vad Tarahumarerna alltid har vetat.
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
Dom försöker att lösa liknande mysterier.
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
Och återigen, ett mysterium inuti ett annat mysterium
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
möjligtvis förklaringen av Derartu Tulu och Tarahumarerna
kan finnas i tre andra mysterier, som är dessa:
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
Det är tre saker och om du känner till svaret på dem, kom upp hit och ta mikrofonen
eftersom ingen annan känner till svaren.
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
För om du gör det, då är du smartare än vem som helst på planeten jorden.
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
Det första mysteriet är följande:
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
För två miljoner år sedan växte den mänskliga hjärnan explosionsartat i storlek.
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
Australopithecus hade en fjuttig liten ärthjärna.
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
Plötsligt dyker människan upp, Homo erectus
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
med en stor melonhjärna.
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
För att ha en hjärna med den storleken
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
behöver man ha tillgång till koncentrerad kaloririk energi.
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
Med andra ord, de tidiga människorna äter döda djur.
Det är ingen diskussion, det är fakta.
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
Det enda problemet är
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
att de första bladvapnena framträder för ungefär 200 000 år sedan.
Så på något sätt, för nästan två miljoner år
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
dödar vi djur utan några vapen.
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
Vi använder inte vår styrka
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
eftersom vi är dom värsta veklingarna i djungeln.
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
Alla andra djur är starkare än vi är.
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
Dom har huggtänder, dom har klor, dom är smidiga och snabba.
Vi tycker att Usain Bolt är snabb. Usain Bolt får spö av en ekorre.
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
Vi är inte snabba.
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
Det skulle kunna vara en olympisk gren: släpp lös en ekorre.
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
Vem som än får tag på ekorren, vinner guldmedaljen.
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
Så, inga vapen, ingen snabbhet, ingen styrka, inga huggtänder, inga klor.
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
Hur dödade vi alla dessa djur? Det är det första mysteriet.
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
Det andra mysteriet:
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
Kvinnor har deltagit i de olympiska spelen ett bra tag nu
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
men det som är anmärkningsvärt med kvinnliga sprinters
är att dom suger, dom är värdelösa.
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
Det finns inte en enda snabb kvinna på jorden
och det har aldrig funnits någon.
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
Den snabbaste kvinnan någonsin på en engelsk mil klarade den på 4.15.
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
Jag kan ta vilken kille som helst på gymnasiet
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
som kan springa snabbare än 4.15.
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
Av någon anledning är ni tjejer helt enkelt väldigt långsamma.
06:18
But --
140
378699
1158
(Skratt)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
Men när ni börjar med maraton, som vi precis har pratat om
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
så har ni tjejer fått springa maraton i tjugo år nu.
Därför att innan 80-talet
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
hävdade den medicinska vetenskapen att om en kvinna försökte springa 42 kilometer
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
Är det någon här som vet vad som skulle hända om ni försökte att springa 42 kilometer?
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
Varför ni inte fick delta i maraton före 80-talet?
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(Publik: Hennes livmoder skulle slitas sönder.) Hennes livmoder skulle slitas sönder.
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
Ja. Ni skulle få förstörda fortplantningsorgan.
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
Livmodern skulle falla ut, bokstavligt talat falla ut ur kroppen.
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
Nu är det så att jag har varit på många maratonlopp
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
och jag har ännu inte sett någon, någon...
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
(Skratt)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
Så kvinnor har bara fått springa maraton i 20 år.
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
Under denna synnerligen korta inlärningskurva
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
har ni tjejer gått från förstörda fortplantningsorgan
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
till det faktum att ni bara är 10 minuter ifrån
det manliga världsrekordet.
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
Om vi går bortom 42 kilometer
till distanser som den medicinska vetenskapen också har sagt oss är livsfarliga för människan
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
minns Feidippides som dog när han hade sprungit 42 kilometer
när vi pratar om sträckor som 10-15 mil
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
så är allting plötsligt annorlunda.
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
Ta löpare som Ann Trason, Nikki Kimball eller Jenn Shelton
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
och sätt dem i ett 10-15-milslopp mot vem som helst i världen
och du kan lika gärna singla slant om vem som kommer att vinna.
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
Ni ska få ett exempel:
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
För några år sedan anmälde sig Emily Baer till ett lopp
som heter Hardrock (svenska: hård sten) 100
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
som avslöjar allt du behöver veta om loppet.
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
Du har 48 timmar på dig att avsluta loppet.
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
Nåväl, Emily Baer, av 500 löpare
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
kommer hon på åttonde plats, bland de tio första
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
trots att hon stannade på alla vätskekontroller
för att amma sitt barn under loppet
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
och trots detta slår hon 492 andra deltagare.
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
Det sista mysteriet: Varför är det så att kvinnor blir bättre
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
när sträckorna blir längre?
Det tredje mysteriet är följande:
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
På Utahs Universitet började de undersöka sluttider
för maratonlöpare.
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
Och det dom fann
var att om du börjar springa maraton när du är 19 år
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
kommer du att bli snabbare progressivt sett, år för år
tills du når höjden av din förmåga vid 27 år.
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
Och efter det, drabbas du av
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
ålderns stelhet
och du blir långsammare och långsammare
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
ända tills du så småningom är tillbaka till samma hastighet som när du var 19.
Så det är omkring sju år, åtta år för dig att nå höjden av din förmåga
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
och därefter försvinner förmågan gradvis
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
tillbaka till där du började.
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
Man skulle kunna tänka sig att det tar åtta år att komma tillbaka till samma snabbhet
kanske 10 år; nej, det är 45 år.
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
60-åriga män och kvinnor
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
springer lika snabbt som när dom var 19.
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
Nu utmanar jag er att komma på någon annan fysisk aktivitet
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
och snälla, säg inte golf; någonting som faktiskt är utmanande
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
där åldringar presterar
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
lika bra som när dom var tonåringar.
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
Så du har de här tre mysterierna.
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
Finns det en pusselbit
som kan sammanfoga alla dessa saker?
Man måste vara väldigt försiktig varje gång
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
någon ser tillbaka på förhistorien och försöker att komma med något slags generellt svar
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
eftersom, när det handlar om förhistorien
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
kan man påstå vad fan man vill och klara sig undan med det.
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
Men jag kommer att lägga fram det här för er:
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
Om man lägger en bit i mitten av pusslet
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
kommer plötsligt allt att forma en sammanhängande bild.
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
Om du undrar varför Tarahumarerna inte slåss
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
och inte dör av hjärtsjukdomar
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
varför en fattig Etiopisk kvinna som heter Derartu Tulu
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
kan vara den mest medkännande och ändå den med störst vinnarskalle
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
och varför vi på något sätt kunde
få tag på mat utan vapen
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
kanske det bara är för att vi människor
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
hur mycket vi än vill se oss som universums härskare
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
faktiskt utvecklades från ingenting annat än
ett pack jakthundar.
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
Vi kanske utvecklades
som ett jagande flockdjur.
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
Eftersom den enda fördelen vi har i vildmarken
återigen, det är inte våra huggtänder eller våra klor eller vår snabbhet
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
det enda vi är riktigt, riktigt bra på är att svettas.
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
Vi är riktigt bra på att vara svettiga och lukta.
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
Bättre än något annat djur på jorden kan vi svettas riktigt bra.
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
Men fördelen
med den lilla sociala obehaget
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
är faktumet att, när det handlar om löpning
i stark hetta och långa sträckor
är vi superba, vi är bäst i världen.
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
Ta en häst en varm sommardag
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
och efter åtta eller nio kilometer har den hästen ett val.
Antingen att andas eller att kylas ned
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
men inte båda, som vi kan.
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
Så om vi nu har utvecklats som jagande flockdjur?
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
Om den enda naturliga fördelen vi hade i världen
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
var att vi kunde arbeta tillsammans som en grupp
gå ut på den afrikanska savannen, välja en antilop
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
jaga den som ett pack och springa efter djuret tills det dog?
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
Det var allt vi kunde göra;
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
vi kunde springa riktigt långt under varma dagar.
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
Om det var sant, skulle ett par andra saker också behöva vara sanna.
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
Nyckeln till att vara en del av en grupp jägare är ordet "grupp".
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
Om du går ut själv och försöker att jaga en antilop
så garanterar jag att det kommer att sluta med två kadaver ute på savannen.
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
Du behöver få ihop en grupp.
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
Du behöver dom där 64-65-åringarna
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
som har hållit på med det här ett bra tag
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
så att de förstår vilken antilop man ska försöka få tag på.
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
Hjorden expanderar och den samlas igen.
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
Dom där expertspårarna måste vara en del av flocken.
Dom kan inte vara 15 kilometer efter.
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
Kvinnorna och tonåringarna måste också vara där
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
eftersom de två gånger i livet du verkligen har nytta av animaliskt protein
är när du ammar och när du är en växande tonåring.
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
Det finns ingen mening med att ha antilopen död där borta
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
och dom som vill äta det 80 kilometer bort.
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
Dom måste vara en del av gruppen.
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
Man behöver de 27-åriga männen på höjden av sin förmåga
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
redo att fälla bytet
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
och man behöver ha dom där tonåringarna där
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
som lär sig allting genom att delta.
Gruppen håller ihop.
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
En annan sak som tvunget måste gälla med den här gruppen: gruppen kan inte vara materialistisk
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
Det är inte möjligt att ta med sig allt ditt skräp när man försöker fånga antilopen.
Det är inte möjligt att vara en upprörd grupp. Man kan inte hysa agg för någon längre tid.
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
Typ, "Jag tänker inte jaga den där killens antilop.
Han gjorde mig förbannad. Låt honom jaga sin egen antilop."
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
Gruppen måste kunna svälja sitt ego
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
samarbeta och dra åt samma håll.
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
Vad det hela mynnar ut i, med andra ord
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
är en kultur som är väldigt lik
Tarahumarernas
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
en stam som har bestått oförändrade
sedan stenåldern.
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
Det är verkligen ett lockande argument
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
att kanske gör Tarahumarerna
exakt vad vi alla har gjort i två miljoner år.
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
Att det är vi som under vår moderna tidsålder på något sätt har avvikit från stigen.
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
Ni vet, vi ser på löpning som den här främmande grejen
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
det här straffet man är tvungen att genomlida eftersom man åt pizza kvällen innan.
Men det kanske inte alls är så.
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
Kanske vi är dom som har tagit den naturliga fördelen vi hade
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
och förstörde den.
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
Hur förstörde vi den? Alltså, hur går det till när vi förstör någonting?
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
Vi försöker att tjäna pengar på det.
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
Vi packar det och gör det bättre
och säljer det till folket.
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
Och det som hände var att vi började skapa
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
dom här tillgjorda fjädrade sakerna
som ska göra löpning bättre, som kallas för löparskor.
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
Det som gör mig förbannad på löparskor
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
är att jag har köpt en miljon och jag har alltid blivit skadad.
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
Och jag tror att, om någon här inne springer
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
och jag hade just en konversation med Carol;
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
vi samtalade i två minuter backstage och hon pratar om inflammation i senspegeln.
Prata med en löpare och jag garanterar att inom 30 sekunder
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
kommer konversationen att handla om skador.
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
Så om människan utvecklades som löpare, om det är vår naturliga fördel
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
varför är vi så dåliga på det? Varför skadas vi hela tiden?
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
Det fascinerande med löpning och löparskador
är att löparskador är en modern företeelse.
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
Om du läser folklore och mytologi
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
vilken myt som helst, vilket slags skröna som helst
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
så är löpning alltid sammankopplat
med frihet och vitalitet och ungdomlighet och evig styrka.
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
Det är bara under vår livstid
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
som löpning har blivit sammankopplat med rädsla och smärta.
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
Geronimo brukade säga
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
att "Mina enda vänner är mina ben. Jag litar bara på mina ben."
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
Det var därför ett Apache-triathlon
brukade vara att man sprang 8 mil genom öknen
13:13
across the desert,
304
793035
1151
slogs man mot man, stal ett gäng med hästar
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
och sköt på varandra hela vägen hem.
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
Geronimo sa aldrig "Ah, vet du att
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
min hälsena, jag tar det lite lugnt. Jag behöver vila den här veckan,"
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
eller "Jag behöver crossträna.
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
Jag körde inte mitt yogapass. Jag är inte redo."
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
Människor sprang och sprang hela tiden.
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
Vi är här idag. Vi har vår digitala teknologi.
All vår vetenskap kommer från det faktum
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
att våra förfäder kunde
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
göra någonting extraordinärt varje dag
vilket var att endast lita på sina nakna fötter och ben
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
för att springa långa sträckor.
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
Så hur kommer vi tillbaka till det igen?
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
Jag vill först och främst förespråka att
ni gör er av med allt emballage, alla produkter, all reklam.
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
Gör er av med alla era stinkande löparskor.
Sluta bry er om stadsmaraton
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
där du suger om dom tar dig mer än fyra timmar.
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
Om du klarar 3.59.59 så är du fantastisk
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
eftersom du kvalificerade dig för ett annat lopp.
Vi behöver komma tillbaka till känslan av lekfullhet och glädje
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
och, jag skulle vilja kalla det, nakenheten
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
som har gjort Tarahumara
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
till en av de hälsosammaste och fridfullaste kulturerna i vår tid.
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
Så vad är fördelen? Än sen?
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
Så du bränner Haagen-Dazsen från i går kväll?
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
Men det kanske finns andra fördelar också.
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
Utan att bli alltför extrem när det gäller det här
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
tänk er en värld
där varenda en kan gå utanför dörren
och delta i en slags fysiskt aktivitet
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
som får dom att bli mer avslappnade, mer rofyllda
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
friskare
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
springa av sig stressen
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
där du inte längre kommer tillbaka till ditt kontor som en rasande galning längre
där du inte åker hem överväldigad av stress igen.
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
Kanske det finns ett mellanläge mellan vad vi är i dag
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
och vad Tarahumarerna alltid har varit.
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
Jag säger inte att vi ska tillbaka till Kopparkanjonen
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
för att leva på majs, vilket är Tarahumarernas favoritdiet
men det kanske finns någonting däremellan.
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
Och om vi hittar det
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
så kanske det ligger ett stort fett nobelpris och väntar på oss.
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
För om någon kan hitta ett sätt
att återskapa den naturliga förmågan
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
som vi har njutit av allra mest under mänsklighetens existens
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
som vi har njutit av ända till 70-talet eller så
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
fördelarna, de sociala, fysiska
politiska och mentala
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
skulle kunna vara häpnadsväckande.
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
Så vad jag har sett i dag är att det finns en växande subkultur
av barfotalöpare, människor som gör sig av med sina skor.
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
Och vad dom gemensamt har kommit på är
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
att om du blir av med skorna, blir du av med stressen
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
du blir av med skadorna och krämporna.
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
Och det du upptäcker är någonting
Tarahumarerna har känt till för väldig länge
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
att det här kan vara riktigt roligt.
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
Jag har själv upplevt det personligen.
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
Jag var skadad hela livet men så, strax efter att jag fyllde 40, gjorde jag mig av med mina skor
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
och mina löparkrämpor har också försvunnit.
Så förhoppningsvis är det här någonting vi alla kan dra nytta av.
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
Och jag uppskattar att ni har lyssnat till berättelsen. Tack så mycket.
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(Applåder)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7