Are we born to run? | Christopher McDougall

1,974,908 views ・ 2011-02-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tomas Adl Korektor: Jan Kadlec
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
Běhání: je to v podstatě střídání levé, pravé, levé, pravé -- nebo snad ne?
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
Vždyť už to děláme 2 milióny let,
takže je celkem naivní si myslet,
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
že k tomu můžu říct ještě něco,
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
co nebylo řečeno dávno přede mnou.
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
Ale ta skvělá věc o běhání, kterou jsem objevil
je, že něco opravdu zvláštního se děje
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
po celou dobu této aktivity.
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
Názorný příklad: Kdybyste před pár měsíci viděli New York City Marathon,
tak vám garantuji, že byste viděli něco,
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
co nikdo před vámi ještě neviděl.
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
Na startovním poli se objevila
Etiopanka jménem Derartu Tulu.
Bylo jí 37 let
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
a za posledních 8 let nevyhrála ani jeden maraton.
Před pár měsíci
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
málem zemřela při porodu.
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
Derartu Tulu už byla připravena pověsit tretry na hřebík a dopřát si sportovního důchodu.
Rozhodla se ale, že zariskuje
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
a pokusí se o ještě jeden úspěch
ve velmi prestižním závodě zvaném
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
New York City Marathon.
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
Naneštěstí pro Derartu Tulu měli i ostatní podobný nápad,
včetně olympijské vítězky
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
Pauly Radcliffe, která je zvíře,
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
nejrychlejší běžkyně maratonu, kterou kdy svět zažil.
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
Pouze o 10 minut zaostává za mužským světovým rekordem,
čímž je Paula Radcliffe v podstatě neporazitelná.
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
A tohle jsou její soupeřky.
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
Po výstřelu startovací pistole není ani na chvostu;
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
ona je na konci konce chvostu.
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
Ale outsideři se jen tak nedají.
A když zbývá 22 mil do konce maratonu,
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
objeví se Derartu Tulu
ve vedoucí skupině.
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
A teď je ten moment, kdy se něco opravdu zvláštního stane.
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
Paula Radcliffe, která si je jistá tím, že sebere hlavní cenu
rovnou z outsiderských rukou Derarty Tulu,
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
se najednou chytá za nohu a začíná pokulhávat.
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
Všichni víme, co udělat v této situaci, mám pravdu?
Svým loktem ji trefíte do zubů
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
a pelášíte do finiše.
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
Derarta Tulu ale naruší scénář.
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
Místo toho, aby pokračovala v závodu,
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
sama zpomalí, chytne Paulu Radcliffe
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
a začne ji povzbuzovat: "No tak, pojď, pojď, zvládneš to."
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
No a Paula Radcliffe tak bohužel udělá
a znovu se chytne vedoucí skupinky,
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
aby doběhla do cíle.
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
Ale potom opět odpadne.
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
Po druhém pokusu Derartu Tulu v přesvědčování
Paula Radcliffe řekne:
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
"Mám dost. Běž."
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
A toto je ten úžasný příběh, u kterého všichni víme, jak skončí.
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
Sice ztratí hlavní výhru,
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
ale domu si odnáší něco mnohem důležitějšího.
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
Až na to, že Derartu Tulu opět pozmění scénář.
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
Místo toho, aby prohrála, běží jak o život, předběhne vedoucí skupinku, vyhraje
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
New York City Marathon
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
a domů si odnáší hezky tučný šek.
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
Je to dojemný příběh.
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
Ale když se nad tím pořádně zamyslíte,
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
najednou vám začne vrtat hlavou, co se tam přesně mohlo stát.
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
Když máte v sobě dvě vybočující hodnoty v jednom organismu,
tak to není jen náhoda.
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
Když máte někoho, kdo je víc soutěživý a víc soucitný
než kdokoliv jiný na trati, tak to opět není náhoda.
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
Ukažte mi zvíře, které má nohy s plovacími blánami a žábry;
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
tak musí mít něco společného s vodou.
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
U někoho s takovým srdcem tu musí existovat nějaké spojení.
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
A odpověď na to, myslím,
můžeme najít v Měděných kaňonech v Mexiku,
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
u samotářského kmene
nazývaného Tarahumaranští Indiáni.
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
Tarahumarané jsou pozoruhodní třemi věcmi.
Jednou z nich je to,
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
že žili v podstatě beze změny
posledních 400 let.
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
Když přišli dobyvatelé do Severní Ameriky, tak jste měli dvě možnosti:
postavit se jim a zaútočit na ně, nebo zmizet.
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
Mayové a Aztékové zaútočili,
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
a právě proto je dnes velmi málo Mayů a Aztéků.
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
Tarahumarané měli jinou strategii.
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
Zmizeli a ukryli se
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
v tomto systému kaňonů
připomínající pavučinovou síť,
nazývané Měděné kaňony,
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
a to někdy okolo roku 1600 a od té doby
tam zůstali žít v podstatě nedotknutí civilizací.
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
Druhá pozoruhodná věc na Tarahumaranech je ta,
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
že na stará kolena -- ve věku 70 až 80 let --
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
tito lidé neběhají maratony,
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
ale mega-maratony.
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
Neběží 26 mil,
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
ale 100, 150 mil naráz,
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
a očividně bez zranění, bez problémů.
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
Poslední pozoruhodná věc na Tarahumaranech je ta,
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
že o všech věcech, o kterých budeme dnes hovořit,
věcech, které se snažíme
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
s použitím všech technologií a sil myslí vyřešit --
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
věci jako srdeční choroby, cholesterol a rakovina
a kriminalita a války a násilí a klinická deprese --
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
o všech těchto věcech Tarahumarané nemají ani ponětí.
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
Jsou oproštěni
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
od všech těchto moderních nemocí.
Jak to?
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
Mluvíme tu přeci o domorodcích.
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
Musí v tom být nějaká příčina a důsledek.
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
Nuže, jsou týmy vědců
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
na Harvardu a na Univerzitě v Utahu,
které dávají hlavy dohromady, aby zkusili zjistit
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
to, co Tarahumarané vždy věděli.
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
Snaží se vyřešit ty stejné záhady.
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
A znovu, záhada zamotaná v záhadě --
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
možná je klíč k Derartu Tulu a Tarahumaranům
zamotaný ve třech dalších záhadách, které znějí takto:
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
Tři věci -- pokud máte odpověď, pojďte a vemte si mikrofon,
protože nikdo jiný odpověď nezná.
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
Pokud ji víte, potom jste chytřejší než kdokoliv jiný na planetě Zemi.
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
Záhada číslo jedna je tato:
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
Před dvěma milióny lety lidský mozek velikostně exlodoval.
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
Australopitekus měl jen malinký mozek velikosti hrášku.
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
Ihned se objevili lidé -- Homo erectus --
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
velké, staré, melounové hlavy.
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
Mít tak velkou hlavu,
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
musíte mít i zdroj zhuštěné kalorické energie.
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
Jinými slovy, první lidé jedli mrtvá zvířata --
bez pochyby, to je fakt.
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
Jediný problém je,
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
že první zaostřené zbraně se objevily asi před 200 000 lety.
Takže dva miliony let jsme nějak
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
zabíjeli zvířata beze zbraní.
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
Nepoužívali jsme sílu,
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
protože jsme největší padavky v džungli.
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
Každé jiné zvíře je silnější než my.
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
Zvířata mají tesáky, drápy, jsou obratná a rychlá.
Myslíme si, že Usain Bolt je rychlý. Usain Bolt si může dát ale nakopat zadek od veverky.
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
Nejsme rychlí.
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
To by bylo olympijské zaujetí: vypustíte veverku
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
a kdokoliv tuto veverku chytí, získá zlatou medaili.
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
Takže žádné zbraně, žádná síla, žádné tesáky, žádné drápy.
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
Jak jsme vůbec zabíjeli zvířata? To je záhada číslo jedna.
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
Záhada číslo dvě:
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
Ženy jsou na Olympiádách už nějaký čas,
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
a na ženských běžkyních je jedna zajímavá věc --
všechny jsou na nic, jsou strašné.
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
Neexistuje rychlá žena na této planetě
a nikdy tady ani nebyla.
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
Nejrychlejší žena, která kdy zaběhla míli, to zvládla za 4:15.
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
Mohl bych hodit kamenem a určitě bych trefil středoškoláka,
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
který dokáže běžet rychleji než za 4:15.
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
Z nějakého důvodu jste vy ženy jednoduše velmi pomalé.
06:18
But --
140
378699
1158
(Smích)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
Ale máte možnost účastnit se maratonu, o kterém jsme právě mluvili.
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
Běžet maraton vám je umožněno jen posledních 20 let,
neboť, před rokem 1980,
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
lékařská věda říkala, že ženy, které zkoušely běžet 26 mil --
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
ví někdo z vás, co by se stalo, kdybyste zkusily běžet 26 mil,
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
proč vám bylo zakázané běžet maraton před rokem 1980?
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(Z publika: Utrhla by se děloha.) Utrhla by se vám děloha.
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
Ano. Utrhly by se vám rozmnožovací orgány.
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
Děloha by vám vypadla, doslova by vám vypadla z těla.
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
No, já jsem byl na mnohých maratonech
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
a ještě jsem žádnou neviděl.
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
(Smích)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
Takže jen 20 let mají ženy povolené běhat maraton.
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
A během této krátké doby
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
jste se vy dívky dostaly od "utržených orgánů"
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
až k faktu, že jste jen 10 minut pozadu
za mužským světovým rekordem.
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
A dostáváme se i za 26 mil,
do vzdálenosti, kterou lékařská věda považovala pro lidi za smrtelnou --
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
pamatujete na Pheidippida, který zemřel, když běžel 26 mil --
dostáváme se k 50 a 100 mílím
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
a ihned je to jiná hra.
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
Můžete si vzít běžkyně jako Ann Tarson, Nikki Kimball nebo Jenn Shelton,
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
postavíte je na závod na 50 či 100 mil proti komukoliv na světě
a potom je to jen hod mincí, kdo vyhraje.
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
Dám vám příklad.
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
Před pár lety se Emily Baer přihlásila na běh
Hardrock 100,
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
kde název řekne vše, co potřebujete o těchto závodech vědět.
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
Dají vám 48 hodin, abyste je dokončili.
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
Nuže, Emily Baer -- z 500 běžců --
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
skončila na osmém místě, v první desítce,
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
i když se zastavila na každé stanici první pomoci
dát napít z prsa svému dítěti během závodu --
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
a i tak porazila 492 lidí.
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
Poslední záhada: Takže proč ženy jsou silnější tím,
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
čím dále běží?
Třetí záhada je v tomto:
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
Na Univerzitě v Utahu začali sledovat konečné časy
lidí běžících maraton.
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
Co objevili je,
že jakmile začnete běhat maraton v 19 letech,
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
postupně budete rychlejší každým rokem,
dokud nedosáhnete svůj vrchol ve 27 letech.
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
A potom podlehnete
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
zubu času.
A začnete být pomalejší a pomalejší,
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
až se dostanete k té stejné rychlosti, jakou jste měli v 19.
Takže máte tak sedm, osm roků na vrchol
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
a potom postupně padáte,
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
až se dostanete na začátek.
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
Mysleli byste si, že to potrvá okolo osmi roků, než se tam vrátíte,
možná 10 let -- ne, trvá to 45 let.
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
60letí muži i ženy
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
běhají stejně rychle jako kdyby měli 19.
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
A nyní vás vyzvu, abyste přišli s jakoukoliv jinou fyzickou aktivitou --
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
a prosím neříkejte golf, ale něco, co je naopak namáhavé --
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
u které si staří vedou
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
stejně dobře, jako když byli mladí.
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
Takže tu máme tyto tři záhady.
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
Našel by se kousek skládačky,
který nám to všechno objasní?
Musíte se mít na pozoru vždy,
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
kdy se někdo podívá do prehistorie a pokusí se vám dát nějakou tu komplexní odpověď,
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
protože tím, že je to prehistorické,
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
můžete říct jakoukoliv hloupost a projde vám to.
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
Ale povím vám to takto:
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
Když vložíte jeden kousek do středu těchto skládaček,
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
tak vám ihned všechno bude dávat smysl.
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
Když se divíte, proč Tarahumarané nebojují
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
a proč neumírají na infarkt,
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
proč chudá etiopská žena jménem Derartu Tulu
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
může být nejsoucitnější a zároveň i nejbojovnější
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
a proč jsme byli nějak schopní
si obstarat jídlo i bez zbraní,
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
tak možná proto, že lidé,
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
i když si často myslíme, že jsme páni vesmíru,
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
se vlastně vyvinuli
ve smečku loveckých psů.
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
Možná jsme se vyvinuli
jako smečka loveckých zvířat.
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
Protože výhoda, kterou máme v divočině --
opět, nejsou to naše tesáky, drápy či naše rychlost --
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
ale jediná věc, kterou umíme velmi, velmi dobře, je potit se.
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
Jsme velmi dobří v tom být spocení a smradlaví.
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
Lepší než jakýkoliv savec na Zemi, umíme se potit hodně dobře.
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
Ale výhoda
této trochy sociálního nepohodlí
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
je fakt, že když přijde řeč na běh
za velkého tepla a na dlouhé tratě,
jsme ohromní, jsme nejlepší na planetě.
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
Vemte si koně, když je teplý den;
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
po pěti, šesti mílích má kůň na výběr.
Buď bude dýchat, anebo se bude ochlazovat,
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
nedokáže obojí naráz -- my ano.
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
Takže, co když jsme se vyvinuli jako tlupa loveckých zvířat?
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
Co když jediná výhoda, kterou jsme měli,
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
bylo v tom, že jsme se uměli spojit jako skupina,
přijít na Africkou Savanu, vybrat si antilopu
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
a společně ji uběhat k smrti?
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
To je všechno, co jsme mohli;
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
během horkého dne běhat daleko.
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
No, pokud je toto pravda, dalších pár věcí musela být taky pravda.
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
Klíčem k tomu stát se součástí smečky je to slovo "smečka".
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
Když se sami vydáte ulovit antilopu,
garantuji vám, že tam v Savaně budou dvě zdechliny.
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
Potřebujete vytvořit smečku.
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
Potřebujete mít ty 64, 65leté,
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
kteří již loví dlouho,
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
abyste věděli, kterou antilopu vlastně máte zkusit chytit.
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
Stádo se rozprchne a znovu se spojí.
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
Ti skvělí stopaři musí být součástí skupiny.
Nemůžou být 10 mil pozadu.
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
Musíte tam mít i ženy a adolescenty,
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
protože jsou dvě období života, kdy vaše tělo nejvíc potřebuje zvířecí bílkoviny,
a to fáze vývinu a poté když jste kojící matka.
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
Nedává tedy smysl mít mrtvou antilopu tady
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
a lidi, kteří potřebují tyto živiny, 50 mil odtud.
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
Musí být součástí smečky.
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
Musíme mít ty mladé 27leté na vrcholu svých sil a
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
připravené na zabíjení,
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
a potřebujete tam mít i dospívající,
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
aby se naučili celý postup.
Smečka tak drží dohromady.
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
Další věc, která je pravdivá na této smečce: tato smečka nemůže být čistě materialistická.
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
Nemůže tahat všechny svoje věci, když se snažíte ulovit antilopu.
Nemůžete být naštvaná smečka. Nemůžete budit odpor
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
typu "Já nebudu lovit jeho antilopu.
On mě naštval. Ať si uloví svojí antilopu."
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
Smečka musí být schopná překonat své ego,
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
musí spolupracovat a držet pohromadě.
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
S čím skončíte, jinak řečeno,
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
je kultura obdivuhodně podobná
Tarahumaranům --
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
kmenu, který zůstal nezměněný
od doby kamenné.
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
Je to dost přesvědčivý argument,
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
že možná to, co Tarahumarané dělají,
jsme my všichni dělali před dvěma milióny lety.
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
Vlastně jsme to my, kteří v moderní době sešli z této cesty.
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
Víte, díváme se na běh jako na mimozemskou věc,
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
jako na trest, který si musíme odpykat za to, že jsme noc předtím snědli pizzu.
Ale možná je to něco jiného.
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
Možná, že jsme sebrali tuto přírodní výhodu, kterou jsme měli,
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
a zničili jsme ji.
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
Jak jsme ji zničili? Jak ničíme všechno?
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
Zkoušíme na tom vydělat prachy.
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
Zkoušíme to dát do plechovek, zabalit a vylepšit to
a prodat to lidem.
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
A co se stalo je, že jsme začali vytvářet
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
tyto pěkné polstrované věcičky,
které "zlepšují" běh, jménem běžecké boty.
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
Důvod, proč jsem se osobně naštval na běžecké boty
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
je ten, že jsem si jich koupil už miliony a stále jsem zraněný.
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
A myslím si, že jestli kdokoliv tady běhá --
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
před chvílí jsem měl rozhovor s Carol;
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
povídali jsme si asi dvě minuty za pódiem a ona si stěžovala na zánět šlachy na noze (plantar fasciitis).
Když si budete povídat s běžcem, garantuji vám, že během 30 vteřin
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
se rozhovor obrátí ke zraněním.
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
Takže, pokud se lidé vyvinuli jako běžci a pokud je to naše jedna vrozená výhoda,
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
tak proč jsme v tom tak špatní? Proč jsme stále zranění?
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
Zajímavá věc na běhání a zranění z běhu
je ta, že běžecká zranění jsou novinkou naší doby.
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
Pokud čtete folklór a mytologii,
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
jakýkoliv mýtus, jakýkoliv příběh,
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
běh je vždy spojený
se svobodou a zralostí a mládím a nekonečnou energií.
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
Jen za čas našeho života
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
se běh spojuje se strachem a bolestí.
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
Geronimo říkával,
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
že: "Můj jediný přítel jsou moje nohy. Důvěřuji jen svým nohám."
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
To proto, že na apačský triatlon
jste museli uběhnout 50 mil přes poušť,
13:13
across the desert,
304
793035
1151
bojovat tváří v tvář, ukradnout hodně koní
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
a jet domů.
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
Geronimo nikdy neříkal, "Ach, víš co,
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
moje achilovky -- slábnu. Musím si dát týden volno,"
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
ani "Musím se rozcvičit.
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
Necvičil jsem jógu. Nejsem připravený."
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
Lidé běhávali a běhávali celou dobu.
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
A hle, dnes jsme tu. Máme naši digitální technologii.
Celá naše věda vychází z faktu, že
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
naši předkové věděli,
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
jak udělat něco obdivuhodného každý den,
a spoléhali se při tom jen na holé paty a nohy
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
při běhu na dlouhé tratě.
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
Tak jak bychom se tam mohli vrátit?
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
Nuže, první věc, kterou bych vám podstrčil je,
osvoboďte se od všech těch obalů, výprodejů a marketingu s tím spojeného.
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
Zbavte se všech těch zapáchajících běžeckých bot.
Přestaňte se zaměřovat jen na městské maratony,
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
které jakmile uběhnete za čtyři hodiny, tak nestojíte za nic.
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
A když je uběhnete za 3:59:59, tak jste úžasní,
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
protože jste se kvalifikovali do dalšího kola.
Musíme se vrátit zpět k tomu smyslu hravosti a radosti
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
a, řekl bych, k nahotě,
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
které udělaly z Tarahumaranů
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
jednu z nejzdravějších a nejklidnějších kultur naší doby.
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
Jaký budeme mít z toho prospěch?
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
Spálíme zmrzlinu z předešlé noci? To je všechno?
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
Ale možná je tu jiná výhoda.
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
Bez toho, abychom to mysleli příliš extrémně,
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
představte si svět,
kde by všichni mohli vyjít ze svých dveří
a zapojit se do takového cvičení,
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
které je udělá odpočinutějšími, pokornějšími,
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
zdravějšími
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
zbavené stresu --
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
kdy nevejdete znovu do kanceláře jako burácející maniak,
kdy se nevrátíte domů opět s hromadou stresu v sobě.
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
Možná je řešení někde mezi tím, čím jsme se stali,
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
a tím, co Tarahumarané vždy byli.
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
Neříkám, pojďme zpátky od Měděných kaňonů
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
a živme se obilím a kukuřicí, co Tarahumarané rádi jedí,
říkám, že někde mezi těmito extrémy je něco.
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
A až najdeme tu věc,
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
tak nás možná čeká tučná Nobelova cena.
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
Protože jakmile někdo najde způsob,
jak obnovit tuto přirozenou schopnost,
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
kterou jsme si vychutnávali po většinu existence lidstva,
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
tu, kterou jsme si vychutnávali až do roku 1970, nebo tak nějak,
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
tak výhody -- sociální, psychické,
politické a fyzické,
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
by mohly být úžasné.
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
Takže to co vidím dnes je to, že tu máme rostoucí subkulturu
bosonohých běžců, lidí, kteří se zbavili svých bot.
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
A co společně objevili je,
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
že když se zbavíte bot, tak se zbavíte i stresu,
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
zbavíte se zranění a onemocnění.
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
A zjistíte,
co Tarahumarané věděli už velmi dlouho,
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
že běhání tak může být celkem sranda.
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
Osobně jsem to vyzkoušel.
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
Zranění jsem měl celý život a potom ve svých 40 letech jsem se zbavil bot
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
a moje běžecká onemocnění odešla také.
Naštěstí je to něco, z čeho můžeme všichni těžit.
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
Oceňuji, že jste si poslechli můj příběh. A děkuji.
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(Potlesk)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7