Are we born to run? | Christopher McDougall

1,974,908 views ・ 2011-02-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca BV Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
Alergarea: este în esenţă stângul, dreptul, stângul, dreptul -- nu-i aşa?
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
Vreau să spun, facem asta de două milioane de ani,
deci este o aroganţă să presupun
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
că am ceva de spus
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
ce nu s-a spus sau realizat mai bine cu mult timp în urmă.
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
Dar ce este extraordinar la alergat, după cum am descoperit
este că se întâmplă ceva bizar
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
în această activitate tot timpul.
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
Studiu de caz: Cu două luni în urmă, dacă aţi văzut Maratonul New York-ului
vă garantez că aţi văzut ceva
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
ce nu a mai văzut nimeni niciodată.
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
O femeie etiopiană pe nume Derartu Tulu
apare la linia de start.
Are 37 de ani,
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
nu mai câştigat nici un fel de maraton în ultimii 8 ani,
şi, cu câteva luni în urmă,
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
aproape a murit la naştere.
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
Derartu Tulu era pe punctul de a-şi încheia socotelile şi de a se retrage din sport,
dar a decis să acorde o şansă
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
şi să se înscrie în ultima zi
la eveniment,
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
la Maratonul Oraşului New York.
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
Dar -- veşti proaste pentru Derartu Tulu -- alţi oameni au avut aceeaşi idee,
inclusiv medaliata cu aur olimpică
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
şi Paula Radcliffe, care este un monstru,
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
cea mai rapidă femeie maratonistă din istorie de până acum.
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
Cu doar 10 minute mai mult decât recordul la bărbaţi,
Paula Radcliffe este de neînvins.
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
Aceasta este competiţia ei.
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
Se dă startul, şi nu este nici măcar o competitoare fără şanse,
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
este sub oricare dintre alegători.
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
Dar alergătoarea obişnuită se ţine tare.
Şi după 22 de mile din cursa de 26
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
se află Derartu Tulu
în plutonul fruntaş.
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
Şi acum se întâmplă ceva cu adevărat bizar.
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
Paula Radcliffe, singura persoană care cu siguranţă ar smulge cecul cel mare
din mâinile alergătoarei fără şanse Derartu Tulu
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
se apucă dintr-o dată de picior şi începe să se poticnească.
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
Ştim cu toţii ce să facem în astfel de situaţii, nu-i aşa?
Îi dai una în faţă cu cotul
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
şi te îndrepţi către linia de sosire.
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
Derartu Tulu strică scenariul.
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
În loc să meargă mai departe,
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
se întoarce, o apucă pe Paula Radcliffe,
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
spune, "Hai. Vino cu noi. Poţi s-o faci."
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
Şi Paula Radcliffe, din nefericire, o face.
Prinde din urmă plutonul fruntaş
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
şi se îndreaptă către linia de sosire.
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
Dar dă înapoi din nou.
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
Şi pentru a doua oară Derartu Tulu o apucă şi încearcă să o tragă după ea.
Şi în acest moment Paula Radcliffe spune,
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
"Eu am terminat. Du-te."
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
Asta e o poveste extraordinară, şi cu toţii ştim cum se termină.
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
Pierde cecul,
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
dar merge acasă cu ceva mult mai mare şi mai important.
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
Doar că Derartu Tulu strică din nou scenariul.
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
În loc să piardă, trece de plutonul fruntaş şi câştigă,
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
câştigă Maratonul Oraşului New York,
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
şi pleacă acasă cu un cec gras.
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
Este o poveste înduioşătoare,
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
dar dacă sapi puţin mai adânc,
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
începi să te întrebi ce s-a întâmplat acolo.
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
Dar când ai două extreme într-un singur organism,
nu este o coicidenţă.
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
Când într-o competiţie este cineva mult mai competitiv şi mai compătimitor
decât oricine din competiţie, din nou, nu este o coicidenţă.
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
Dacă îmi arăţi o creatură cu labe membranate şi branhii,
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
într-un fel, este vorba de apă.
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
Cineva cu o asemenea inimă, există un fel de legătură aici.
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
Iar răspunsul la această chestiune, cred
că poate fi găsit în Canioanele Copper din Mexic,
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
unde se află un trib, un trib izolat,
denumit Indienii Tarahumara.
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
Tarahumara se remarcă prin trei lucruri.
Numărul unu este
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
că trăiesc neschimbaţi
de 400 de ani.
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
Când conchistadorii au ajuns în America de Nord ei au avut de ales:
fie răspund la luptă şi atacă, fie pleacă.
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
Maiaşii şi aztecii au atacat,
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
de aceea sunt atât de puţini maiaşi şi azteci.
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
Tarahumara au avut altă strategie.
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
Au plecat şi s-au ascuns
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
în aceast sistem de canioane
ca o reţea de labirinturi
numite Canioanele Copper,
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
unde au rămas din 1600 --
în esenţă, la fel cum au fost întotdeauna.
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
Al doilea lucru remarcabil la Tarahumara
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
este că, şi la vârste înaintate -- 70 până la 80 de ani --
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
aceşti tipi nu aleargă maratoane,
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
ei aleargă mega-maratoane.
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
Nu aleargă 26 de mile,
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
aleargă câte 100, 150 de mile deodată,
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
aparent fără să se rănească, fără probleme.
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
Ultimul lucru remarcabil despre Tarahumara
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
este că toate chestiunile despre care se va vorbi azi,
toate lucrurile pe care le vom inventa
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
folosindu-ne tehnologia şi mintea pentru a ajunge la nişte concluzii --
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
lucruri precum boli ale inimii şi colesterol şi cancer
şi delicte şi războaie şi violenţă şi depresia clinică --
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
toate aceste lucruri, Tarahumara nu ştiu despre ce vorbim.
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
Sunt departe
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
de toate aceste maladii moderne,
Atunci, care este legătura?
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
Din nou, vorbim despre extreme.
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
Trebuie să fie un fel de cauză şi efect.
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
Ei bine, există echipe de oameni de ştiinţă
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
la Harvard şi la Universitatea din Utah
care îşi sparg capetele ca să-şi dea seama
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
despre ceea ce Tarahumara au ştiut dintotdeauna.
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
Încearcă să rezolve aceleaşi tipuri de mistere.
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
Şi, din nou, un mister învăluit de un alt mister --
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
poate cheia spre Derartu Tulu şi spre Tarahumara
este învăluit în alte trei mistere, şi anume:
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
Trei lucruri -- dacă aveţi răspusul, veniţi şi luaţi microfonul,
pentru că nimeni nu mai ştie răspunsul.
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
Şi dacă ştiţi, atunci sunteţi mai deştepţi decât orice altcineva de pe Pământ.
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
Misterul numărul unu este:
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
acum două milioane de ani creierul uman a explodat în mărime.
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
Australopithecus avea un creier mic cât o boabă de mazăre.
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
Dintr-o dată au apărut umanoizii -- Homo erectus --
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
cu un cap cât un pepene.
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
Pentru a avea un creier de dimensiunea aceea,
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
trebuie să ai o sursă de energie calorică condensată.
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
Cu alte cuvinte, primii oameni mâncau animale moarte --
fără discuţii, asta este realitatea.
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
Singura problemă este că
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
primele arme ascuţite au apărut numai cu 200.000 de ani în urmă.
Astfel că, pentru aproape două milioane de ani
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
am omorât animalele fără nici un fel de armă.
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
Acum nu ne folosim puterea
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
deoarece suntem cei mai laşi din junglă.
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
Orice animal este mai puternic decât noi.
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
Au colţi, au gheare, sunt sprinteni, au viteză.
Credem că Usain Bolt este rapid. Usain Bolt poate fi întrecut de o veveriţă.
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
Nu suntem rapizi.
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
Asta ar putea fi un eveniment olimpic: daţi drumul la o vevriţă.
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
Cine prinde veveriţa primeşte medalia de aur.
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
Deci, fără arme, fără viteză, fără putere, fără colţi, fără gheare.
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
Cum omoram aceste animale? Misterul numărul unu.
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
Misterul numărul doi:
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
Femeile participă de ceva vreme la Olimpiade,
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
dar ceea ce este ramarcabil la toate femeile alergătoare --
toate sunt lamentabile.
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
Nu există femeie rapidă pe planetă
şi nu a existat niciodată.
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
Cea mai rapidă femeie a alergat o milă în 4.15.
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
Aş putea arunca o piatră şi să nimeresc un licean
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
care poate alerga mai repede de 4.15.
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
Dintr-un anume motiv sunteţi foarte lente.
06:18
But --
140
378699
1158
(Râsete)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
Dar ajungeţi la maratonul despre care tocmai vorbeam --
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
aţi avut voie să alergaţi la maraton numai de 20 de ani.
Deoarece, înainte de anii 1980,
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
ştiinţa medicală a spus că dacă o femeie încearcă să alerge 26 de mile --
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
ştie cineva ce se poate întâmpla dacă încerci să alergi 26 de mile,
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
de ce vi s-a interzis să alergaţi la maraton înainte de anii 1980?
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(Membru al audienţei: I s-ar rupe uterul.) I s-ar rupe uterul.
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
Da. S-ar rupe organele reproductive.
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
Uterul i-ar cădea, la propriu ar cădea din corp.
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
Am fost la numeroase maratoane
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
şi nu am văzut aşa ceva.
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
(Râsete)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
Deci numai de 20 de ani li s-a permis femeilor să alerge la maratoane.
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
În această curbă scurtă,
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
aţi trecut de la organe sfâşiate
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
la faptul că sunteţi la numai 10 minute
de recordul masculin.
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
Apoi treceţi de 26 de mile,
la distanţa despre care ştiinţa medicală a spus că ar fi fatală pentru oameni --
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
amintiţi-vă de Pheidippides care a murit când a alergat 26 de mile --
aţi ajuns la 50 şi 100 de mile,
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
şi dintr-o dată e un alt joc.
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
Puteţi lua un alergător precum Ann Trason, sau Nikki Kimball, sau Jenn Shelton,
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
le puneţi într-o întrecere de 50 sau 100 de mile împotriva oricăruia din lume
şi este la voia întâmplării cine va câştiga.
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
Să vă dau un exemplu.
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
Cu doi ani în urmă, Emily Baer s-a înscris într-o întrecere
numită Hardrock 100,
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
ceea ce vă spune tot ce trebuie să ştiţi despre întrecere.
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
Aveţi la dispoziţie 48 de ore să terminaţi competiţia.
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
Ei bine, Emily Baer -- 500 de alergători --
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
a terminat pe locul 8, în top 10,
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
deşi s-a oprit la toate punctele de ajutor
pentru a-şi alăpta copilul pe parcusul competiţiei --
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
şi totuşi, a întrecut 492 de oameni.
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
Ultimul mister: Deci, de ce femeile devin mai puternice
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
cu cât distanţele devin mai mari?
Al treilea mister este acesta:
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
La Universitatea din Utah, au început să înregistreze timpii
pentru cei care participau la maraton.
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
Şi au ajuns la concluzia că
dacă începi să alergi la maraton la vârsta de 19 ani
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
vei deveni progresiv mai rapid, an după an,
până ajungi la un vârf la 27 de ani.
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
Apoi, după asta, vei sucomba
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
conform rigorilor timpului.
Şi vei deveni din ce in ce mai încet
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
până vei ajunge înapoi la aceeaşi viteză de la 19 ani.
Deci, aproximativ şapte, opt ani până atungi un vârf,
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
apoi descreşti treptat,
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
până ajungi la punctul de plecare.
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
Aţi putea crede că v-ar lua alţi opt ani pentru a reveni la aceeaşi viteză,
poate 10 ani -- nu, este vorba de 45 de ani.
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
Bărbaţii şi femeile de 60 de ani
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
aleargă cu aceeaşi viteză ca la 19 ani.
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
Vă provoc să găsiţi orice altă activitate fizică --
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
şi vă rog să nu spuneţi golf -- ceva care este cu adevărat dificil --
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
unde geriatricii performează
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
la fel ca atunci când erau adolescenţi.
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
Astfel, aveţi aceste trei mistere.
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
Există o piesă a puzzle-ului
care poate împacheta toate aceste lucruri?
Trebuie să fii foarte atent de fiecare dată
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
când cineva caută în preistorie şi încearcă să îţi dea un fel de răspuns universal,
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
findcă despre preistorie
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
poţi să spui orice vrei şi să scapi cu asta.
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
Dar vă voi spune asta:
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
Dacă pui o piesă în mijlocul acestui puzzle,
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
dintr-o dată totul începe să formeze o imagine coerentă.
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
Dacă vă întrebaţi de ce Tarahumara nu se luptă
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
şi nu mor de boli de inimă,
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
de ce o femeie etiopiană săracă pe nume Derartu Tulu
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
poate fi atât de compătimitoare, dar în acelaşi timp atât de competitivă,
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
şi de ce am fost capabili cumva
să facem rost de mâncare fără arme,
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
poate este fiindcă oamenii,
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
pe cât ne place să credem despre noi că suntem stăpânii universului,
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
de fapt am evoluat ca nimic mai mult
decât o haită de câini de vânătoare.
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
Poate că am evoluat
ca o haită de animale de pradă.
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
Pentru că unul dintre avantajele sălbăticiei --
din nou, nu constă din colţi, gheare sau viteză --
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
singurul pe care îl facem cu adevărat este să transpirăm.
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
Suntem chiar buni la transpirat şi mirosit urât.
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
Mai bine decât orice alt mamifer de pe Pământ, putem transpira chiar bine.
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
Dar avantajul
acestui disconfort social
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
este faptul că, fie că provine de la alergat
în căldură pe distanţe lungi,
suntem superbi, suntem cei mai buni de pe planetă.
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
Dacă iei un cal într-o zi călduroasă,
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
după cinci sau şase mile, acel cal are de făcut o alegere.
Fie respiră sau se răcoreşte,
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
dar nu le poate face pe amândouă -- noi putem.
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
Şi ce dacă am evoluat ca haite de animale de pradă?
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
Ce-ar fi dacă singurul avantaj natural pe care l-am avut
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
a fost faptul că ne-am putut aduna ca grup,
ne-am dus în savana africană, am ales o antilopă
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
şi ne-am organizat ca haită şi am alergat-o până la moarte?
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
Doar asta am putut face:
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
am putut alerga chiar mult într-o zi călduroasă.
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
Ei bine, dacă este adevărat, mai sunt două lucruri care trebuie să fie adevărate.
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
Cheia pentru a fi o parte a unei haite de vânătoare este cuvântul "haită".
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
Dacă mergi de unul singur şi încerci să fugăreşti o antilopă,
vă garantez că o să fie două cadavre în savană.
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
Aveţi nevoie de o haită pentru a realiza acest lucru.
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
Aveţi nevoie de aceia de 64, 65 de ani
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
care au făcut acest lucru de mult timp
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
pentru a înţelege ce antilopă încercaţi să prindeţi.
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
Turma explodează şi se reuneşte.
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
Acei experţi urmăritori trebuie să facă parte din haită.
Nu pot fi la 10 mile în spate.
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
Trebuie să fie şi femeile şi adolescenţii acolo
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
pentru că de două ori în viaţă trebuie să beneficiezi de proteină animală
şi asta când eşti mamă care alăptează şi când eşti adolescent în dezvoltare.
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
Nu are nici un rost să ai acolo antilopa moartă
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
şi pe cei care vor să o mănânce la 50 de mile depărtare.
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
Trebuie să fie parte din haită.
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
Trebuie să îi ai în haită si pe aceia puternici de 27 de ani pentru forţa lor,
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
gata să ucidă,
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
şi trebuie să îi ai şi pe adolescenţi acolo
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
care învaţă totodată întreaga afacere.
Haita stă împreună.
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
Un alt lucru care trebuie să fie adevărat despre această haită: haita nu poate fi materialistă.
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
Nu poate căra lucruri de colo-colo, încercând să fugărească antilopa.
Nu poţi fi o haită supărată. Nu trebuie să porţi pică.
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
Cum ar fi, "Nu voi fugări antilopa tipului ăluia.
M-a enervat. Să meargă să-şi fugărească propria antilopă."
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
Haita trebuie să fie în stare să-şi ţină în frâu ranchiuna,
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
să coopereze şi să lucreze împreună.
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
Cu ce te alegi în cele din urmă
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
este o cultură remarcabil similară
cu cea a Tarahumara --
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
un trib care a rămas neschimbat
din epoca de piatră.
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
Este un argument cu adevărat convingător
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
că probabil Tarahumara fac
exact ce făceam cu toţii acum două milioane de ani.
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
Suntem noi, cei din timpurile moderne, care am deviat.
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
Ştiţi, privim alergatul ca fiind ceva străin, ostil,
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
un fel de pedeapsă pe care ai primit-o pentru că ai mâncat pizza cu o seară înainte.
Dar poate că e ceva diferit.
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
Poate că noi suntem cei care am luat acest avantaj natural
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
şi l-am stricat.
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
Cum l-am stricat? Păi, cum stricăm ceva?
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
Încercăm să câştigăm de pe urma lui.
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
Încercăm să îl încapsulăm şi să-l împachetăm şi să-l facem mai bun
şi să-l vindem la alţii.
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
Şi ce s-a întâmplat a fost că am început să creăm
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
aceste lucruri fanteziste,
care ne fac să alergăm mai bine, numite ghete pentru alergat.
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
Motivul pentru care pantofii de alergat mă enervează
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
este că am cumpărat milioane dintre aceştia şi mă tot răneau.
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
Şi cred că, dacă cineva de aici aleargă --
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
şi tocmai am avut o conversaţie cu Carol;
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
am vorbit în spatele scenei pentru două minute, iar ea a vorbit despre muşchi necrozaţi.
Dacă vorbeşti cu un alergător, vă garantez, pentru 30 de secunde,
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
conversaţia deviază spre răni.
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
Deci, dacă oamenii au evoluat ca alergători, dacă acesta este avantajul nostru natural,
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
atunci de ce o facem aşa prost? De ce ne rănim în continuare?
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
Un lucru curios despre alergare şi rănile provocate de alergare
este că rănile sunt ceva nou.
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
Dacă citiţi în folclor şi mitologie,
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
orice tip de mituri, orice fel de povestiri,
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
alergatul este întotdeauna asociat
cu libertatea şi vitalitatea şi tinereţea şi vigoarea eternă.
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
Doar recent
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
alergatul a fost asociat cu frica şi teama.
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
Geronimo obişnuia să spună că
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
"Singurii mei prieteni sunt picioarele mele. Am încredere doar în picioarele mele."
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
Asta fiindcă un triatlon apaş
implica alergarea pe o distanţă de 50 de mile prin deşert,
13:13
across the desert,
304
793035
1151
o luptă corp la corp, furatul de cai
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
şi de piei pentru acasă.
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
Geronimo nu a spus niciodată, "A, ştii ceva,
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
călcâiele mele, trebuie să mă odihnesc. Trebuie să-mi iau săptămâna asta liberă."
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
sau "Trebuie să mă antrenez.
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
Nu am făcut yoga. Nu sunt pregătit."
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
Oamenii au alergat şi au alergat tot timpul.
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
Suntem aici azi. Avem tehnologia digitală.
Toată ştiinţa noastră vine din faptul
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
că strămoşii noştri puteau
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
să facă ceva extraordinar în fiecare zi
care însemna să se bazeze doar pe picioarele lor goale
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
pentru a alerga pe distanţe lungi.
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
Deci, cum ne întoarcem la asta?
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
Ei bine, v-aş sugera ca primul lucru pe care să-l facem
este să scăpăm de toate ambalările, toate vânzările, tot marketingul.
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
Să scăpăm de toţi pantofii de alergat mirositori.
Să nu ne mai concentrăm pe maratoanele urbane,
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
care, dacă le faci în patru ore, eşti un ratat.
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
Dacă scoţi 3.59.59 este impresionant
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
pentru că te-ai calificat pentru o altă cursă.
Trebuie să ne întoarcem la acel simţ al jocului şi veseliei
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
şi, aş putea spune, goliciune
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
care i-au transformat pe Tarahumara
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
în cea mai sănătoasă şi senină cultură a timpurilor noastre.
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
Şi care este beneficiul? Şi ce dacă?
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
Topeşti înghețatele pe care le-ai consumat cu o seară înainte?
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
Dar poate că mai este un beneficiu.
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
Fără a duce asta la extrem,
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
imaginaţi-vă o lume
unde oricine poate ieşi pe uşă
şi să înceapă un exerciţiu
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
care i-ar putea face mai relaxaţi, mai liniştiţi,
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
mai sănătoşi,
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
ar reduce stressul --
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
unde nu te mai întorci la birou ca un maniac uncontrolabil,
unde nu te mai întorci acasă încărcat de stress.
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
Poate că este o legătură între ce suntem azi
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
şi ceea ce Tarahumara au fost dintotdeauna.
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
Nu spun să ne întoarcem în Canioanele Copper
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
şi să supravieţuim cu grâu şi porumb, care reprezintă dieta preferată a Tarahumara,
dar poate există o cale de mijloc.
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
Şi dacă găsim acel lucru,
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
poate că ne aşteaptă un premiu Nobel gras.
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
Pentru că, dacă cineva ar găsi o cale
să restabilească abilitatea naturală
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
de care ne-am bucurat cu toţii pentru mare parte a existenţei noastre,
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
de care ne-am bucurat cu toţii până în anii 1970,
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
beneficiile, socialul, fizicul,
politicul şi mentalul
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
ar putea fi surprinzător.
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
Astfel, ce am văzut azi este creşterea unei subculturi
de alergători în picioarele goale, oameni care au renunţai la încălţăminte.
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
Şi ceea ce au descoperit cu toţii
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
este că dacă renunţi la pantofi, scapi de stress
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
scapi de răni şi de indispoziţii.
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
Şi ceea ce descoperi este ceva
ce Tarahumara ştiu de foarte mult timp,
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
că acest lucru poate fi foarte amuzant.
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
Am experimentat acest lucru chiar eu.
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
Am avut răni toată viaţa, dar pe la 40 de ani am renunţat la pantofi,
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
iar indispoziţiile cauzate de alergare au dispărut şi ele.
Deci, sper să fie ceva de care să beneficiem cu toţii.
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
Apreciez că aţi ascultat povestea mea. Vă mulţumesc foarte mult.
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(Aplauze)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7