Are we born to run? | Christopher McDougall

1,976,105 views ・ 2011-02-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
Бягането: това е общо взето просто ляво, дясно, ляво, дясно -- нали?
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
искам да кажа, правим го от два милиона години,
така че ще бъде арогантно да се предположи,
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
че имам да кажа нещо,
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
което не е било казано и направено преди.
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
Но готиното нещо при бягането, както открих,
е, че нещо странно се случва
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
по време на тази дейност през цялото време.
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
Например: Преди няколко месеца, ако сте гледали маратона в Ню Йорк,
ви гарантирам, че сте видяли нещо,
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
което никой не е виждал преди.
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
Етиопска жена на име Дерарту Тулу
се появи на стартовата линия.
Тя беше на 37 години,
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
не била спечелила никакъв маратон за 8 години,
и няколко месеца преди това
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
почти умряла при раждане.
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
Дерарту Тулу била готова да спре и да се оттегли от спорта,
но решила да се опита
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
да удари голямата печалба за последен път
в популярно събитие,
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
Ню Йоркския маратон.
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
С изключение на това, че -- лоша новина за Дерарту Тулу -- някои други хора имали същата идея,
включително олимпийската златна медалистка
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
и Пола Радклиф, която е чудовище,
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
безспорно най-бързата жена маратонка в историята.
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
Само на 10 минути от мъжкия световен рекорд,
Пола Радклиф е на практика непобедима.
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
Това е нейната конкуренция.
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
Стартът е даден, и тя дори не е аутсайдер,
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
тя е под аутсайдерите.
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
Но под-аутсайдерката не се предава.
И след 22 мили (35 км.) в 26 милевата (42 км.) надпревара,
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
се появява и Дерарту Тулу,
начело с водещата група.
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
Това е момента, когато се случва нещо наистина странно.
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
Пола Радклиф, едининственият човек, който със сигурност може да грабне големия чек
от под-аутсайдерските ръце на Дерарту Тулу,
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
внезапно грабва крака си и започва да отпада назад.
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
Всички ние знаем какво да направим в тази ситуация, нали?
Ще й нанесете бърз удар в зъбите с лакът
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
и ще профучите към финала.
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
Дерарту Тулу проваля сценария.
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
Вместо да набере скорост,
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
тя отпада назад и сграбчва Пола Радклиф,
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
и казва: "Хайде. Идвай с нас. Можеш да го направиш."
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
Така че Пола Радклиф, за съжаление, го прави.
Тя догонва водещата група
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
и напира към финалната линия.
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
Но след това тя отпада отново.
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
И за втори път Дерарту Тулу я сграбчва и се опитва да я изтегли.
И Пола Радклиф в този момент казва:
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
"Аз съм дотук. Давай."
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
Така че това е една фантастична история и всички ние знаем как свършва.
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
Тя загубва чека,
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
но се прибира в къщи с нещо по-голямо и по-важно.
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
Само че Дерарту Тулу проваля сценария отново.
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
Вместо да загуби, тя профучава покрай водещата група и побеждава,
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
спечелва маратона в Ню Йорк,
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
прибира се в къщи с големия тлъст чек.
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
Това е трогваща история,
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
но ако се задълбаете малко повече,
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
ще започнете да се чудите какво точно се случило там.
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
Когато имате две различни части в един организъм,
това не е случайно.
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
Когато има някой, който е по-конкурентен и по-състрадателен
от останалите в надпреварата, отново това не е случайно.
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
Ако ми покажете същество с ципа между пръстите на краката и хриле,
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
значи някакси водата участва.
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
Ако някой е с такова нежно сърце, значи има някаква връзка.
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
И отговорът на това, мисля,
може да се открие в Медените Каньони в Мексико,
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
където има племе, живеещо изолирано от хората,
наречено индианци Тарахумара.
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
Тарахумара се отличават с три неща.
Първото е,
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
че те са живели по същество непроменени
през последните 400 години.
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
Когато конквистадорите пристигнали в Северна Америка са имали две възможности:
или да се бият и да се борят, или да се оттеглят.
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
Маите и Ацтеките се борили,
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
поради което има много малко Маи и Ацтеки.
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
Тарахумара имали различна стратегия.
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
Те се оттеглили и се скрили
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
в този лабиринт от мрежи,
паякови мрежови система от каньони,
наречени Медени Каньони,
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
и останали там, от 1600-те години --
по същество, по същия начин, както винаги са били.
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
Второто нещо забележително за Тарахумара е,
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
че в дълбоко напреднала възраст -- 70-80 години --
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
тези хора не бягат маратони,
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
те бягат мега-маратони.
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
Те не тичат по 26 мили (42 км.) ,
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
те правят по 100, 150 мили (160, 240 км.) в даден момент,
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
и очевидно без наранявания, без проблеми.
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
Последното нещо, което е забележително за Тарахумара е,
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
че всички неща, за които ще говорим и днес,
всички неща, които се опитваме да разрешим,
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
използвайки всичките ни технологии и силата на мозъка --
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
неща, като сърдечни заболявания, и холестерол, и рак,
и престъпност, и война, и насилие, и клинична депресия --
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
за всички тези неща, Тарахумара дори не знаят за какво говорим.
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
Те са свободни
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
от всички тези съвременни заболявания.
И така, каква е връзката?
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
Отново, ние говорим за големите различия в стойностите.
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
Трябва да има някакви причина и следствие.
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
Ами, има екипи от учени
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
в Харвард и Университета на Юта,
които си огъват мозъците, за да се опитат да разберат
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
това, което Тарахумара са знаели винаги.
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
Те се опитват да разгадаят същите тези мистерии.
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
И отново, мистерия опакована във вътрешността на друга мистерия --
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
може би ключът към Дерарту Тулу и Тарахумара
е опакован в три други тайни, които се проявяват по този начин:
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
Три неща -- ако знаете отговора, излезте напред и вземете микрофона,
защото никой друг не знае отговора.
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
И ако го знаете, тогава сте по-умни от всеки друг на планетата Земя.
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
Мистерия номер едно е следната:
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
Преди два милиона години човешкият мозък експлодира по размер.
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
Австралопитека имал съвсем мъничък мозък, като грахово зърно.
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
Изведнъж хората се появили -- хомо еректус --
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
голяма стара динена глава.
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
За да имате мозък с такъв размер,
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
трябва да имате източник на концентрирани калории енергия.
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
С други думи, ранните хора са ядяли мъртви животни --
няма спор, това е факт.
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
Единственият проблем е,
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
че първите хладни оръжия се появили само преди около 200 000 години.
Така че, по някакъв начин, за близо два милиона години,
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
ние сме убивали животни без оръжие.
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
Сега, ние не използваме нашата сила,
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
защото сме най-големите женчовци в джунглата.
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
Всяко друго животно е по-силно от нас.
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
Те имат зъби, имат нокти, подвижни са и са бързи.
Ние си мислим, че Юсейн Болт е бърз. Една катерица може да срита задника на Юсеин Болт.
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
Ние не сме бързи.
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
Това може да бъде олимпийски спорт: пуснете катерица на свобода.
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
Който хване катерицата ще получи златен медал.
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
Така че без оръжия, без скорост, без сила, без зъби, без нокти.
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
Как сме убивали тези животни? Мистерия номер едно.
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
Мистерия номер две:
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
Жените участват в олимпийските игри от доста време насам,
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
но едно нещо, което е забележително за всички жени спринтьорки е,
че всички те са слаби, те са ужасни.
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
Няма бърза жена на планетата
и никога не е имало.
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
Най-бързата жена, която е пробягала миля (1,6 км.), го е направила за 4:15 мин.
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
Мога да хвърля камък напосоки и да ударя някой гимназист,
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
който може да бяга по-бързо от 4:15.
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
По някаква причина вие, дами, сте много бавни.
06:18
But --
140
378699
1158
(Смях)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
Но когато стигнете до маратона, за който говорихме --
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
на вас дами, вие е било позволено да бягате в маратона само в последните 20 години.
Защото, преди 80-те години,
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
медицинската наука твърдеше, че ако една жена се опита да избяга 26 мили --
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
дали някой знае, какво щеше да стане, ако се опитахте да бягате 26 мили,
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
защо ви беше забранено да участвате в маратона преди 80-те години?
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(Човек от публиката: Матката й щяла да се разкъса.) Матката й щяла да се разкъса.
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
Да. Щели сте да си разкъсате репродуктивните органи.
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
Матката щяла да падне, буквално да изпадне от тялото.
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
Бил съм на много маратони,
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
но все още не съм виждал нищо подобно.
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
(Смях)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
Така че само от 20 години жените са допускани да бягат в маратони.
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
В този много кратък период за учене,
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
вие, дами, сте преминали от разбити органи,
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
до факта, че сте само на 10 минути
от мъжкия световен рекорд.
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
И после ако отидем отвъд 26 мили (42 км.),
към дистанциите, които медицинската наука ни казваше, че са фатални за хората --
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
спомняте ли си Фидипид, който издъхва след като пробягва 26 мили --
ако вземем 50 и 100 мили ( 80 и 160 км.),
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
и изведнъж това е различна игра.
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
Може да вземете бегачки като Ан Трейсън, или Ники Кимбъл, или Джен Шелтън,
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
и ги сложите да се състезават на 50 или 100 мили срещу всекиго в света,
и шансовете са поравно кой ще спечели.
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
Ще ви дам пример.
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
Преди няколко години, Емили Беър се регистрирала за състезание,
наречено Хардрок 100,
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
което ви казва всичко, което трябва да знаете за състезанието.
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
Дават ви 48 часа, за да завършите това състезание.
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
Ами Емили Беър -- от 500 състезатели --
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
тя завършила на осмо място, в топ 10,
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
въпреки че спирала на всички помощни станции,
за да кърми бебето си по време на състезанието --
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
и все пак, победила 492 други хора.
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
Последната мистерия: И така, защо се получава така, че жените стават
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
по-силни, като разстоянията се увеличават?
Третата мистерия е следната:
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
В университета на Юта започнали да проследяват финалните времена
на хората, бягащи маратона.
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
И това, което открили
било, че ако започнете да бягате в маратон от 19 години,
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
ще ставате постепенно по-бързи, с всяка година,
докато достигнете върха си на 27 години.
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
И тогава, след това, вие се поддавате
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
на капризите на времето.
И ставате все по-бавни и по-бавни,
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
докато накрая бягате със същата скорост, както когато сте били на 19 години.
Така че около седем години, осем години, за да достигнете своя връх,
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
и след това постепенно падате от върха си,
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
докато не се върнете до началната точка.
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
Може би си мислите, че са необходими осем години, за да се върнем към същата скорост,
може би 10 години -- не, това са 45 години.
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
60 годишни мъже и жени
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
бягат толкова бързо, колкото когато са били на 19 години.
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
Сега, аз ви предизвиквам да ми дадете някоя друга физическа дейност --
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
и моля, не казвайте, голф -- нещо, което е действително трудно --
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
където пенсионерите се представят
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
толкова добре, колкото тийнейджърите.
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
Така че имаме тези три мистерии.
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
Има ли частица в пъзела,
която би могла да ни помогне да обобщим всички тези неща?
Трябва да бъдете много внимателни всеки път,
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
когато някой се връща назад в праисторията и се опитва да ви даде някакъв глобален отговор,
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
защото, тък като това е праисторията,
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
може да кажете каквото по дяволите си искате и да ви се размине с това.
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
Но ще ви предложа следното нещо:
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
Ако сложите едно парче в средата на този пъзел,
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
изведнъж всичко ще започне да формира цялостна картина.
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
Ако се чудите, защо Тарахумара не страдат
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
и не умират от сърдечни заболявания,
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
защо бедната етиопска жена на име Дерарту Тулу
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
може да бъде най-състрадателната и все пак най-съревноваващата се,
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
и защо по някакъв начин сме могли
да открием храна без оръжия,
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
може би това е защото хората,
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
колкото и да ни се иска да се мислим за господари на вселената,
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
всъщност са еволюирали от нищо повече
от глутница ловни кучета.
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
Може би сме еволюирали
от глутница ловни животни.
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
Тъй като единственото предимство, което имаме в пустинята --
отново, това не са нашите зъби и нокти, и нашата скорост --
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
единственото нещо, което правим много, много добре е да се потим.
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
Ние сме наистина добри в това да се потим и миришем.
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
По-добре от всеки друг бозайник на Земята, ние можем да се потим много добре.
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
Но предимството,
на това малко социално неудобство
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
е фактът, че когато става въпрос за бягане
в горещо време на дълги разстояния,
ние сме превъзходни, ние сме най-добрите на планетата.
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
Вземете един кон в горещ ден,
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
и след 5-6 мили (8-9 км.) , конят има избор.
Или ще диша, или ще се охлади,
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
но не може да направи и двете -- ние можем.
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
Така че, какво би било ако сме се развили като хайка ловни животни?
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
Какво би било, ако единственото естествено предимство, което сме имали на света
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
е бил фактът, че сме могли да се събираме в група,
да излизаме в африканската Савана, да си избираме антилопа,
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
и да се събираме в хайка и да преследваме това животно до смърт?
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
Това е всичко, което сме могли да правим;
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
могли сме да бягаме наистина много надалеч в горещ ден.
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
Е, ако това е вярно, няколко други неща е трябвало да бъдат истина.
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
Ключът за това да сте част от ловна хайка е думата "хайка."
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
Ако излезете сами и се опитате да преследвате антилопа,
ви гарантирам, че накрая ще има два трупа в Саваната.
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
Имате нужда от хайка за да се справите заедно.
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
Нуждаете се от 64, 65-годишните,
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
които са правили това от дълго време,
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
за да разберете коя антилопа всъщност да се опитате да уловите.
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
Стадото се разпръсва и се събира отново.
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
Тези експерти следачи трябва да бъдет част от хайката.
Те не могат да бъдат 10 мили назад.
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
Трябва да има жени и юноши там,
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
тъй като двата пъти в живота ви, когато имате най-голяма полза от животински протеин
е, когато сте кърмеща майка и развиващи се подрастващи.
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
Не изглежда много логично да има мъртва антилопа там,
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
и хората, които да искат да я изядат да са на 50 мили (80 км.) разстояние.
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
Те трябва да бъдат част от хайката.
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
Трябва да имате тези 27-годишни жребци във върха на своите възможности,
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
готови за убийство,
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
и трябва да имате тези тийнейджъри там,
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
които се учат на всичко, което се случва.
Хайката остава заедно.
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
Друго нещо, което трябва да е вярно за тази хайка: тази хайка не може да бъде материалистична.
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
Не можете да теглите всичките си боклуци, опитвайки се да гоните антилопата.
Не можете да бъдете гневна хайка. Не може да ви бъде яд на някого.
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
Като например, "Няма да преследвам антилопата на този човек.
Той ме вбеси. Оставете го да гони собствената си антилопа."
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
Хайката трябва да може да преглътне егото си,
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
да си сътрудничи и да се обединява.
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
Това, с което се оказвате в крайна сметка, с други думи,
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
е култура забележително подобна
на Тарахумара --
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
племе, което не се е променило
от каменната епоха.
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
Това е наистина убедителен аргумент,
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
че може би Тарахумара правят
точно това, което всички ние сме правили преди два милиона години.
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
С други думи, ние в днешно време сме тези, които са тръгнали по погрешен път.
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
Знаете ли, ние гледаме на бягането като нещо чуждо, нещо чуждестранно,
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
наказанието, което трябва да изтърпите, защото сте яли пица предната вечер.
Но може би това е нещо различно.
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
Може би ние сме тези, които са взели това природно предимство,
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
което сме имали, и сме го развалили.
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
Как сме го развалили? Ами как разваляме нещо?
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
Опитваме се да изкараме пари от него.
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
Опитваме се да го опаковаме и да го направим по-добро
и да го продадем на хората.
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
И това, което се е случило е, че сме започнали създаването на
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
тези фантастично омекотени неща,
които правят бягането по-удобно, наречени маратонки.
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
Причината, поради която аз лично се ядосвам относно маратонките е,
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
че съм си купил около един милион от тях и продължавам да се наранявам.
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
И мисля, че ако някой тук бяга --
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
и аз току-що имах разговор с Карол;
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
говорихме за две минути зад кулисите, и тя говореше за плантарен фасциит.
Разговаряйте с един бегач, гарантирам ви, в рамките на 30 секунди
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
разговорът ще се прехвърли към наранявания.
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
Така че, ако хората са еволюирали като бегачи, ако това е нашето единствено физическо предимство,
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
тогава защо сме толкова лоши в него? Защо продължаваме да се нараняваме?
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
Любопитното нещо за бягането и нараняванията при бягането е,
че травмите при бягането са нови за нашето време.
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
Ако четете фолклора и митологията,
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
всякакви митове, всеки вид невероятни измислици,
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
бягането винаги е свързано
със свобода, и жизненост, и младост, и вечна сила.
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
Само в наше време
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
бягането започва да се свързва със страх и болка.
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
Джеронимо казвал навремето, че:
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
"Единствените ми приятели са краката ми. Имам доверие само на краката си."
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
Това е така, понеже триатлона на Апачите
бил: бягане на 50 мили (80 км.) в пустинята,
13:13
across the desert,
304
793035
1151
участие в ръкопашна борба, кражба на дузина коне,
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
и отмъкване на кожа за дома.
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
Джеронимо никога не казвал: "Ах, знаете ли нещо,
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
ахилесът ми -- чувствам се слаб. Трябва да си взема почивка тази седмица."
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
или "Имам нужда от допълнителни тренировки.
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
Не съм правил йога. Не съм готов."
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
Хората бягат ли бягат през цялото време.
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
Ние сме тук днес. Ние имаме дигитална технология.
Цялата ни наука идва от факта,
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
че нашите предци са били в състояние
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
да правят нещо извънредно всеки ден,
което било просто да разчитат на своите боси нозе и крака
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
да бягат на дълги разстояния.
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
Така че как да се върнем към това отново?
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
Ами, ще ви призная първото нещо е
да се отървем от всички опаковки, всички продажби, всички реклами.
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
Отървете се от всички вонящи маратонки.
Спрете да се фокусирате върху градските маратони,
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
в които, ако завършите за четири часа, не ставате за нищо.
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
ако завършите за 3:59:59 сте страхотни,
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
защото сте се класирали за друго състезание.
Трябва да се върнем към това чувство за игривост и веселие,
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
и, бих казал, голота,
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
които са направили Тарахумара
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
една от най-здравословните и спокойни култури в наше време.
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
И така, каква е ползата? И какво от това?
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
Голяма работа, че изгаряте сладоледените калории от предната вечер.
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
Но може би има и друга полза.
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
Без да отивам прекалено надалеч с това,
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
представете си свят,
където всеки може да излезе от къщи
и да се включи във вид упражнение,
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
което ще го направи по-спокоен, по-отпуснат,
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
по-здрав,
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
да изгори стреса --
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
където не се връщате повече в офиса си като разгневени маниаци,
където не се прибирате отново у дома с много стрес отгоре на всичко.
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
Може би има нещо между това, което сме днес
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
и онова, което Тарахумара винаги са били.
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
Не казвам, че трябва да се върнем към Медените Каньони
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
и да живеем от царевица и фураж, което е предпочитаната хранителна диета на Тарахумара,
но може би има нещо някъде по средата.
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
И ако открием това нещо,
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
може би ще има голяма мастита Нобелова награда някъде там.
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
Защото, ако някой може да намери начин
да възстанови тази естествена способност,
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
от която всички сме се ползвали по-голямата част от нашето съществуване,
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
която всички сме ползвали до 1970-те години, или там някъде,
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
ползите, социални и физически
и политически и психически,
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
могат да бъдат поразителни.
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
Така че това, което виждам днес е, че има нарастваща субкултура
на босоноги хора, които се отървават от обувките си.
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
И това, което всички са открили е,
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
че ако се отърват от обувките си, се отървават от стреса,
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
отървават се от нараняванията и заболяванията.
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
И онова, което откривате е нещо,
което Тарахумара са знаели от много дълго време,
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
че това може да бъде нещо много забавно.
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
Аз го изпитах лично.
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
Бях контузен през целия си живот, и след това в началото на 40-те си години се отървах от обувките си,
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
и моите заболявания свързани с бягането изчезнаха също.
Така че да се надяваме, че това е нещо, от което всички ние можем да се възползваме.
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
И аз оценявам това, че вие изслушахте тази история. Благодаря ви много.
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(Ръкопляскания)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7