Are we born to run? | Christopher McDougall

1,974,908 views ・ 2011-02-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: SEHYOUN KIM
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
달리기란 기본적으로 그냥 오른발, 왼발, 오른발, 왼발입니다. 맞나요?
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
우리는 달리기를 200만년 동안 해왔습니다.
그래서 오래전에 언급된 적도 없고,
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
성과도 없던 걸 두고 뭔가 말할 거리가
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
있는 체하는 것은 교만한 것입니다.
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
하지만 제가 발견한, 달리기에 관해 멋진 것은
항상 이 움직임에서 뭔가 이상한 일이
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
벌어진다는 것입니다.
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
좋은 예를 보여드리죠. 몇 달 전에, 여러분이 뉴욕시 마라톤 대회를 봤다면,
단언하건데, 여러분은 누구도 전에는
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
보지 못했던 것을 봤을 것입니다.
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
에티오피아 여성 데라투 툴루가
출발선에 나타났습니다.
그녀는 37세입니다.
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
그녀는 8년 동안, 어떤 마라톤 대회에서도 우승한 적이 없었고,
불과 몇 달 전에
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
출산 중에 죽을뻔 했었습니다.
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
데라투 툴루는 그만두고 스포츠에서 떠날 준비가 되어 있었지만,
그녀는 그녀의 전부를 걸고,
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
가장 유명한 경기인,
뉴욕시 마라톤 대회에서
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
마지막 한 번의 우승에 도전하기로 결심했습니다.
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
데라투 툴루에게는 나쁜 소식이지만, 이제까지의 여자 마라톤 역사상
가장 빨랐던, 올림픽 금메달리스트인
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
괴물, 폴라 래드클리프를 포함하여
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
같은 생각을 하고 있는 다른 사람들이 있었습니다.
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
남성의 세계기록에 겨우 10분 뒤졌죠.
폴라 래드클리프는 본질적으로 무적입니다.
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
그것이 그녀의 경쟁이었습니다.
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
출발 총성이 울리고, 그녀는 이길 가망조차 없었습니다.
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
전혀 이길 가망이 없었죠.
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
하지만 그녀는 완강히 버텼습니다.
그리고 26마일의 레이스 중 22마일 지점에
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
데라투 툴루가
선두 그룹과 함께 앞서고 있습니다.
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
지금 이 순간에 뭔가 이상한 일이 벌어지고 있습니다.
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
이길 가망이 전혀 없던 데라투 툴루에게서
승리를 가져올 것이라 확신했던 사람인
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
폴라 래드클리프가 갑자기 다리를 잡고 뒤쳐지기 시작했습니다.
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
우리는 모두 이 상황에서 뭘 해야할지 알죠. 그렇죠?
여러분은 그녀를 밀어내고 결승점으로
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
내달릴 것입니다.
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
하지만 데라투 툴루는 각본을 망쳤습니다.
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
달려 나가는 대신에,
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
뒤로 처져, 폴라 래드클리프를 잡고는 말했습니다.
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
"힘내요. 함께 달려요. 할 수 있어요."
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
유감스럽게도, 폴라 래드클리프는 그렇게 했습니다.
그녀는 선두 그룹을 따라잡았고,
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
결승점으로 내달렸죠.
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
하지만 그리고 나서 그녀는 다시 뒤쳐졌습니다.
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
그리고 데라투 툴루는 두 번째로, 그녀를 잡고 이끌려고 했습니다.
그 시점에서 폴라 래드클리프는 말했습니다.
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
"난 끝났어요. 달려요."
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
환상적인 이야기이고, 우리는 모두 어떻게 끝이 났는지 알고 있습니다.
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
그녀는 상금을 잃고,
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
그렇지만 더 크고 중요한 것을 안고 집으로 돌아갔겠죠.
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
데라투 툴루가 다시 각본을 망쳤다는 것만 제외하면 그렇습니다.
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
지는 것 대신에, 그녀는 선두 그룹을 지나쳐 달려나가
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
뉴욕시 마라톤 대회에서 우승하고
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
두둑한 상금을 가지고 집으로 돌아갔습니다.
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
가슴 훈훈한 이야기입니다.
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
하지만 좀 더 깊이 들여다 보면,
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
정확히 거기서 무슨 일이 벌어졌나 궁금할 것입니다.
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
한 생물체 내에서 두 개로 분리된 것이 있을 때,
그건 우연이 아닙니다.
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
경주에서 다른 누구보다 경쟁적이고, 연민이 많은 누군가가 있을 때,
다시 말하지만, 그것은 우연이 아니지요.
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
여러분이 물갈퀴와 아가미를 가진 생물을 보여준다면,
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
어떻게든 물이 연관되어 있습니다.
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
그런 마음을 가진 사람에게, 어떤 연관성이 있습니다.
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
그리고 그에 대한 답을
타라후마라 인디언이라 불리는 은둔 부족이 사는
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
멕시코의 코퍼 협곡 아래서
찾을 수 있다고 생각합니다.
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
타라후마라 부족은 세 가지에서 뛰어납니다.
첫 번째는,
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
그들은 본질적으로 변화되지 않은 상태로
지난 400년을 살아왔습니다.
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
정복자들이 북아메리카에 도착했을 때, 두 가지의 선택이 있었습니다.
그들과 싸우거나 떠나는 것이었습니다.
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
마야인과 이즈텍인들은 싸웠고,
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
그것이 마야인들과 아즈텍인들의 수가 적은 이유입니다.
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
타라후마라 부족은 다른 전략을 취했습니다.
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
그들은 떠나서,
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
코퍼 협곡이라 불리는
거미줄처럼 얽혀있는 미로와 같은
협곡에 숨어들었습니다.
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
그리고 거기서 그들은 1600년대 이후로
근본적으로 늘 그래왔던 동일한 방식대로 남아있습니다.
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
타라후마라 부족에 대해서 놀라운 두 번째의 것은,
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
70~80세의 노인들입니다.
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
이들은 그냥 마라톤을 뛰는게 아니라
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
장거리 마라톤을 뛰지요.
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
26마일을 뛰는 것이 아니라,
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
한 번에 100, 150 마일을
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
부상이나 문제 없이 뜁니다.
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
마지막으로 타라후마라 부족에 대해서 놀라운 것은
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
오늘 우리가 함께 말해보고자 하는 모든 것들이며,
심장질환, 콜레스테롤, 암,
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
범죄, 복지, 폭력, 임상적 우울증과 같이
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
우리의 모든 기술과 지적 능력을 이용하여
우리가 해결하고자 하는 모든 것들입니다.
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
타라후마라 부족은 여러분이 무슨 말을 하는지, 이 모든 것들을 모릅니다.
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
그들은 이런 모든
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
현대의 질병들에서 자유롭습니다.
자, 무슨 연관성이 있을까요?
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
다시, 우리는 분리된 것들에 대해 이야기 할 것입니다.
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
거기에는 틀림없이 원인과 결과가 있습니다.
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
하버드와 유타 대학에는
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
타라후마라 부족이 계속해서 알고 있던 것을
알아내기 위해 고심하고 있는
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
과학자 팀이 있습니다.
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
그들은 그와 유사한 미스테리를 풀기 위해 애쓰고 있습니다.
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
그리고 다시 한 번, 미스테리는 안에 싸여있는 미스테리,
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
데라투 툴루와 타라후마라 부족에 대한 단서는
다음과 같은 세 가지의 미스테리 안에 싸여 있습니다.
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
세 가지입니다. 여러분이 답을 안다면, 올라오셔서 마이크를 들어주세요.
아무도 그 답을 모르기 때문입니다.
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
그리고 여러분이 그 답을 안다면, 지구상 그 누구보다 영리한 사람입니다.
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
첫 번째 미스테리입니다.
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
200만년 전에 크기면에서 인간의 뇌는 폭발적으로 증가했습니다.
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
오스트랄로피테쿠스는 아주 작은 완두콩만한 뇌를 가지고 있었습니다.
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
갑자기 인간종이 출현했고, 호모 에렉투스는
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
크게 익은 멜론 크기의 뇌를 가지고 있었습니다.
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
그 크기의 뇌를 가지기 위해,
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
농축된 고칼로리의 에너지 원천을 필요로 합니다.
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
다시 말해서, 초기 인류는 죽은 동물들을 섭취했습니다.
논의의 여지가 없이, 그것은 사실입니다.
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
유일한 문제는,
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
날을 세운 무기가 약 20만년 전에야 겨우 등장했다는 것입니다.
그래서 아무튼 거의 200만년 동안이나,
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
인류는 무기 없이 동물을 사냥했습니다.
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
이제 우리는 강점을 이용하지 않습니다.
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
우리가 정글에서 가장 연약한 존재들이기 때문입니다.
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
다른 모든 동물들이 우리보다 강합니다.
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
동물들은 송곳니와 발톱, 민첩함과 신속함을 가지고 있습니다.
우리는 우사인 볼트가 빠르다고 생각합니다. 우사인 볼트는 다람쥐보다 못합니다.
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
우리는 빠르지 않습니다.
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
'다람쥐 놓아주기'가 올림픽 경기가 될 것입니다.
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
다람쥐를 잡는 사람이 금메달을 따는 것입니다.
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
무기도 없고, 빠르거나 강하지도 않고, 송곳니나 발톱도 없습니다.
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
우리는 어떻게 동물들을 사냥할까요? 첫 번째 미스테리입니다.
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
두 번째 미스테리입니다.
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
이제 오랜동안 여성들은 올림픽에 참혀하고 있습니다만,
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
모든 여성 달리기 선수들에 대해 놀라운 한 가지는,
그들 모두 엉망이고, 형편 없다는 것입니다.
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
지구상에는 빠른 여성이 없고,
빨랐던 적도 없습니다.
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
가장 빠른 여성이 1마일을 4분 15초에 달립니다.
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
저는 4분 15초 보다 더 빨리 달릴 수 있는 고등학교 남학생에게
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
돌을 던져서 맞출 수 있습니다.
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
몇 가지 이유로, 여러분들은 그냥 정말 느립니다.
06:18
But --
140
378699
1158
(웃음)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
하지만 여러분은 우리가 말하고 있던 마라톤을 시작합니다.
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
여러분이 마라톤을 뛸 수 있도록 허용된 것은 불과 20년밖에 되지 않습니다.
1980년대 이전에는,
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
의학에서는 여성이 26마일을 뛰려고 한다면,
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
26마일을 뛰면, 무슨 일이 벌어질지 아는 분 계신가요?
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
1980년대 이전에는 왜 여성이 마라톤 뛰는것을 금지되었을까요?
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(청중 일원: 자궁이 찢어질겁니다.) 자궁이 찢어질거라구요.
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
그렇습니다. 생식기관이 찢어질 것입니다.
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
자궁이 떨어져 나갈 것입니다. 말 그대로 몸에서 떨어집니다.
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
이제까지 수 많은 마라톤에 가봤지만,
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
아직 그런 것을 보지 못했습니다.
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
(웃음)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
여성이 마라톤을 뛸 수 있도록 허용된 것은 불과 20년밖에 되지 않습니다.
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
그 매우 짧은 학습 곡선에서,
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
여러분은 신체 기관이 망가진다는 말에서부터
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
여성들이 남성의 세계기록에서 겨우 10분 뒤진다는
사실에까지 이르렀습니다.
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
그리고 나서 여러분은 26마일을 넘어,
의학이 인간에게 치명적이라고 말했던 거리까지 갑니다.
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
페이디피데스가 26마일을 달렸을 때, 죽었다는 것을 기억하세요.
여러분은 50~100 마일에 이르고,
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
급작스럽게 그것은 다른 경기가 됩니다.
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
앤 트라손이나 니키 킴벌, 젠 셀튼 같은 달리기 선수들을 예로 들어볼 수 있습니다.
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
그들을 세계의 누군가와 겨뤄 50~100 마일의 경주를 하도록 하고,
누가 이길지는 알 수가 없습니다.
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
예시를 드리도록 하겠습니다.
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
몇 년 전, 에밀리 베어가 경주에 관한
모든 것을 보여주는
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
하드록 100이라 불리는 경주에 등록을 했습니다.
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
이 경주는 결승점에 통과하는데 48시간이 주어집니다.
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
에밀리 베어는 그녀 아이에게 모유 수유를 하기 위해
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
모든 급수대에 멈춰섰음에도 불구하고
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
492명의 다른 선수들을 누르고
500명의 선수들 중 8번째로 골인해,
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
상위 10명 안에 들었습니다.
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
마지막 미스테리입니다. 여성들은 왜 거리가 더 길어질 때,
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
더 강해지게 되는 것일까요?
세 번째 미스테리는 이렇습니다.
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
유타 대학에서, 마라톤을 뛰는 사람들의 완주 시간을
추적하기 시작했습니다.
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
그리고 그들이 찾아낸 것은
여러분이 19살에 마라톤을 시작한다면,
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
27세에 절정에 이르기까지
매년 점차적으로 빨라지게 된다는 것입니다.
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
그리고 나서는 시간의 가혹함에
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
무릎 꿇게 됩니다.
그리고 결국 19세 때의 달리기 속도로
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
퇴행하기까지 점점 더 느려질 것입니다.
그래서 절정에 다다르기 위해 7~8년이 걸리고 나서
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
출발점으로 되돌아 갈 때까지,
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
점차적으로 절정에서 내려오게 됩니다.
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
여러분은 동일한 속도로 되돌아 가기까지 8년이나 10년이 걸린다고
생각할 것입니다. 아닙니다. 45년입니다.
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
60세의 남성과 여성은
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
19세와 동일한 속도로 달립니다.
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
60대가 10대처럼 활동한다는
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
노인의학에서 수행하는
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
실제로 무척 힘이 드는, --골프는 말하지 말아주세요.--
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
다른 육체활동을 제가 설명하기는 어렵습니다.
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
자, 이 세 가지 미스테리들을 보셨습니다.
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
이 모든 것들을 마무리지을
퍼즐의 한 조각이 있을까요?
누군가 선사시대를 돌아보고,
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
여러분에게 일종의 포괄적인 답을 주려고 한다면 언제나 주의하시기 바랍니다.
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
그것은 선사시대에 대한 것이고,
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
여러분이 하고 싶은대로 무엇이든 말할 수 있기 때문입니다.
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
하지만 저는 여러분께 이걸 제시하겠습니다.
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
여러분이 이 조각 맞추기 퍼즐의 중간 부분에 하나의 조각을 넣는다면,
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
갑자기 그것은 일관성 있는 그림을 이루기 시작합니다.
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
여러분이 의아하다면, 타라후마라 부족은 왜
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
심장질환에 걸려 죽지 않는 것을까요.
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
데라투 툴루라는 가난한 에디오피아 여성은
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
연민의 마음이 크면서도 경쟁심이 큰 것일까요?
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
그리고 왜 우리는 어떻게 해서든지
무기도 없이 식량을 획득할 수 있을까요?
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
어쩌면, 우리가 스스로를
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
우주의 주인으로 여기지만,
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
실제로는 사냥개 무리보다도
진화되지 못했기 때문일 것입니다.
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
아마도 우리는 사냥하는
무리 동물로서 진화했는지도 모릅니다.
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
우리가 야생에서 가지는 하나의 이점은,
다시 말하지만, 우리의 송곳니나 발톱, 속도 때문이 아니고,
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
우리가 정말로 땀을 잘 흘리기 때문입니다.
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
우리는 땀 흘리고 냄새 풍기는 것을 정말 잘합니다.
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
우리는 지구상의 어떤 포유류 보다도 정말 땀을 잘 흘립니다.
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
하지만 사회적으로는 불편한
이런 특징이 장거리를
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
뜨거운 볕 아래서 달릴 경우에는
대단히 훌륭하며,
지구상에서 제일 뛰어나다는 사실입니다.
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
아주 무더운 날에 말을 타고
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
5~6마일을 달리고 난 뒤, 그 말은 선택을 합니다.
숨을 돌리거나 열을 식히게 될 것입니다.
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
하지만 그 두 가지를 다 할 수는 없습니다. 우리는 가능합니다.
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
우리가 사냥하는 무리 동물로 진화했다면 어떨까요?
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
우리가 세상에서 가진 유일한 선천적 이점이
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
집단으로 한데 모일 수 있고,
아프리카 대초원으로 나가서, 영양을 잡고,
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
무리를 이루어 나가서 그것을 잡아 죽이기까지 달리는 것이었다면 어떨까요?
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
그것은 모두 우리가 할 수 있는 것입니다.
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
우리는 무더운 날에 정말 멀리 달릴 수 있습니다.
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
자, 만일 그것이 사실이라면, 다른 몇가지 것들도 사실이어야만 합니다.
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
사냥하는 무리의 구성원이 되기 위한 핵심은 "무리"라는 단어입니다.
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
혼자서 밖에 나가서 영양을 추적하려고 한다면,
제가 단언하건데, 초원에는 사체 두 구가 생기게 될 것입니다.
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
여러분은 협력할 무리가 필요합니다.
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
어떤 영양을 실제로 잡으려 할지를
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
알기 위해서는 아주 오랜 동안
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
이것을 해온 64~65세의 그 노인들이 필요합니다.
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
짐승의 떼는 산개했다 다시 모입니다.
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
그 전문 추적자들은 그 무리의 일부분이 됩니다.
그들이 10마일을 뒤처져 있을 수 없습니다.
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
여성과 아이들을 무리 안에 두어야 할 필요가 있습니다.
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
여러분의 삶에서 동물 단백질로부터 가장 이득을 얻는 두 번은
모유를 수유하는 어머니이거나 성장하는 아이일 때입니다.
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
거기서 영양을 잡아 죽이고 그것을 먹고자 하는 사람은
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
50마일 밖에 있다는 것은 말아 안됩니다.
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
그들은 무리의 일부분이 될 필요가 있습니다.
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
힘에 있어서 절정에 다다른 27세의 혈기왕성한 젊은이들을
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
사냥에서 빼도록하고,
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
관련되어 있는 모든 것들을 배우고 있는
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
10대들을 거기에 투입할 필요가 있습니다.
무리는 함께 머무릅니다.
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
이 무리에 대해서 사실이어야만 하는 또 다른 것은, 무리가 물질만능주의적일 수 없다는 것입니다.
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
주변에 모든 형편없는 것들을 데리고 영양을 추적할 수 없습니다.
여러분은 짜증나는 무리의 일원이 될 수 없습니다. 억울함을 견딜 수 없습니다.
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
이런거죠. "저 녀석의 영양을 쫓지 않을겁니다.
그가 나를 짜증나게 만들어요. 그에게 자신의 영양을 쫓도록 하세요."
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
무리는 그 자아를 받아들일 수 있고,
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
협력적이 되고 함께 일할 수 있어야 합니다.
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
여러분이 처하게 되는 상황을 달리 표현하면,
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
석기시대 이후로
변하지 않고 남아 있는
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
타라후마라 부족과
매우 유사한 문화라는 것입니다.
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
타라후마라 부족이 우리 모두가 200만년 동안
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
해왔던 것을 어김없이 하고 있다는 것은
주목하지 않을 수 없는 주장일 것입니다.
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
현대에 와서 그 길에서 벗어난 것은 바로 우리입니다.
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
알다시피, 우리는 달리기를 이런 이질적인 것으로 보고 있습니다.
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
이런 심한 취급을 하는 것은, 여러분이 지난 밤에 피자를 먹었기 때문입니다.
하지만 아마 그것은 다른 무언가입니다.
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
아마도 우리가 가진 이런 선천적인 이점을
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
망치고 있는 존재들입니다.
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
어떻게 그것을 망쳤을까요? 자, 다른 것들을 어떻게 망쳤을까요?
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
우리는 그것으로 돈을 벌려고 합니다.
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
우리는 그것을 통조림으로 가공하고, 포장하고,
더 낫게 만들어서, 사람들에게 판매하려고 합니다.
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
그리고 벌어지는 일은 달리기를 더 낫게 만들고
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
런닝화로 불리는, 이쁘고 쿠션이 있는
물건들을 만들기 시작했다는 것입니다.
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
개인적으로 제가 러닝화에 화가나는 이유는
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
수 많은 제품을 샀지만, 부상을 당하게 된다는 것 때문입니다.
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
그리고 여기에서 달리기를 하는 누구라도,
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
저는 캐롤과 무대 뒤에서 약 2분 정도
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
담소를 나눴었는데요, 그녀가 족저근막염에 대해서 이야기 할 것입니다.
달리기 선수들에게 말을 해보면, 단언하건데 30초 내에,
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
대화는 부상에 대한 것이 될 것입니다.
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
인류가 달리는 존재로서 진화했다면, 그것이 우리의 선척적 이점이라면,
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
왜 우리가 달리는 것을 못할까요? 왜 계속 부상을 당하게 되는 것일까요?
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
달리기와 달리기 부상에 대해 궁금한 것은
그 달리기 부상이 우리 시대에 새로운 것일까 하는 겁니다.
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
민속자료와 신화집을 읽어보면,
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
어떤 종류의 신화던, 어떤 종류의 설화던,
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
달리기는 언제나 자유, 활력,
팔팔함, 영원한 힘과 관련되어 있습니다.
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
오로지 우리 생애에서만
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
달리기가 두려움과 고통과 관련 되었습니다.
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
제로니모가 다음과 같이 말하고는 했습니다.
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
"내 유일한 친구는 내 다리이고, 나는 내 다리만을 신뢰한다."
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
그것은 아파치 3종경기가
사막을 가로질러 50마일을 달리고,
13:13
across the desert,
304
793035
1151
맨손 전투를 하고, 말 몇 마리와 채찍을 훔쳐서
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
집으로 가야했기 때문입니다.
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
제로니모는 절대 이렇게 말하지 않았습니다.
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
"아, 내 아킬레스건이 가늘어졌어. 이번 주는 쉴 필요가 있겠다."
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
"크로스 트레인이 필요하겠다.
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
나는 요가를 하지 않았어. 아직 준비가 안되어 있어."
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
인간은 항상 달리고 또 달립니다.
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
우리는 오늘 여기에 있습니다. 우리는 디지털 기술을 가지고 있습니다.
우리의 모든 과학은
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
먼 거리를 달리기 위해
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
그저 그들의 맨발과 다리에 의존했던
우리의 선조들이 매일 뭔가 비범한 것들을
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
할 수 있었다는 사실로부터 온 것입니다.
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
그래서 우리는 어떻게 거기로 다시 돌아갈까요?
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
자, 제가 여러분께 가장 먼저 제시하고 싶은 것은
모든 포장과 판매, 판촉을 없애버리는 것입니다.
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
모든 냄새나는 러닝화를 없애버리세요.
도시 마라톤에 초점을 맞추지 마세요.
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
여러분이 네시간에 주파하면, 형편없는 것입니다.
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
3시간 59분 59초에 주파하면, 대단한 것입니다.
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
또 다른 경기에 참여할 자격을 얻기 때문입니다.
우리는 즐겁게 놀고 재미있는 느낌으로 되돌아갈 필요가 있습니다.
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
그리고 벌거벗음이 우리시대의
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
가장 건강하고 평화로운 문화 중 하나인
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
타라후마라 부족을 만들어왔습니다.
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
그래서 이득이 무엇인가요? 그래서요?
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
그래서 어젯밤에 먹었던 하겐다즈 아이스크림 열량을 다 연소시켰나요?
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
하지만 아마도 또 다른 이득도 있을 것입니다.
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
이에 대해서 너무 과도하게 극단적이 되지 말고,
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
모든 사람들이
집 밖으로 나가
그들을 보다 편안하고, 평화롭고,
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
건강하게 만들며, 스트레스를 없앨
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
운동에 참여할 수 있는 세상을
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
상상해보세요.
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
더 이상 격렬한 분노를 가지고 여러분의 사무실로 돌아가지 않는 세상을 상상해보세요.
엄청난 스트레스를 안고 다시 집으로 돌아가지 않는 세상을 상상해보세요.
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
아마도 오늘날 우리와 타라후마라 부족이 언제나
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
그래왔던 것 사이에는 뭔가가 있을 것입니다.
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
코퍼 협곡으로 다시 돌아가서
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
타라후마라 부족의 선호하는 식품인 옥수수를 먹고 살자고는 하지 않겠습니다.
하지만 아마도 그 사이에는 어딘가가 있습니다.
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
그리고 우리가 그것을 찾는다면,
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
거기에는 큼직한 노벨상이 있을 것입니다.
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
우리 모두가 사는 동안 누릴 수 있는,
1970년대까지 우리 모두가
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
누려왔던 선천적 능력을 복원할 수 있는
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
방법을 누군가가 찾을 수 있다면,
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
사회적, 육체적,
정치적, 정신적 이득은
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
놀라울 것입니다.
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
그래서 제가 오늘 본 것은 맨발로 달리는 사람,
그의 신발을 벗어 던지는 사람의 문화가 성장하고 있다는 것입니다.
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
그리고 그들이 한결같이 발견한 것은
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
신발을 벗어버리고, 스트레스를 날려버리고,
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
부상과 질병을 날려버린다는 것입니다.
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
여러분이 찾으려는 것은
타라후마라 부족이 아주 오랬동안 알아온 것으로,
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
아주 즐거운 것이 될 수 있습니다.
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
저는 그것을 개인적으로 경험했습니다.
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
제 평생 부상을 입고 있었고 그리고 나서 40대 초반에
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
신발을 없애고, 저의 달리기 질환도 사라졌습니다.
우리에게 모두 이득이 되는 것이기를 바랍니다.
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
이야기를 들어주셔서 감사합니다. 대단히 감사합니다.
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(박수)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7