Are we born to run? | Christopher McDougall

کریستوفر مک‌دوگال: آیا ما برای دویدن ساخته شدیم؟

1,976,105 views

2011-02-04 ・ TED


New videos

Are we born to run? | Christopher McDougall

کریستوفر مک‌دوگال: آیا ما برای دویدن ساخته شدیم؟

1,976,105 views ・ 2011-02-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: mahmood rokni
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
دوندگی: فقط در ظاهر یه چپ راست، چپ راسته دیگه،... نه؟
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
البته ما ۲میلیون ساله داریم این کار رو تکرار می‌کنیم،
پس این یه جور خودخواهی ‌ست که من تصور کنم که میخوام چیزی رو بگم که تا حالا کسی‌ بهتر از این نگفته.
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
پس این یه جور خودخواهی ‌ست که من تصور کنم که میخوام چیزی رو بگم که تا حالا کسی‌ بهتر از این نگفته.
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
پس این یه جور خودخواهی ‌ست که من تصور کنم که میخوام چیزی رو بگم که تا حالا کسی‌ بهتر از این نگفته.
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
ولی‌ چیز جالب در مورد دوندگی اونطور که من کشف کردم،
اینه که هر دفعه که می‌دویم چیزی غریب اتفاق میفته که هر بار تکرار میشه.
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
اینه که هر دفعه که می‌دویم چیزی غریب اتفاق میفته که هر بار تکرار میشه.
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
مثل این: چند ماه پیش، اگه ماراتون نیو‌یورک رو دیده باشید،
من قول میدم بهتون شما چیزی رو دیدید که هیچ‌کس دیگری تا حالا ندیده.
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
من قول میدم بهتون شما چیزی رو دیدید که هیچ‌کس دیگری تا حالا ندیده.
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
یه زن اتیوپیایی بنام Derartu Tulu سر و کلش پیدا می‌شه.
یه زن اتیوپیایی بنام Derartu Tulu سر و کلش پیدا می‌شه.
۳۷سالشه. ۸ساله که هیچ نوع ماراتونی نبرده،
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
۳۷سالشه. ۸ساله که هیچ نوع ماراتونی نبرده،
و ۶ماه پیش سر زاییدن بچه تا حد مرگ پیش‌رفت.
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
و ۶ماه پیش سر زاییدن بچه تا حد مرگ پیش‌رفت.
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
Derartu Tulu آماده بود که دیگه از دوندگی کنار بره،
ولی‌ تصمیم گرفت یه بار دیگه امتحان کنه و در برنامه marquee در نیو‌یورک شرکت کنه.
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
ولی‌ تصمیم گرفت یه بار دیگه امتحان کنه و در برنامه marquee در نیو‌یورک شرکت کنه.
ولی‌ تصمیم گرفت یه بار دیگه امتحان کنه و در برنامه marquee در نیو‌یورک شرکت کنه.
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
ولی‌ تصمیم گرفت یه بار دیگه امتحان کنه و در برنامه marquee در نیو‌یورک شرکت کنه.
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
به جز اینکه-- خبر بد برای اون -- یه سری آدمای دیگه همین فکر رو در سر داشتن.
، از جمله برنده مدال المپیک و Paula Radcliffe که یه غول هست واسه خودش؛
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
، از جمله برنده مدال المپیک و Paula Radcliffe که یه غول هست واسه خودش؛
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
سریعترین دونده زن ماراتون در کل تاریخ.
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
فقط ۱۰دقیقه فاصله با رکورد مرد اول جهان. Paula Radcliffe اساسا بی‌نظیره.
فقط ۱۰دقیقه فاصله با رکورد مرد اول جهان. Paula Radcliffe اساسا بی‌نظیره.
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
روند مسابقاتش به اینصورته.
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
تفنگ شلیک می‌شه، واون در ابتدا حتا در حد متوسط هم نیست. زیر سطح متوسط در بین دونده‌گان.
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
تفنگ شلیک می‌شه، واون در ابتدا حتا در حد متوسط هم نیست. زیر سطح متوسط در بین دونده‌گان.
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
ولی‌ این آدم زیر سطح متوسط ناگهان جلو میافته.
و در کیلومتر ۳۶ یک مسابقه ۴۲ کیلومتری، Derartu Tuluرو می‌بینید، همراه با بقیه گروه.
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
و در کیلومتر ۳۶ یک مسابقه ۴۲ کیلومتری، Derartu Tuluرو می‌بینید، همراه با بقیه گروه.
و در کیلومتر ۳۶ یک مسابقه ۴۲ کیلومتری، Derartu Tuluرو می‌بینید، همراه با بقیه گروه.
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
این همون لحظه‌ای هست که اتفاق غریبی رخ میده.
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
Paula Radcliffe که مطمئنه اون چک پول رو قاپ میزنه از دست رقیب ضعیفش Derartu Tulu،
Paula Radcliffe که مطمئنه اون چک پول رو قاپ میزنه از دست رقیب ضعیفش Derartu Tulu،
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
ناگهان پاش میگیره و عقب میفته.
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
ما هم که خوب میدونیم توی این موقعیت باید چکار کنیم، درسته؟
یه ضربه محکم با آرنج توی دندوناش، و پیش به سوی خط پایان.
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
یه ضربه محکم با آرنج توی دندوناش، و پیش به سوی خط پایان.
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
Dearartu Tulu قواعد بعضی‌ رو به هم میزنه. بجای ادامه دادن، برمیگرده،
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
Dearartu Tulu قواعد بعضی‌ رو به هم میزنه. بجای ادامه دادن، برمیگرده،
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
دست Paula Radcliffe رومیگیره، و میگه "زود باش بیا، تو میتونی."
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
دست Paula Radcliffe رومیگیره، و میگه "زود باش بیا، تو میتونی."
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
و متأسفانه اینکار رو میکنه. خودش رو به گروه میرسونه، و بسمت خط پایان پیش میره.
و متأسفانه اینکار رو میکنه. خودش رو به گروه میرسونه، و بسمت خط پایان پیش میره.
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
و متأسفانه اینکار رو میکنه. خودش رو به گروه میرسونه، و بسمت خط پایان پیش میره.
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
ولی‌ دوباره عقب افتاد.
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
برای دومین بار Derartu Tulu دست اونو میگیره و سعی‌ میکنه بدنبال خودش بکشه.
و Paula Radcliffe در اون لحظه میگه، "من دیگه نمیتونم، برو."
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
و Paula Radcliffe در اون لحظه میگه، "من دیگه نمیتونم، برو."
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
این یه داستان محشره و ما میدونیم آخرش چطور تموم میشه.
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
اون چک رو از دست میده، ولی‌ درس بزرگ و مهمی رو با خود به خانه میبره.
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
اون چک رو از دست میده، ولی‌ درس بزرگ و مهمی رو با خود به خانه میبره.
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
اما دوباره قواعد بازی رو خراب میکنه.
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
بجای باختن، او از گروه جلو میزنه و ماراتون نیو‌یورک را میبره.
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
بجای باختن، او از گروه جلو میزنه و ماراتون نیو‌یورک را میبره.
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
میره خانه با یک چک‌پول درست و حسابی‌.
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
این یه داستانه که به آدم قوت قلب میده.
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
اگه یه کم عمیقتر به ماجرا نگاه کنید، می‌بینید آنچه اتفاق افتاده چیزی شبیه یک معجزه ‌ست.
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
اگه یه کم عمیقتر به ماجرا نگاه کنید، می‌بینید آنچه اتفاق افتاده چیزی شبیه یک معجزه ‌ست.
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
وقتی‌ دو "دگرباش" (استثنا) در یک ارگانیسم هستند، این تصادفی نیست.
وقتی‌ دو "دگرباش" (استثنا) در یک ارگانیسم هستند، این تصادفی نیست.
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
وقتی‌ کسی‌ در تیم هست که قابل رقابت‌تر و با‌احساس‌تر از بقیه است، دوباره این هم تصادفی نیست.
وقتی‌ کسی‌ در تیم هست که قابل رقابت‌تر و با‌احساس‌تر از بقیه است، دوباره این هم تصادفی نیست.
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
وقتی‌ شما یه موجود پا اردکی همراه با آبشش به من نشان بدید، دلیلی‌ بر وجود آب هست.
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
وقتی‌ شما یه موجود پا اردکی همراه با آبشش به من نشان بدید، دلیلی‌ بر وجود آب هست.
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
کسی‌ با اون قلب، حتما یه ارتباطی‌ وجود داره.
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
و جواب اینجاست، فکر میکنم، می‌شه در درّه کوپر مکزیک اونو پیدا کرد.
و جواب اینجاست، فکر میکنم، می‌شه در درّه کوپر مکزیک اونو پیدا کرد.
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
اونجا یک قبیله‌، قبیله‌ دنج وجود داره بنام Tarahumara Indians.
اونجا یک قبیله‌، قبیله‌ دنج وجود داره بنام Tarahumara Indians.
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
این قبیله‌ Tarahumara به ۳چیز معروف است.
اولیش اینه که اونا اساسا طی‌ ۴۰۰ سال اخیر بدون تغییر باقی‌ موندند.
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
اولیش اینه که اونا اساسا طی‌ ۴۰۰ سال اخیر بدون تغییر باقی‌ موندند.
اولیش اینه که اونا اساسا طی‌ ۴۰۰ سال اخیر بدون تغییر باقی‌ موندند.
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
وقتی‌ فاتحان به شمال آمریکا رسیدند، دو راه پیش روی اونا بود:یا باید میجنگیدند یا فرار میکردند.
وقتی‌ فاتحان به شمال آمریکا رسیدند، دو راه پیش روی اونا بود:یا باید میجنگیدند یا فرار میکردند.
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
Mayan و Aztec جنگیدند، به همین خاطر تعداد کمی‌ از اونها باقی‌ مونده.
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
Mayan و Aztec جنگیدند، به همین خاطر تعداد کمی‌ از اونها باقی‌ مونده.
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
Tarahumara ولی‌ استراتژی دیگری رو برگزیدند.
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
اونا فرار کردند و پنهان شدند، در شبکه پیچ و خم دار و تار عنکبوتی درّه‌ای بنام درّه کوپر،
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
اونا فرار کردند و پنهان شدند، در شبکه پیچ و خم دار و تار عنکبوتی درّه‌ای بنام درّه کوپر،
اونا فرار کردند و پنهان شدند، در شبکه پیچ و خم دار و تار عنکبوتی درّه‌ای بنام درّه کوپر،
اونا فرار کردند و پنهان شدند، در شبکه پیچ و خم دار و تار عنکبوتی درّه‌ای بنام درّه کوپر،
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
و از سال ۱۶۰۰ به بعد اونجا موندند. اساساً به همون شکلی‌ که همیشه بودند.
و از سال ۱۶۰۰ به بعد اونجا موندند. اساساً به همون شکلی‌ که همیشه بودند.
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
دومین موضوع قابل توجه درباره Tarahumara یه موضوعه با قدمت ۷۰، ۸۰ سال--
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
دومین موضوع قابل توجه درباره Tarahumara یه موضوعه با قدمت ۷۰، ۸۰ سال--
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
دومین موضوع قابل توجه درباره Tarahumara یه موضوعه با قدمت ۷۰، ۸۰ سال--
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
این آدما دوی ماراتون ندارن، بلکه دوی مگا-ماراتون دارن.
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
اونا ۴۲کیلومتر نمیدوند بلکه ۱۶۰ تا ۲۴۰کیلومتر به یکباره میدوند، و ظاهرا بدون هیچ آسیبی یا مشکلی‌.
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
اونا ۴۲کیلومتر نمیدوند بلکه ۱۶۰ تا ۲۴۰کیلومتر به یکباره میدوند، و ظاهرا بدون هیچ آسیبی یا مشکلی‌.
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
اونا ۴۲کیلومتر نمیدوند بلکه ۱۶۰ تا ۲۴۰کیلومتر به یکباره میدوند، و ظاهرا بدون هیچ آسیبی یا مشکلی‌.
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
آخرین مورد قابل توجه اینه که همه چیزهایی که ما اینروز‌ها در موردش صحبت می‌کنیم،
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
آخرین مورد قابل توجه اینه که همه چیزهایی که ما اینروز‌ها در موردش صحبت می‌کنیم،
چیزهایی که ما سعی در طرحش داریم، و با استفاده از تکنولوژی وقدرت ذهن سعی درحل اونها داریم--
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
چیزهایی که ما سعی در طرحش داریم، و با استفاده از تکنولوژی وقدرت ذهن سعی درحل اونها داریم--
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
چیزهایی نظیر بیماریهای قلبی، کلسترول، سرطان، جرائم، جنگها، وحشیگری و افسردگی بالینی--
چیزهایی نظیر بیماریهای قلبی، کلسترول، سرطان، جرائم، جنگها، وحشیگری و افسردگی بالینی--
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
همه این چیزا-- باید بگم Tarahumara نمیدونن شما درباره چی‌ صحبت میکنید.
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
اونا از همه این بیماریها رها هستند.خب، این به چی‌ ربط داره؟
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
اونا از همه این بیماریها رها هستند.خب، این به چی‌ ربط داره؟
اونا از همه این بیماریها رها هستند.خب، این به چی‌ ربط داره؟
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
دوباره ما داریم درباره "دگرباش‌ها" حرف می‌زنیم.
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
حتما دلایل و عواملی اونجا درکار بوده‌اند.
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
تیمهایی از دانشمندان در دانشگاه هاروارد و یوتا هستند که
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
تیمهایی از دانشمندان در دانشگاه هاروارد و یوتا هستند که
دارن سعی میکنند بفهمند Tarahumaraچه چیزی را از ازل میدانستند؟
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
دارن سعی میکنند بفهمند Tarahumaraچه چیزی را از ازل میدانستند؟
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
اونها دارن تلاش میکنن به راز این قبیله پی‌ ببرند.
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
و دوباره یه راز نهفته در یک راز دیگر.
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
شاید جواب به معمای Derartu Tuluو Tarahumaraدر ۳راز دیگر نهفته اند که بترتیب زیرند:
شاید جواب به معمای Derartu Tuluو Tarahumaraدر ۳راز دیگر نهفته اند که بترتیب زیرند:
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
۳ مورده -- اگه شما فکر میکنید که جواب رو میدونید، بیایید بالا و میکروفون رو بگیرید،
چون هیچکس دیگری جواب را نمیداند.
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
و اگر جواب را میدانید، شما باهوشترین فرد روی زمین هستید.
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
معمای شماره ۱اینه: ۲میلیون سال پیش ابعاد مغز انسان بسیار بزرگ شد.
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
معمای شماره ۱اینه: ۲میلیون سال پیش ابعاد مغز انسان بسیار بزرگ شد.
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
آوسترالوپیتکوس یک مغز کوچک باندازه فندق داشت.
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
ناگهان بشر سر و کلش پیدا شد -- هومو ارکتوس -- با کله‌ی گنده‌ خربزه‌ای شکل.
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
ناگهان بشر سر و کلش پیدا شد -- هومو ارکتوس -- با کله‌ی گنده‌ خربزه‌ای شکل.
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
برای داشتن مغزی با آن ابعاد، نیاز به یک منبع تولید انرژی کالوریک متراکم هست.
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
برای داشتن مغزی با آن ابعاد، نیاز به یک منبع تولید انرژی کالوریک متراکم هست.
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
به عبارتی دیگر بشر اولیه از حیوانات مرده تغذیه میکردند، در این‌مورد شکی نیست.
به عبارتی دیگر بشر اولیه از حیوانات مرده تغذیه میکردند، در این‌مورد شکی نیست.
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
تنها مشکل اینجاست که اولین ابزار نوک‌تیز کشف شده در طبیعت، مربوط به ۲۰۰هزار سال پیش می‌باشد.
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
تنها مشکل اینجاست که اولین ابزار نوک‌تیز کشف شده در طبیعت، مربوط به ۲۰۰هزار سال پیش می‌باشد.
پس چیزی حدود ۲میلیون سال، ما داریم حیوانات رو بدون هیچ سلاحی میکشیم.
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
پس چیزی حدود ۲میلیون سال، ما داریم حیوانات رو بدون هیچ سلاحی میکشیم.
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
این بدین معنا نیست که ما از قدرتمون استفاده میکردیم و ما قویترین موجودات جنگل بودیم.
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
این بدین معنا نیست که ما از قدرتمون استفاده میکردیم و ما قویترین موجودات جنگل بودیم.
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
هر حیوان دیگری از ما قویتره. اونها دندان دارند، پنجه دارند، چابکند و سریع.
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
هر حیوان دیگری از ما قویتره. اونها دندان دارند، پنجه دارند، چابکند و سریع.
ما فکر می‌کنیم حسین بولت(قویترین دونده جهان) سریعه. ولی‌ یه سنجاب میتونه اونو بذاره توی جیبش.
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
ما اصلا سریع نیستیم. میشه یه بازی الیمپیکی با اون ترتیب داد:
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
یه سنجاب رو رها کرده و بگیم هرکی‌ سنجاب رو بگیره، بهش مدال طلا میدیدم.
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
یه سنجاب رو رها کرده و بگیم هرکی‌ سنجاب رو بگیره، بهش مدال طلا میدیدم.
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
پس نه سلاحی، نه سرعت قابل ملاحظه‌ای،نه قدرتی‌، نه پنجه یا دندانی.
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
ما چطور این حیوانات رو میکشتیم؟معمای شماره۱.
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
معمای شماره ۲: زنان مدتهاست که در الیمپیک شرکت دارن،
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
معمای شماره ۲: زنان مدتهاست که در الیمپیک شرکت دارن،
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
اما چیزی که درباره قهرمان دوی سرعت زنان قابل توجه اینه -- همشون ضد حالند. افتضاح اند.
اما چیزی که درباره قهرمان دوی سرعت زنان قابل توجه اینه -- همشون ضد حالند. افتضاح اند.
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
هیچ زن سریعی روی سیاره ما نیست، و هرگز نبوده.
هیچ زن سریعی روی سیاره ما نیست، و هرگز نبوده.
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
سریع‌ترین زنی‌ که تا بحال دویده، رکورد ۱،۵کیلومتر در ۴،۱۵ ثانیه داره.
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
می‌تونم یه سنگ پرت کنم که بخوره به یه بچه مدرسه‌ای که داره از ۴،۵ثانیه سریع تر می‌دود.
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
می‌تونم یه سنگ پرت کنم که بخوره به یه بچه مدرسه‌ای که داره از ۴،۵ثانیه سریع تر می‌دود.
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
معلوم نیست شما خانوما چرا اینقدر واقعا آهسته میدوید. (خنده)
06:18
But --
140
378699
1158
معلوم نیست شما خانوما چرا اینقدر واقعا آهسته میدوید. (خنده)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
ولی‌ شما در ماراتون همونطور که گفتم شرکت میکنید --
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
البته شما الان ۲۰ سالی‌ هست که اجازه شرکت در ماراتون رو پیدا کردید.
چون قبل از دهه ۱۹۸۰ علوم پزشکی‌ به این نتیجه رسیده بود که اگه یه زن ۴۲ کیلومتر بدود --
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
چون قبل از دهه ۱۹۸۰ علوم پزشکی‌ به این نتیجه رسیده بود که اگه یه زن ۴۲ کیلومتر بدود --
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
آیا کسی‌ میدونه چه اتفاقی می‌افته اگه یک زن ۴۲کیلومتر بدود؟
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
چرا ورود زنها به ماراتون قبل از دهه ۱۹۸۰ ممنوع بود؟
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(از تماشاچیان: رحمش پاره میشه.) رحمش پاره میشه.
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
بله، در اون صورت ارگان زاینده شما پاره میشود.
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
رحم از بدن میاد بیرون.
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
حالا من در ماراتونهای زیادی بودم، و هنوز که چیزی ندیدم.(خنده)
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
حالا من در ماراتونهای زیادی بودم، و هنوز که چیزی ندیدم.(خنده)
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
حالا من در ماراتونهای زیادی بودم، و هنوز که چیزی ندیدم.(خنده)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
پس الان ۲۰سالیه که به بانوان اجازه شرکت در ماراتون داده شده.
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
در این منحنی کوتاه زمانی‌ شما خانوما از پارگی ارگان
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
در این منحنی کوتاه زمانی‌ شما خانوما از پارگی ارگان
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
به این واقعیت رسیدین که فقط ۱۰ دقیقه از اولین مرد رکورد دار جهان عقب‌ترید.
به این واقعیت رسیدین که فقط ۱۰ دقیقه از اولین مرد رکورد دار جهان عقب‌ترید.
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
و بعد به بیشتر از ۴۲کیلومتر میرید، مرزی که علوم پزشکی‌ حتا به ما مردان هشدار میده که خطر جانی در پی‌ داره.
و بعد به بیشتر از ۴۲کیلومتر میرید، مرزی که علوم پزشکی‌ حتا به ما مردان هشدار میده که خطر جانی در پی‌ داره.
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
یادتونه باشه Pheidippides(کسیکه پس ازپیروزی یونان بر پارسیان دوید تاخبر پیروزی را برساند)بعد از ۴۲کیلومتر دویدن مرد.
وقتی‌ به ۸۰ تا ۱۶۰ کیلومتر میرسی ناگهان بازی عوض میشه.
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
وقتی‌ به ۸۰ تا ۱۶۰ کیلومتر میرسی ناگهان بازی عوض میشه.
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
میتونید دونده‌گانی مثل Ann Trason یا Nikki Kimball یا Jenn Shelton در نظر بگیرید
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
بعد با هر کسی‌ دیگر از هرجای دنیا بینشون یه مسابقه ۸۰ تا ۱۶۰ کیلومتری بگذارید
در این حالت پیشبینی‌ اینکه کی‌ برنده میشه، مثل انداختن سکه است.
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
يه مثال میزنم. چند سال پیش Emily Baerبرای شرکت در مسابقه ای نام‌نویسی کرد بنام
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
يه مثال میزنم. چند سال پیش Emily Baerبرای شرکت در مسابقه ای نام‌نویسی کرد بنام
"Hardrock 100"که از اسمش پیداست چه مسابقه‌ای هست.
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
"Hardrock 100"که از اسمش پیداست چه مسابقه‌ای هست.
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
۴۸ ساعت به شما وقت میدن که اونو به پایان برسانید.
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
که خب Emily Baer -- بین ۵۰۰نفر--بین ۱۰نفر برتر نفر ۸ام شد،
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
که خب Emily Baer -- بین ۵۰۰نفر--بین ۱۰نفر برتر نفر ۸ام شد،
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
درحالیکه او در هر ایستگاه کمک‌رسانی توقف میکرد تا به کودکش شیر بده--
درحالیکه او در هر ایستگاه کمک‌رسانی توقف میکرد تا به کودکش شیر بده--
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
و با عین حال از ۴۹۲ نفر دیگه جلوتر بود.
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
آخرین معما: چرا زنان هرچه‌ فاصله طولانیتر میشه، قویتر میشوند؟
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
آخرین معما: چرا زنان هرچه‌ فاصله طولانیتر میشه، قویتر میشوند؟
این سومین معماست:
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
در دانشگاه یوتا، شروع کردند به یاداشت کردن سنی که افراد مختلف از دویدن ماراتون دست میکشند.
در دانشگاه یوتا، شروع کردند به یاداشت کردن سنی که افراد مختلف از دویدن ماراتون دست میکشند.
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
ودریافتند که اگر از سن ۱۹سالگی شروع به تمرین دوی ماراتون کنید، سرعت شما سال به سال بیشترمیشه،
ودریافتند که اگر از سن ۱۹سالگی شروع به تمرین دوی ماراتون کنید، سرعت شما سال به سال بیشترمیشه،
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
ودریافتند که اگر از سن ۱۹سالگی شروع به تمرین دوی ماراتون کنید، سرعت شما سال به سال بیشترمیشه،
تا به سن ۲۷ سالگی برسید. و سپس بعد از آن با گذر زمان از فعالیت‌تان کم میشود.
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
تا به سن ۲۷ سالگی برسید. و سپس بعد از آن با گذر زمان از فعالیت‌تان کم میشود.
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
تا به سن ۲۷ سالگی برسید. و سپس بعد از آن با گذر زمان از فعالیت‌تان کم میشود.
و کندتر و کندتر میشوید، تا زمانیکه بتدریج برمیگردید به سرعت ۱۹سالگی‌تان.
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
و کندتر و کندتر میشوید، تا زمانیکه بتدریج برمیگردید به سرعت ۱۹سالگی‌تان.
پس حدود ۷ تا ۸ سال زمان میبره تا به اوج برسید، بعد بتدریج از اوج پایین میاید،
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
پس حدود ۷ تا ۸ سال زمان میبره تا به اوج برسید، بعد بتدریج از اوج پایین میاید،
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
تا زمانیکه دوباره به حد سرعت اولیه‌تان میرسید
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
شاید فکر کنید ۸سال دوباره طول میکشه تا باز به اوج سرعت برسید،
شاید هم ۱۰سال-- نه! ۴۵ سال طول میکشه.
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
زنان و مردان ۶۰ ساله با سرعتی میدوند که در سن ۱۹ سالگی میدویدند.
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
زنان و مردان ۶۰ ساله با سرعتی میدوند که در سن ۱۹ سالگی میدویدند.
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
حالا من از شما می‌خوام یک ورزش شبیه این مثال بزنید--
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
ولی‌ نه گلف لطفاً، بلکه چیزی سختتر-- که در سن پیری به اندازه سنین جوانی بازدهی دارد.
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
ولی‌ نه گلف لطفاً، بلکه چیزی سختتر-- که در سن پیری به اندازه سنین جوانی بازدهی دارد.
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
ولی‌ نه گلف لطفاً، بلکه چیزی سختتر-- که در سن پیری به اندازه سنین جوانی بازدهی دارد.
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
پس این ۳ معما پیش روی شماست.
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
آیا در این پازل، قطعه‌ای وجود داره که همه این سوالها رو جواب بده؟
آیا در این پازل، قطعه‌ای وجود داره که همه این سوالها رو جواب بده؟
باید محتاط باشید، وقتی‌ که کسی‌ به ما قبل ‌تاریخ نگاه میکنه و سعی داره به شما یک جواب کامل رو بده،
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
باید محتاط باشید، وقتی‌ که کسی‌ به ما قبل ‌تاریخ نگاه میکنه و سعی داره به شما یک جواب کامل رو بده،
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
باید محتاط باشید، وقتی‌ که کسی‌ به ما قبل ‌تاریخ نگاه میکنه و سعی داره به شما یک جواب کامل رو بده،
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
باید محتاط باشید، وقتی‌ که کسی‌ به ما قبل ‌تاریخ نگاه میکنه و سعی داره به شما یک جواب کامل رو بده،
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
ولی‌ من این رو به شما پیشنهاد میکنم:
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
اگه این قطعه‌‌ رو به این پازل ناتموم اضافه کنید، ناگهان می‌بینید که یک تصویر منسجم رو به شما میده.
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
اگه این قطعه‌‌ رو به این پازل ناتموم اضافه کنید، ناگهان می‌بینید که یک تصویر منسجم رو به شما میده.
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
اگه تعجّب میکنید که چرا قبیله‌Tarahumara با هم نمیجنگند و یا چرا از بیماریهای قلبی نمیمیرند،
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
اگه تعجّب میکنید که چرا قبیله‌Tarahumara با هم نمیجنگند و یا چرا از بیماریهای قلبی نمیمیرند،
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
چرا یه زن بیچاره اتیوپیایی بنام Derartu Tuluمیتونه همزمان با احساسترین و در‌عین‌حال قابل رقابت‌ترین باشه،
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
چرا یه زن بیچاره اتیوپیایی بنام Derartu Tuluمیتونه همزمان با احساسترین و در‌عین‌حال قابل رقابت‌ترین باشه،
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
و اینکه چرا ما قادر بودیم غذامون رو بدون داشتن هیچ سلاحی بیابیم؟
و اینکه چرا ما قادر بودیم غذامون رو بدون داشتن هیچ سلاحی بیابیم؟
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
شاید به این خاطر بوده که ما انسانها، همونقدر که دوست داریم خودمون رو موجود برتر بدونیم،
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
شاید به این خاطر بوده که ما انسانها، همونقدر که دوست داریم خودمون رو موجود برتر بدونیم،
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
درواقع چیزی جز یه دسته سگ شکاری نبودیم.
درواقع چیزی جز یه دسته سگ شکاری نبودیم.
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
شاید واقعا ما مثل یه دسته حیوانات شکارچی بوده‌ایم.
شاید واقعا ما مثل یه دسته حیوانات شکارچی بوده‌ایم.
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
چون تنها وجه تمایز ما در حیات وحش-- دوباره میگم، دندان، چنگال یا حتا سرعت ما نیست--
چون تنها وجه تمایز ما در حیات وحش-- دوباره میگم، دندان، چنگال یا حتا سرعت ما نیست--
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
تنها چیزی که ما واقعا، واقعا خوب انجام میدیم، عرق کردنه.
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
ما واقعا در عرق کردن و بد‌بو بودن سرآمدیم.
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
ما از همه پستنداران روی زمین بهتر عرق می‌کنیم.
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
ولی‌ فایده این ناراحتی‌ اجتماعی اینه که وقتی‌ نوبت به دویدن
ولی‌ فایده این ناراحتی‌ اجتماعی اینه که وقتی‌ نوبت به دویدن
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
ولی‌ فایده این ناراحتی‌ اجتماعی اینه که وقتی‌ نوبت به دویدن
توی هوای داغ، در یک مسیر دور میرسه، ما عالی‌ هستیم، بهترین روی زمین هستیم.
توی هوای داغ، در یک مسیر دور میرسه، ما عالی‌ هستیم، بهترین روی زمین هستیم.
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
مثلا اگه یه اسب رو در یک روز داغ بیرون ببرید، بعد از ۷، ۸کیلومتر دویدن ۲راه پیش روی اون هست.
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
مثلا اگه یه اسب رو در یک روز داغ بیرون ببرید، بعد از ۷، ۸کیلومتر دویدن ۲راه پیش روی اون هست.
یا باید نفس بکشه، یا باید خودشو خنک کنه، ولی‌ نمیتونه همزمان این ۲کار رو انجام بعده -- ما ولی‌ میتونیم.
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
یا باید نفس بکشه، یا باید خودشو خنک کنه، ولی‌ نمیتونه همزمان این ۲کار رو انجام بعده -- ما ولی‌ میتونیم.
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
پس اگه ما واقعاً یه دسته حیوانات شکاری بودیم چی‌؟
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
اگه ما به این صورت تکامل یافته‌ایم چی‌؟ که بتونیم در یک گروه با‌هم باشیم،
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
اگه ما به این صورت تکامل یافته‌ایم چی‌؟ که بتونیم در یک گروه با‌هم باشیم،
بریم توی صحراهای آفریقا، یه بز کوهی رو زیر نظر بگیریم، و گروهی بریم واونقدر اونو دنبال کنیم تا بمیره؟
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
بریم توی صحراهای آفریقا، یه بز کوهی رو زیر نظر بگیریم، و گروهی بریم واونقدر اونو دنبال کنیم تا بمیره؟
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
این تموم کاریه که ما میتونستیم انجام بدیم؛ میتونستیم واقعا مسیر زیادی رو در یه روز داغ بدویم.
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
این تموم کاریه که ما میتونستیم انجام بدیم؛ میتونستیم واقعا مسیر زیادی رو در یه روز داغ بدویم.
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
خب اگه این درست باشه، یه سری چیزای دیگه هم باید به طبع اون درست باشه.
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
کلید بودن در یه رده شکارچی، همین "رده" یا گروه است.
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
اگه بخواید به تنهایی به شکار یه بز کوهی برید، شرط میبندم اونجا ۲ جنازه خواهد بود.
اگه بخواید به تنهایی به شکار یه بز کوهی برید، شرط میبندم اونجا ۲ جنازه خواهد بود.
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
شما به یه دسته از افراد نیاز دارید که بتونید موفق شید.
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
به اون ۶۴، ۶۵ساله‌ها که گفتم، نیاز دارید، کسانی‌ که این کار رو مدتهاست انجام میدن
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
به اون ۶۴، ۶۵ساله‌ها که گفتم، نیاز دارید، کسانی‌ که این کار رو مدتهاست انجام میدن
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
و برای اینکه بفهمید کدوم بز رو میخواید هدف قرار بدید.
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
گله از‌هم پراکنده می‌شه و دوباره جمع میشه. به یه حرفه‌ای نیاز دارید که عضوی از گروه باشه.
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
گله از‌هم پراکنده می‌شه و دوباره جمع میشه. به یه حرفه‌ای نیاز دارید که عضوی از گروه باشه.
اونا نیموتونن یه ۱۶کیلومتر عقبتر باشن.
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
شما به زنان و جوانان هم نیاز دارید چراکه ۲ بار در زندگی‌، انسان، از پروتین حیوانی بهره میبره؛
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
شما به زنان و جوانان هم نیاز دارید چراکه ۲ بار در زندگی‌، انسان، از پروتین حیوانی بهره میبره؛
وقتی‌ که مادر شیرده هستی‌ و وقتی‌ که جوان در‌حال رشدی.
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
فایده‌ای نداره که بز اونجا افتاده و مرده باشه وافرادی که میخوان بخورنش۸کیلومتر دورتر از اون باشن.
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
فایده‌ای نداره که بز اونجا افتاده و مرده باشه وافرادی که میخوان بخورنش۸کیلومتر دورتر از اون باشن.
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
اونا باید بخشی از گروه باشن.
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
به اون ۲۷ساله‌های قوی، که در اوج قدرتشونند نیاز دارید که شکار رو زمین بزنه،
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
به اون ۲۷ساله‌های قوی، که در اوج قدرتشونند نیاز دارید که شکار رو زمین بزنه،
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
و به نو‌جوانها هم نیاز هست که همه آنچه که اونجا داره اتفاق میفته رو یاد بگیرند.
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
و به نو‌جوانها هم نیاز هست که همه آنچه که اونجا داره اتفاق میفته رو یاد بگیرند.
گروه با هم می‌ماند.
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
چیز دیگری که باید درباره این گروه صدق کنه: این گروه نمیتونه فقط مادی‌گرا باشه.
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
شما نمیتونید گروه رو همینطوری بی‌انگیزه اینور اونور بدوانید، که بز رو بترسونید.
گروه، نمیتونه یه گروه دلخور باشه. نمیتونه کینه‌توزی داشته باشه.
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
مثلا بگه"من دنبال بز اون یارو نمیرم. اون منو دلخور کرده. بذار خودش بره دنبال بزش."
مثلا بگه"من دنبال بز اون یارو نمیرم. اون منو دلخور کرده. بذار خودش بره دنبال بزش."
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
گروه باید قادر باشه پا روی خود‌خواهی‌هاش بگذاره،باهم همکاری کنه و به جلو بره.
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
گروه باید قادر باشه پا روی خود‌خواهی‌هاش بگذاره،باهم همکاری کنه و به جلو بره.
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
آنچه که در آخر بهش میرسیم یه فرهنگ شبیه قبیله‌Tarahumara است --
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
آنچه که در آخر بهش میرسیم یه فرهنگ شبیه قبیله‌Tarahumara است --
آنچه که در آخر بهش میرسیم یه فرهنگ شبیه قبیله‌Tarahumara است --
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
قبیله‌ای که از عصر سنگی‌ تابحال تغییر نکرده.
قبیله‌ای که از عصر سنگی‌ تابحال تغییر نکرده.
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
این واقعا یه پاسخ قانع کننده است که
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
شاید ‌Tarahumaraها دارن کاری رو میکنن که ما ۲میلیون سال پیش میکردیم.
شاید ‌Tarahumaraها دارن کاری رو میکنن که ما ۲میلیون سال پیش میکردیم.
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
و درواقع این ما هستیم که از مسیر بیرون رفتیم.
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
ما به دویدن مثل یه چیز غریب نگاه می‌کنیم،
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
شما به این خاطر جریمه میشید که شب قبل پیتزا میخورید.
ولی‌ شاید هم یه جور دیگه باشه. شاید ما این ارجحیت طبیعی که داشتیم رو تباه کردیم.
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
ولی‌ شاید هم یه جور دیگه باشه. شاید ما این ارجحیت طبیعی که داشتیم رو تباه کردیم.
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
ولی‌ شاید هم یه جور دیگه باشه. شاید ما این ارجحیت طبیعی که داشتیم رو تباه کردیم.
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
ما چطور تباهش کردیم؟ اساسا ما چطور چیزی رو تباه می‌کنیم؟
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
ما سعی‌ می‌کنیم هر‌چیزی رو تبدیل به پول کنیم.
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
سعی‌ می‌کنیم بسته بندیش کنیم، کاری کنیم بهتر به نظر بیاد، و بعد آنرا به ‌مردم میفروشیم.
سعی‌ می‌کنیم بسته بندیش کنیم، کاری کنیم بهتر به نظر بیاد، و بعد آنرا به ‌مردم میفروشیم.
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
و اتفاقی‌ که افتاد این‌بود ما شروع به اختراع و تولید این چیزای فانتزی و گرم‌ و‌نرم کردیم.
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
و اتفاقی‌ که افتاد این‌بود ما شروع به اختراع و تولید این چیزای فانتزی و گرم‌ و‌نرم کردیم.
که دویدن رو بهتر میکنه، و اسمش روی گذاشتیم "کفش دوندگی".
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
دلیل اینکه من شخصا از کفش دو بیزار شدم اینه که يه میلیون‌ تا ازشون خریدم ولی‌ همشون بمن آسیب رسوندن.
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
دلیل اینکه من شخصا از کفش دو بیزار شدم اینه که يه میلیون‌ تا ازشون خریدم ولی‌ همشون بمن آسیب رسوندن.
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
و من فکرمیکنم اگه دونده‌ای اینجاست--
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
و من یه صحبت کوتاه با کارول داشتم؛
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
ما ۲دقیقه در پشت‌ صحنه با هم صحبت کردیم، اون می‌خواد در باره التهاب کف پا صحبت کنه.
اگه با یه دونده صحبت کنید، مطمئنم ظرف ۲دقیقه صحبت بر سر آسیب میشه.
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
اگه با یه دونده صحبت کنید، مطمئنم ظرف ۲دقیقه صحبت بر سر آسیب میشه.
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
خب اگه بشر دونده بوده، اگه این تنها مشخصه ما در طبیعت بوده،
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
پس چرا ما اینقدر در دوندگی بد هستیم؟ چرا ما مدام آسیب میبینیم؟
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
نکته جلب درباره دو و آسیبهای ناشی‌ از آن اینه که این یک معضل جدید در زمان ماست.
نکته جلب درباره دو و آسیبهای ناشی‌ از آن اینه که این یک معضل جدید در زمان ماست.
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
اگه شما افسانه‌های قومی و اجدادی رو بخونید، هر نوع دستان قدیمی‌ و اسطوره‌ای،
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
اگه شما افسانه‌های قومی و اجدادی رو بخونید، هر نوع دستان قدیمی‌ و اسطوره‌ای،
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
دو در اونها همراه با آزادی، سر‌زندگی‌، جوانی و توان ابدیست.
دو در اونها همراه با آزادی، سر‌زندگی‌، جوانی و توان ابدیست.
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
این فقط پدیده‌ای در زمان زندگی‌ ماست که دو با ترس و درد همراه شده.
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
این فقط پدیده‌ای در زمان زندگی‌ ماست که دو با ترس و درد همراه شده.
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
ژرونیمو همیشه میگفت"تنها دوستای من پا‌هام هستند. من فقط به اونا تکیه می‌کنم."
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
ژرونیمو همیشه میگفت"تنها دوستای من پا‌هام هستند. من فقط به اونا تکیه می‌کنم."
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
به‌همین‌خاطر این آپاچی عادت داشت به ۸ کیلومتر در صحرا دویدن،
به‌همین‌خاطر این آپاچی عادت داشت به ۸ کیلومتر در صحرا دویدن،
13:13
across the desert,
304
793035
1151
مبارزه تن‌ به تن‌، دزدیدن یه سری اسب، و به سمت خانه راندن.
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
مبارزه تن‌ به تن‌، دزدیدن یه سری اسب، و به سمت خانه راندن.
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
ژرونیمو هرگز نمیگفت،"اه، میدونی آشیل من --من خسته شدم. من باید این هفته مرخصی بگیرم."
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
ژرونیمو هرگز نمیگفت،"اه، میدونی آشیل من --من خسته شدم. من باید این هفته مرخصی بگیرم."
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
یا"من باید ترد میل بزنم. من یوگا نکردم. من آماده نیستم."
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
یا"من باید ترد میل بزنم. من یوگا نکردم. من آماده نیستم."
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
بشر همیشه میدوید و میدوید. ما اکنون اینجا‌ایم و دارای تکنولوژی دیجیتال.
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
بشر همیشه میدوید و میدوید. ما اکنون اینجا‌ایم و دارای تکنولوژی دیجیتال.
همه دانش ما از اونجا میاد که اجداد ما قادر بودند هرروز یه کار خارق‌العاده انجام بدن،
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
همه دانش ما از اونجا میاد که اجداد ما قادر بودند هرروز یه کار خارق‌العاده انجام بدن،
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
همه دانش ما از اونجا میاد که اجداد ما قادر بودند هرروز یه کار خارق‌العاده انجام بدن،
که همانا تکیه به ران و پاهای برهنه خود بود برای دویدن‌های طولانی.
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
که همانا تکیه به ران و پاهای برهنه خود بود برای دویدن‌های طولانی.
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
خب ما دوباره چطور از اون نتیجه میگیریم؟
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
که من اینو به شما واگذر میکنم، اولین نکته اینه؛ همه بسته کفش‌ها رو بگذارید کنار، همه حراج‌ها، همه تبلیغاتها.
که من اینو به شما واگذر میکنم، اولین نکته اینه؛ همه بسته کفش‌ها رو بگذارید کنار، همه حراج‌ها، همه تبلیغاتها.
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
همه کفش‌های بد‌بو رو کنار بگذارید.
تمرکز روی ماراتون‌های شهری رو کنار بگذارید، که اگه ۴ ساعت انجام بدید، قبول نیست.
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
تمرکز روی ماراتون‌های شهری رو کنار بگذارید، که اگه ۴ ساعت انجام بدید، قبول نیست.
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
ولی‌ اگه ۳:۵۹:۵۹ انجام بدید اونوقت شما عالی‌ هستید،چون قادر خواهیدبود دریک مسابقه دیگر هم شرکت کنید.
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
ولی‌ اگه ۳:۵۹:۵۹ انجام بدید اونوقت شما عالی‌ هستید،چون قادر خواهیدبود دریک مسابقه دیگر هم شرکت کنید.
ما باید به حس بازی و هیجان و به قول من برهنه‌گی‌‌ برگردیم.
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
ما باید به حس بازی و هیجان و به قول من برهنه‌گی‌‌ برگردیم.
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
همون حسی که Tarahumaraرو تبدیل به سالمترین و آرامترین قبیله‌ در زمان ما کرده.
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
همون حسی که Tarahumaraرو تبدیل به سالمترین و آرامترین قبیله‌ در زمان ما کرده.
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
خب سودش چیه؟ حالا این کارا رو بکنیم که چی‌؟
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
آیا فقط برای اینکه بستنی Haagen-Dazs که دیشب خوردید رو بسوزانید؟
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
ولی‌ شاید سودهای دیگری هم برای ما داشته باشه.
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
بدون اینکه در این باره خیلی‌ تعصب بخرج بدی، جهانی‌ راتصور کن
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
بدون اینکه در این باره خیلی‌ تعصب بخرج بدی، جهانی‌ راتصور کن
که هر‌کسی‌ میتونه بره بیرون با‌علاقه به نوعی تمرین ورزشی،
که هر‌کسی‌ میتونه بره بیرون با‌علاقه به نوعی تمرین ورزشی،
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
که باعث رلکس شدن بهتر، آرام شدن بیشتر، سالمتر بودن، سوزاندن استرس‌ها میشه--
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
که باعث رلکس شدن بهتر، آرام شدن بیشتر، سالمتر بودن، سوزاندن استرس‌ها میشه--
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
که باعث رلکس شدن بهتر، آرام شدن بیشتر، سالمتر بودن، سوزاندن استرس‌ها میشه--
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
جایی که بعکس اداره، به خشم ودیوانه‌گی‌‌ ختم نمیشه، وقتی‌ بیای خانه یه عالمه استرس روسرت خراب نشده.
جایی که بعکس اداره، به خشم ودیوانه‌گی‌‌ ختم نمیشه، وقتی‌ بیای خانه یه عالمه استرس روسرت خراب نشده.
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
شاید جایی‌ بین آنچه اکنون هستیم و آنچه Tarahumara همیشه بوده‌اند.
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
شاید جایی‌ بین آنچه اکنون هستیم و آنچه Tarahumara همیشه بوده‌اند.
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
نمیگم بیاید برگردیم به دره کوپر، و از غلات و ذرت تغذیه کنیم، که غذای برتر Tarahumara‌ست،
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
نمیگم بیاید برگردیم به دره کوپر، و از غلات و ذرت تغذیه کنیم، که غذای برتر Tarahumara‌ست،
ولی‌ شاید یه چیزی‌ مابین ایندو.
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
و اگه ما به آن چیز، زمانی‌ پی‌ ببریم،
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
شاید بتونیم یه جایزه نوبل رو از آن خود کنیم.
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
چراکه اگه کسی‌ بتونه راهی‌ رو پیدا کنه که اون توانایی طبیعی ما روی بازسازی کنه،
چراکه اگه کسی‌ بتونه راهی‌ رو پیدا کنه که اون توانایی طبیعی ما روی بازسازی کنه،
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
چیزی که ما تقریبا در تمام مدت حضورمان بر روی زمین، از آن لذت بردیم،
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
چیزیکه ما ازش لذت بردیم تا سالهای ۱۹۷۰ اینطور‌ا،
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
فایده آن چه از لحاظ اجتماعی، چه جسمی‌، چه سیاسی یا پزشکی‌ میتونه حیرت‌انگیز باشه.
فایده آن چه از لحاظ اجتماعی، چه جسمی‌، چه سیاسی یا پزشکی‌ میتونه حیرت‌انگیز باشه.
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
فایده آن چه از لحاظ اجتماعی، چه جسمی‌، چه سیاسی یا پزشکی‌ میتونه حیرت‌انگیز باشه.
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
بتدریج دارن گروه‌هایی‌ تشکیل میشن که پا‌برهنه میدوند، افرادی که دیگه از شر کفششون خلاص شدند.
بتدریج دارن گروه‌هایی‌ تشکیل میشن که پا‌برهنه میدوند، افرادی که دیگه از شر کفششون خلاص شدند.
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
و آنچه که همه آنها بهش رسیدند اینه که رها کردن کفش، یعنی‌ رها کردن استرس،
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
و آنچه که همه آنها بهش رسیدند اینه که رها کردن کفش، یعنی‌ رها کردن استرس،
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
از شر آسیبها و بیماریها خلاص میشید.
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
و چیزی که شما کشف میکنید، اونچیزیه که Tarahumara زمانهای بسیار زیاد ازش مطلع بودند،
و چیزی که شما کشف میکنید، اونچیزیه که Tarahumara زمانهای بسیار زیاد ازش مطلع بودند،
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
که چقدر این کار هیجان انگیزه.
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
من شخصاً اونو تجربه کردم.
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
من همه عمر پاهام زخم بودن، تا اینک در سن ۴۰سالگی کفشامو کنار گذاشتم.
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
و همزمان بیماریهای ناشی‌ از دوندگی‌ام نیز از بین رفتند.
پس امیدوارم از این صحبتها بهره برده باشید.
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
ازتون برای گوش دادن به داستان من قدردانی‌ میکنم. ممنون.
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(تشویق)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7