Amy Purdy: Living beyond limits

85,539 views ・ 2015-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Paola B Reviewer: Elena Montrasio
0
0
7000
Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
If your life were a book
1
13000
2000
หากชีวิตคุณเปรียบดั่งหนังสือเล่มหนึ่ง
00:15
and you were the author,
2
15000
4000
และคุณเป็นผู้แต่งมัน
00:19
how would you want your story to go?
3
19000
3000
คุณอยากจะให้เรื่องราวของคุณ ออกมาเป็นอย่างไร?
00:22
That's the question that changed my life forever.
4
22573
4429
นั่นเป็นคำถามที่เปลี่ยนชีวิตฉันไปตลอดกาล
00:27
Growing up in the hot Last Vegas desert,
5
27002
2998
ฉันเติบโตที่ลาส เวกัส เมืองแห่งทะเลทราย
00:30
all I wanted was to be free.
6
30000
2992
ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือ อิสระภาพ
00:33
I would daydream about traveling the world,
7
33000
4000
ฉันมักฝันถึงการได้ออกท่องโลกกว้าง
00:37
living in a place where it snowed,
8
37000
3000
ได้อาศัยอยู่ในที่ ๆ มีหิมะตก
00:40
and I would picture all of the stories
9
40000
3000
ฉันมักจินตนาการถึงเรื่องราวเหล่านั้น
00:43
that I would go on to tell.
10
43000
3000
ที่สามารถเอาไปเล่าให้ใครต่อใครฟัง
00:46
At the age of 19,
11
46000
2000
เมื่ออายุได้ 19 ปี
00:48
the day after I graduated high school,
12
48000
3000
วันที่ฉันจบมัธยมปลาย
00:51
I moved to a place where it snowed
13
51000
3000
ฉันได้ย้ายออกไปอยู่ที่ ๆ มีหิมะตก
00:54
and I became a massage therapist.
14
54000
2000
และได้ทำงานเป็น นักนวดบำบัด
00:56
With this job all I needed were my hands
15
56000
3000
ด้วยอาชีพนี้ ฉันต้องการแค่ มือสองข้าง
00:59
and my massage table by my side
16
59000
3000
กับเตียงสำหรับนวด
01:02
and I could go anywhere.
17
62000
3240
เท่านี้ฉันก็สามารถไปอยู่ที่ไหนก็ได้
01:05
For the first time in my life,
18
65245
2755
เป็นครั้งแรกในชีวิต
01:08
I felt free, independent
19
68000
3530
ที่ฉันรู้สึกเป็นอิสระ พึ่งพาตัวเองได้
01:11
and completely in control of my life.
20
71530
5044
และควบคุมชีวิตฉันได้ดั่งใจ
01:16
That is, until my life took a detour.
21
76574
5436
จนกระทั่ง ชีวิตฉันถึงจุดหักเห
01:22
I went home from work early one day
22
82010
1990
วันหนึ่ง เมื่อฉันลาป่วยกลับบ้าน
01:24
with what I thought was the flu,
23
84000
2820
นึกว่าเป็นแค่ไข้หวัด
01:26
and less than 24 hours later
24
86820
3168
ไม่ถึง 24 ชม.หลังจากนั้น
01:30
I was in the hospital
25
90000
2000
ฉันต้องนอนโรงพยาบาล
01:32
on life support
26
92000
2000
ใส่เครื่องช่วยหายใจ
01:34
with less than a two percent chance of living.
27
94000
3010
มีโอกาสรอดชีวิตไม่ถึง 2 เปอร์เซนต์
01:37
It wasn't until days later
28
97010
2510
ไม่กี่วันจากนั้น
01:39
as I lay in a coma
29
99520
2480
ขณะที่ฉันยังนอนโคม่า
01:42
that the doctors diagnosed me
30
102000
2000
แพทย์ได้วินิจฉัยว่า
01:44
with bacterial meningitis,
31
104000
3000
ฉันป่วยเป็นโรคเยื่อหุ้มสมองอักเสบ จากแบคทีเรีย
01:47
a vaccine-preventable blood infection.
32
107000
4560
โรคติดเชื้อทางกระแสเลือดที่มีวัคซีนป้องกัน
01:51
Over the course of two and a half months
33
111563
2415
กว่า 2 เดือนที่นอนโรงพยาบาล
01:53
I lost my spleen, my kidneys,
34
113978
3692
ฉันสูญเสีย ม้าม ไตสองข้าง
01:57
the hearing in my left ear
35
117670
2330
การได้ยินของหูซ้าย
02:00
and both of my legs below the knee.
36
120000
5000
และขาทั้งสองข้าง ใต้เข่าลงไป
02:05
When my parents wheeled me out of the hospital
37
125000
2824
ตอนที่พ่อแม่เข็นฉันออกจากรพ.
02:07
I felt like I had been pieced back together
38
127824
2858
ฉันรู้สึกเหมือนแก้วที่แตกกระจาย
02:10
like a patchwork doll.
39
130682
3326
แล้วถูกปะติดปะต่อขึ้นมาใหม่
02:14
I thought the worst was over
40
134008
1992
ฉันคิดว่าตอนที่เลวร้ายที่สุดได้ผ่านไปแล้ว
02:16
until weeks later when I saw my new legs
41
136607
2393
กระทั่งหลายสัปดาห์ต่อมา ตอนที่ได้เห็นขาเทียมของฉัน
02:19
for the first time.
42
139000
2000
เป็นครั้งแรก
02:21
The calves were bulky blocks of metal
43
141000
4790
ส่วนน่องมันทำด้วยเหล็กท่อนโต
02:25
with pipes bolted together for the ankles
44
145792
3738
มีท่อเชื่อมต่อกันเป็นข้อเท้า
02:29
and a yellow rubber foot
45
149530
2481
ส่วนเท้าทำจากยางสีเหลือง
02:32
with a raised rubber line from the toe to the ankle
46
152011
3960
มีเส้นนูนยาวจากนิ้วเท้าถึงข้อเท้า
02:35
to look like a vein.
47
155971
2029
ให้ดูคล้ายเส้นเลือด
02:38
I didn't know what to expect,
48
158000
3000
ฉันไม่รู้ว่า ขาเทียมควรจะมีหน้าตาแบบไหน
02:41
but I wasn't expecting that.
49
161000
3000
แต่นี่ไม่ใช่ขาเทียมที่ฉันอยากได้
02:44
With my mom by my side
50
164000
3000
แม่ฉันอยู่ข้าง ๆ ในตอนนั้น
02:47
and tears streaming down our faces,
51
167000
5716
เราทั้งคู่น้ำตาอาบแก้ม
02:52
I strapped on these chunky legs
52
172716
3284
ฉันใส่ขาเทียมเทอะทะคู่นั้น
02:56
and I stood up.
53
176000
2997
แล้วก็ยึนขึ้น
02:59
They were so painful and so confining
54
179000
4280
มันช่างเจ็บปวดและอึดอัดเหลือเกิน
03:03
that all I could think was,
55
183280
2730
นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดในขณะนั้น
03:06
how am I ever going to travel the world
56
186010
2700
ฉันจะออกท่องโลก
03:08
in these things?
57
188710
1290
ด้วยขาคู่นี้ได้อย่างไร
03:10
How was I ever going to live
58
190000
2000
ฉันจะสามารถมีชีวิตที่เต็มไปด้วย
03:12
the life full of adventure and stories,
59
192000
2728
เรื่องราวการผจญภัย
03:14
as I always wanted?
60
194728
2272
เหมือนที่อยากทำมาตลอดได้อย่างไร
03:17
And how was I going to snowboard again?
61
197000
4844
และ ฉันจะเล่นสโนว์บอร์ดอีกครั้งได้อย่างไร
03:21
That day, I went home, I crawled into bed
62
201844
3156
วันนั้น ฉันกลับบ้าน คลานขึ้นเตียงนอน
03:25
and this is what my life looked like
63
205000
2000
และนี่ คือ การใช้ชีวิตของฉันหลังจากนั้น
03:27
for the next few months:
64
207000
2440
ไปตลอดหลายเดือน
03:29
me passed out, escaping from reality,
65
209441
4199
ฉันหลับเป็นตาย หนีจากโลกความเป็นจริง
03:33
with my legs resting by my side.
66
213640
4373
มีขาเทียมวางพิงอยู่ข้าง ๆ
03:38
I was absolutely physically and emotionally broken.
67
218013
8277
ฉันแตกสลายทั้งกายและใจ
03:46
But I knew that in order to move forward,
68
226290
3710
แต่ฉันรู้ เพื่อที่จะก้าวต่อไป
03:50
I had to let go of the old Amy
69
230000
5230
ฉันต้องปล่อยวางเอมี่คนเก่า
03:55
and learn to embrace the new Amy.
70
235230
5790
เรียนรู้ที่จะยอมรับเอมี่คนใหม่
04:01
And that is when it dawned on me
71
241020
3330
และนั่น ชีวิตจึงเริ่มเห็นแสงสว่างอีกครั้ง
04:04
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
72
244350
3730
ฉันไม่จำเป็นต้องสูง 5 ฟุต 5 นิ้วอีกต่อไป
04:08
I could be as tall as I wanted!
73
248080
2920
ฉันสามารถสูงเท่าไหร่ก็ได้ตามที่ต้องการ
04:11
(Laughter) (Applause)
74
251000
5680
(หัวเราะ)(ปรบมือ)
04:16
Or as short as I wanted, depending on who I was dating.
75
256680
3331
หรือจะเตี้ยแค่ไหนก็ได้ ขึ้นอยู่กับว่าคู่เดทของฉันเป็นใคร
04:20
(Laughter)
76
260011
1989
04:22
And if I snowboarded again,
77
262000
2570
(หัวเราะ)
และถ้าฉันกลับไปเล่นสโนว์บอร์ดอีกครั้ง
04:24
my feet aren't going to get cold.
78
264570
1860
ฉันก็ไม่ต้องรู้สึกหนาวที่เท้าอีกต่อไป
04:26
(Laughter)
79
266430
1784
(หัวเราะ)
04:28
And best of all, I thought,
80
268214
2236
แต่ที่เจ๋งที่สุด ก็คือ
04:30
I can make my feet the size of all the shoes
81
270450
3726
ฉันสามารถทำให้เท้าฉัน สามารถใส่กับรองเท้าคู่ไหนก็ได้
04:34
that are on the sales rack. (Laughter)
82
274176
2499
ที่กำลังลดราคาอยู่ในร้าน (เสียงหัวเราะ)
04:36
And I did!
83
276676
1914
และฉันทำมันจริง ๆ
04:38
So there were benefits here.
84
278590
2410
ดูไปมันมีก็ข้อดีหลายอย่าง
04:41
It was this moment that I asked myself
85
281000
2665
ในช่วงเวลานี้เองที่ฉันตั้งคำถามกับตัวเอง
04:43
that life-defining question:
86
283665
2925
ด้วยคำถามเปลี่ยนชีวิตนั้น
04:46
If my life were a book
87
286592
2340
04:48
and I were the author,
88
288932
3218
หากชีวิตฉันเปรียบดังหนังสือเล่มหนึ่ง
และฉันเป็นผู้แต่งมัน
04:52
how would I want the story to go?
89
292150
2810
ฉันจะอยากให้เรื่องราวออกมาเป็นอย่างไร ?
04:54
And I began to daydream.
90
294960
2490
จากวันนั้นฉันจึงเริ่มมีฝันอีกครั้ง
04:57
I daydreamed like I did as a little girl
91
297450
2790
ฝันเหมือนตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก
05:00
and I imagined myself
92
300240
2760
ฉันจินตนาการเห็นภาพฉัน
05:03
walking gracefully,
93
303000
3000
กำลังเดินด้วยท่วงท่าสง่างาม
05:06
helping other people through my journey
94
306000
2441
กำลังช่วยเหลือผู้คนที่พบเจอ ระหว่างการเดินทาง
05:08
and snowboarding again.
95
308441
2559
และกำลังเล่นสโนว์บอร์ดอีกครั้ง
05:11
And I didn't just see myself
96
311000
2000
ไม่ใช่แค่เห็นภาพฉันที่กำลัง
05:13
carving down a mountain of powder,
97
313000
2000
ไถลลงมาจากยอดเขาเท่านั้น
05:15
I could actually feel it.
98
315000
3000
แต่ฉันสามารถรู้สึกถึงมันจริง ๆ
05:18
I could feel the wind against my face
99
318000
3000
ถึงสายลมที่กำลังปะทะใบหน้า
05:21
and the beat of my racing heart
100
321000
3000
เสียงหัวใจที่กำลังเต้นระรัว
05:24
as if it were happening in that very moment.
101
324000
5010
ราวกับว่ามันกำลังเกิดขึ้น ณ ขณะนั้น
05:29
And that is when a new chapter in my life began.
102
329010
6390
และนั่นก็เป็นการเริ่มต้นชีวิตบทใหม่ของฉัน
05:35
Four months later I was back up on a snowboard,
103
335400
3430
4 เดือนต่อมา ฉันกลับมาเล่นสโนว์บอร์ดอีกครั้ง
05:38
although things didn't go quite as expected:
104
338830
2590
แม้ว่าผลลัพธ์มันจะไม่ดีเท่าที่หวังไว้
05:41
My knees and my ankles wouldn't bend
105
341420
2580
เข่าและข้อเท้าฉันไม่สามารถงอได้
05:44
and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift
106
344000
4710
ครั้งหนึ่ง ฉันทำให้นักสกีคนอื่น บนสกีลิฟต์ได้รับบาดเจ็บ
05:48
when I fell and my legs,
107
348710
4360
ตอนที่ฉันหกล้ม และขาฉัน
กระเด็นหลุดไปพร้อมกับกระดานสโนว์บอร์ด
05:53
still attached to my snowboard —
108
353070
1930
05:55
(Laughter) —
109
355000
4000
(เสียงหัวเราะ)
05:59
went flying down the mountain,
110
359000
3000
พุ่งลงจากบนเขา
06:02
and I was on top of the mountain still.
111
362000
3000
โดยที่ตัวฉันยังคงอยู่ที่ยอดเขา
06:05
I was so shocked,
112
365000
2000
ฉันช็อคกับเหตุการณ์มาก
06:07
I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged,
113
367000
4308
ช็อกมากพอ ๆ กับนักสกีคนอื่น และฉันรู้สึกเสียกำลังใจ
06:11
but I knew that if I could find the right pair of feet
114
371308
3692
แต่ฉันรู้ ถ้าฉันมีขาเทียมที่เหมาะกับฉัน
06:15
that I would be able to do this again.
115
375000
2000
ฉันจะสามารถเล่นมันได้อีกครั้ง
06:17
And this is when I learned that our borders
116
377000
3000
เหตุการณ์นี้ทำให้ฉัน ได้เรียนรู้ว่าข้อจำกัด
06:20
and our obstacles can only do two things:
117
380000
4028
และอุปสรรคของฉัน สามารถทำ 2 สิ่งแก่เรา
06:24
one, stop us in our tracks
118
384028
2972
หนึ่ง คือ มันทำให้เรายอมยกธงขาว
06:27
or two, force us to get creative.
119
387000
4190
สอง คือ มันบังคับให้เรา ต้องใช้ความคิดสร้างสรรค์
06:31
I did a year of research, still couldn't figure out
120
391190
2410
ฉันล้มเหลวกับการค้นคว้าตลอด 1 ปี
06:33
what kind of legs to use,
121
393600
1400
เพื่อหาขาเทียมที่ใช้ได้
06:35
couldn't find any resources that could help me.
122
395000
2287
ไม่เจอข้อมูลอะไรที่จะเอามาใช้ได้
06:37
So I decided to make a pair myself.
123
397287
3293
ดังนั้นฉันจึงตัดสินใจทำมันขึ้นมาเอง
06:40
My leg maker and I put random parts together
124
400580
3057
ฉันและช่างทำขาเทียม ลองใช้วัสดุต่าง ๆ
06:43
and we made a pair of feet that I could snowboard in.
125
403637
3265
จนเราสามารถทำขาเทียม ที่ใช้เล่นสโนว์บอร์ดได้
06:46
As you can see,
126
406902
2098
อย่างที่พวกคุณเห็น
06:49
rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape.
127
409000
7000
น็อตขึ้นสนิม ยาง ไม้ และ เทปกาวสีชมพู
06:56
And yes, I can change my toenail polish.
128
416000
3000
นอกจากนี้ ยังสามารถ เปลี่ยนสีเล็บได้ด้วย
06:59
It was these legs
129
419000
2000
ด้วยขาคู่ใหม่นี้
07:01
and the best 21st birthday gift I could ever receive —
130
421000
3965
และของขวัญวันเกิดครบรอบ 21 ปี ที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน
07:04
a new kidney from my dad —
131
424965
2487
ไตหนึ่งข้างจากคุณพ่อ
07:07
that allowed me to follow my dreams again.
132
427452
2548
ที่ทำให้ฉันได้เดินตามความฝันอีกครั้ง
07:10
I started snowboarding,
133
430000
2000
ฉันเริ่มฝึกสโนว์บอร์ด
07:12
then I went back to work, then I went back to school.
134
432000
2916
เริ่มกลับไปทำงาน เริ่มกลับไปเรียนหนังสือ
07:14
Then in 2005 I cofounded a nonprofit organization
135
434916
3689
และในปีค.ศ. 2005 ฉันได้ร่วมก่อตั้ง องค์กรไม่แสวงกำไร
07:18
for youth and young adults with physical disabilities
136
438605
2247
สำหรับเด็กและคนหนุ่มสาว ที่พิการทางร่างกาย
07:20
so they could get involved with action sports.
137
440852
3628
เพื่อให้พวกเขาสามารถเล่นกีฬาได้
07:24
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
138
444480
3580
และทำให้ฉันได้มีโอกาส ไปประเทศแอฟริกาใต้
07:28
where I helped to put shoes on thousands of children's feet
139
448060
3195
ที่ฉันได้ช่วยจัดหารองเท้า ให้เด็กเป็นพัน ๆ ข้าง
07:31
so they could attend school.
140
451255
2206
เพื่อที่พวกเขาจะไปโรงเรียนได้
07:33
And just this past February,
141
453461
2209
และในเดือนกุมภาพันธ์ที่ผ่านมา
07:35
I won two back-to-back World Cup gold medals —
142
455670
4690
ฉันเพิ่งได้เหรียญทองชิงแชมป์โลกสมัยที่สอง
07:40
(Applause) —
143
460360
5032
(ปรบมือ)
07:49
which made me
144
469156
1594
07:50
the highest ranked adaptive female snowboarder
145
470750
3363
ซึ่งทำให้ฉันได้ตำแหน่ง
นักสโนว์บอร์ดหญิงมือหนึ่งของโลก
07:54
in the world.
146
474113
1627
ประเภทผู้พิการ
07:55
Eleven years ago, when I lost my legs,
147
475759
3241
11 ปีก่อน ตอนที่ฉันเสียขาไป
07:59
I had no idea what to expect.
148
479000
3440
ฉันไม่รู้ว่าจะคาดหวังกับอะไรได้
08:02
But if you ask me today,
149
482449
1551
แต่ถ้าคุณถามฉันวันนี้
08:04
if I would ever want to change my situation,
150
484000
2000
ว่าถ้าฉันมีโอกาสได้กลับไปเปลี่ยน เหตุการณ์ในวันนั้น
08:06
I would have to say no.
151
486000
3000
ฉันจะตอบว่า"ไม่"
08:09
Because my legs haven't disabled me,
152
489000
2000
เพราะการที่ไม่มีขา ไม่ได้ทำให้ฉันเป็นคนพิการ
08:11
if anything they've enabled me.
153
491000
2540
สิ่งเดียวที่มันทำกับฉัน ก็คือ
08:13
They've forced me to rely on my imagination
154
493540
3460
มันบังคับให้ฉันต้องใช้จินตนาการ
08:17
and to believe in the possibilities,
155
497000
3000
และเชื่อในความเป็นไปได้ต่าง ๆ
08:20
and that's why I believe
156
500000
1780
และนั่นทำให้ฉันเชื่อว่า
08:21
that our imaginations can be used as tools
157
501780
2220
จินตนาการของเรา สามารถใช้เป็นเครื่องมือ
08:24
for breaking through borders,
158
504000
2000
ในการก้าวข้ามข้อจำกัดต่าง ๆ
08:26
because in our minds, we can do anything
159
506000
3000
เพราะในจินตนาการ เราสามารถทำอะไรก็ได้
08:29
and we can be anything.
160
509000
3000
เราสามารถจะเป็นอะไรก็ได้
08:32
It's believing in those dreams
161
512000
2000
การเชื่อในความฝันเหล่านั้น
08:34
and facing our fears head-on
162
514000
3000
และการเผชิญหน้ากับความกลัว
08:37
that allows us to live our lives
163
517000
2570
ที่ทำให้เราได้ใช้ชีวิตของเรา
08:39
beyond our limits.
164
519570
2920
ก้าวข้ามขีดจำกัด
08:42
And although today is about innovation without borders,
165
522490
3370
ถึงแม้ว่า รูปแบบของงาน จะเกี่ยวกับนวัตกรรมไร้ขีดจำกัด
08:45
I have to say that in my life,
166
525860
3140
ฉันจำเป็นต้องบอกว่า ในชีวิตฉันนั้น
08:49
innovation has only been possible
167
529000
2428
นวัตกรรมจะเป็นไปได้
08:51
because of my borders.
168
531428
3172
ก็เพราะการมีอยู่ของขีดจำกัดนั่นเอง
08:54
I've learned that borders are where the actual ends,
169
534600
4405
ฉันได้เรียนรู้ว่า ขีดจำกัดเป็นที่ ๆ บอกว่าจุดสิ้นสุดนั้นอยู่ตรงไหน
08:59
but also where the imagination
170
539005
2995
แต่ก็เป็นที่ ๆ ซึ่งจินตนาการ
09:02
and the story begins.
171
542000
2930
09:04
So the thought that I would like to challenge you with today
172
544930
2986
ได้ก่อกำเนิดขึ้นเช่นกัน
แนวคิดที่ ฉันอยากจะท้าทายพวกคุณในวันนี้
09:07
is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations
173
547916
4078
คือ แทนที่จะมองแต่ข้อจำกัด และ อุปสรรคทั้งหลาย
09:12
as something negative or bad,
174
552000
3000
ว่าเป็นสิ่งเลวร้าย
09:15
we can begin to look at them as blessings,
175
555000
3000
เราสามารถมองมันเป็นของขวัญสุดวิเศษ
09:18
magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations
176
558000
5525
ที่สามารถใช้จุดประกาย จินตนาการของเราได้
09:23
and help us go further than we ever knew we could go.
177
563525
5490
และช่วยให้เราก้าวไปได้ไกล เกินกว่าที่เราเคยคิดเอาไว้
09:29
It's not about breaking down borders.
178
569027
3973
มันไม่ใช่การทลายกำแพงขีดจำกัด
09:33
It's about pushing off of them
179
573000
3330
แต่เป็นการผลักมันออกไป
09:36
and seeing what amazing places
180
576340
2660
แล้วดูสิ่งมหัศจรรย์
09:39
they might bring us.
181
579000
2000
ที่มันอาจนำมาสู่ชีวิตเรา
09:41
Thank you.
182
581000
1540
ขอบคุณค่ะ

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7