Amy Purdy: Living beyond limits

85,539 views ・ 2015-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Paola B Reviewer: Elena Montrasio
0
0
7000
Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:13
If your life were a book
1
13000
2000
ئەگەر ژیانت کتێبێک بوایە و
00:15
and you were the author,
2
15000
4000
خۆت نوسەرەکەی بویتایە،
00:19
how would you want your story to go?
3
19000
3000
ئەتویست چیرۆکەکەت چۆن بوایە؟
00:22
That's the question that changed my life forever.
4
22573
4429
ئەوە ئەو پرسیارەیە کە بە تەواوەتی ژیانی منی گۆڕی.
00:27
Growing up in the hot Last Vegas desert,
5
27002
2998
بەهۆی گەورەبوونم لە بیابانە گەرمەکەی لاس ڤێگاس،
00:30
all I wanted was to be free.
6
30000
2992
هەموو ئەوەی ئەمویست ئەوەبوو کە ئازاد بم.
00:33
I would daydream about traveling the world,
7
33000
4000
شەو و ڕۆژ خەوم ئەبینی بەوەی هەموو جیهان بگەڕێم،
00:37
living in a place where it snowed,
8
37000
3000
لەو شوێنانە بژیم کە بەفری تیا ئەبارێت، و
00:40
and I would picture all of the stories
9
40000
3000
وێنەی هەموو ئەو چیرۆکانە بگرم
00:43
that I would go on to tell.
10
43000
3000
کە دەمویست بیانگیڕمەوە.
00:46
At the age of 19,
11
46000
2000
لە تەمەنی ١٩ ساڵیدا،
00:48
the day after I graduated high school,
12
48000
3000
ئەو ڕۆژەی خوێندنی دواناوەندیم تەواوکرد،
00:51
I moved to a place where it snowed
13
51000
3000
ماڵم گواستەوە بۆ شوێنێک کە بەفری لێ ئەباری و
00:54
and I became a massage therapist.
14
54000
2000
بووم بە چارەسەرکار بە شێلان.
00:56
With this job all I needed were my hands
15
56000
3000
بۆ ئەم ئیشەم هەموو ئەوەی ئەمویست دەستەکانم بوون و
00:59
and my massage table by my side
16
59000
3000
لەگەڵ مێزی شێلانەکەم لە تەنیشتمەوە و
01:02
and I could go anywhere.
17
62000
3240
ئەمتوانی بۆ کوێم بوێ بچم.
01:05
For the first time in my life,
18
65245
2755
بۆ یەکەم جار لە ژیانمدا،
01:08
I felt free, independent
19
68000
3530
هەستم بە ئازادی کرد، بە سەربەخۆیی و
01:11
and completely in control of my life.
20
71530
5044
کۆنترۆڵی تەواو بەسەر ژیانمدا.
01:16
That is, until my life took a detour.
21
76574
5436
ئەوەش، هەتا ئەوکاتەی ژیانم ئاڕاستەی خۆی گۆڕی.
01:22
I went home from work early one day
22
82010
1990
ڕۆژێکیان زوو گەڕامەوە ماڵەوە لە دوای کارەکەمەوە
01:24
with what I thought was the flu,
23
84000
2820
نەخۆشییەکم هەبوو وام ئەزانی هەڵامەتە، و
01:26
and less than 24 hours later
24
86820
3168
کەمتر لە ٢٤ کاتژمێر دواتر
01:30
I was in the hospital
25
90000
2000
لە نەخۆشخانە بووم
01:32
on life support
26
92000
2000
بەهۆی ئامێرێکەوە لە ژیانا بووم و
01:34
with less than a two percent chance of living.
27
94000
3010
ئەگەری ژیانم لە لەسەدا دوو کەمتر بوو.
01:37
It wasn't until days later
28
97010
2510
هەتا چەند ڕۆژێک دواتر
01:39
as I lay in a coma
29
99520
2480
کاتێک من هەر بێهۆش بووم
01:42
that the doctors diagnosed me
30
102000
2000
پزیشکەکان نەخۆشییەکەیان دیاریکرد
01:44
with bacterial meningitis,
31
104000
3000
وەک هەوکردنی بەکتریایی پەردەکانی مێشک،
01:47
a vaccine-preventable blood infection.
32
107000
4560
هەوکردنێکی خوێنی کە بە کوتان ڕێگەی لێدەگیرێت.
01:51
Over the course of two and a half months
33
111563
2415
بە درێژایی دوو مانگ و نیو
01:53
I lost my spleen, my kidneys,
34
113978
3692
سپڵم لەدەست یا، و دواتر گورچیلەکانم،
01:57
the hearing in my left ear
35
117670
2330
ئینجا بیستنی گوێی چەپم و
02:00
and both of my legs below the knee.
36
120000
5000
هەردوو قاچم لە خوار ئەژنۆمەوە.
02:05
When my parents wheeled me out of the hospital
37
125000
2824
کاتێک دایک و باوکم بە عەرەبانەیەک لە نەخۆشخانە بردیانمە دەرەوە
02:07
I felt like I had been pieced back together
38
127824
2858
هەستم ئەکرد پارچە پارچە لەشم بەستراوەتەوە پێکەوە
02:10
like a patchwork doll.
39
130682
3326
وەک بووکەڵەیەکی لاستیک.
02:14
I thought the worst was over
40
134008
1992
وامزانی خراپترینەکە تەواو بوو
02:16
until weeks later when I saw my new legs
41
136607
2393
هەتا چەند هەفتەیەک دواتر
02:19
for the first time.
42
139000
2000
قاچە نوێیەکانم بینی بۆ یەکەمجار.
02:21
The calves were bulky blocks of metal
43
141000
4790
پوزەکانی پارچەی ڕەقی کانزا بوون و
02:25
with pipes bolted together for the ankles
44
145792
3738
بۆرییەکان پێکەوە نوسێنرابوون بۆ قولەی پێکەوە و
02:29
and a yellow rubber foot
45
149530
2481
پێیەکی زەردی لاستیکی پێوەبوو
02:32
with a raised rubber line from the toe to the ankle
46
152011
3960
بە هێڵێکی لاستیکی بەرزبووەوە لە پەنجەوە بۆ قولەی پێ
02:35
to look like a vein.
47
155971
2029
بۆ ئەوەی لە خوێنهێنەر بچێت.
02:38
I didn't know what to expect,
48
158000
3000
نەم ئەزانی چاوەڕێی چی بکەم،
02:41
but I wasn't expecting that.
49
161000
3000
بەڵام چاوەڕێی ئەوە نەبووم.
02:44
With my mom by my side
50
164000
3000
ئەوکاتەی دایکم لە تەنیشتمەوە بوو و
02:47
and tears streaming down our faces,
51
167000
5716
فرمێسک بە دەموچاومانا ئەهاتە خوارەوە،
02:52
I strapped on these chunky legs
52
172716
3284
لەسەر ئەم پێیە ڕەقانە وەستام و
02:56
and I stood up.
53
176000
2997
هەستامە سەر پێ.
02:59
They were so painful and so confining
54
179000
4280
زۆر ئازاربەخش و زۆر تەنگ بوون
03:03
that all I could think was,
55
183280
2730
هەموو ئەوەی بیرم لێئەکردەوە ئەوەبوو،
03:06
how am I ever going to travel the world
56
186010
2700
چۆن بتوانم جیهان بگەڕێم
03:08
in these things?
57
188710
1290
بەم شتانەوە؟
03:10
How was I ever going to live
58
190000
2000
چۆن بتوانم ئەو ژیانە پڕ لە
03:12
the life full of adventure and stories,
59
192000
2728
سەرکێشی و چیرۆکانە بژیم
03:14
as I always wanted?
60
194728
2272
کە هەمیشە ئەمویست؟
03:17
And how was I going to snowboard again?
61
197000
4844
ئەی چۆن جارێکی تر خلیسکێنەی سەر بەفر بکەم؟
03:21
That day, I went home, I crawled into bed
62
201844
3156
ئەو ڕۆژە، چوومەوە ماڵەوە، چومە سەر جێگەکەی خۆم و
03:25
and this is what my life looked like
63
205000
2000
ژیانم لەمە ئەچوو
03:27
for the next few months:
64
207000
2440
بۆ چەند مانگی داهاتوو:
03:29
me passed out, escaping from reality,
65
209441
4199
لەهۆش خۆم چووبووم، لەدەست ڕاستی ڕامئەکرد،
03:33
with my legs resting by my side.
66
213640
4373
قاچەکانم بەتەنیشتمەوە بوون.
03:38
I was absolutely physically and emotionally broken.
67
218013
8277
بە تەواوەتی لەڕووی جەستەیی و هەستییەوە تێکشکابووم.
03:46
But I knew that in order to move forward,
68
226290
3710
بەڵام ئەمزانی بۆ ئەوەی بتوانم بەرەوپێش بچم،
03:50
I had to let go of the old Amy
69
230000
5230
ئەبوو ئەیمییە کۆنەکە لەبیر بکەم و
03:55
and learn to embrace the new Amy.
70
235230
5790
فێربم لەگەڵ ئەیمییە نوێکە بژیم. و
04:01
And that is when it dawned on me
71
241020
3330
ئەوکاتەش بوو کە بیرم کردەوە
04:04
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
72
244350
3730
پێویست ناکات چیتر پێنج پێ و نیو بم.
04:08
I could be as tall as I wanted!
73
248080
2920
ئەتوانم چەندێک بمەوێت باڵام بەرز بێت!
04:11
(Laughter) (Applause)
74
251000
5680
(پێکەنین) (چەپڵەلێدان)
04:16
Or as short as I wanted, depending on who I was dating.
75
256680
3331
یان چەندێک بمەوێت کورت بم، بەپێی ئەوەی ژوانی لەگەڵ ئەکەم.
04:20
(Laughter)
76
260011
1989
(پێکەنین)
04:22
And if I snowboarded again,
77
262000
2570
ئەگەر خلیسکێنەی سەر بەفریش بکەم،
04:24
my feet aren't going to get cold.
78
264570
1860
قاچەکانم سەرمایان نابێت.
04:26
(Laughter)
79
266430
1784
(پێکەنین)
04:28
And best of all, I thought,
80
268214
2236
لەهەمووشی باشتر، بیرم کردەوە،
04:30
I can make my feet the size of all the shoes
81
270450
3726
ئەتوانم قەبارەی قاچم بگۆڕم بۆ قەبارەی هەموو پێڵاوەکانی
04:34
that are on the sales rack. (Laughter)
82
274176
2499
کە داشکاندنیان بۆ ئەکرێت. (پێکەنین)
04:36
And I did!
83
276676
1914
هەر واشم کرد!
04:38
So there were benefits here.
84
278590
2410
کەواتە لێرەیا سوودی خۆی هەبوو.
04:41
It was this moment that I asked myself
85
281000
2665
ئەم ساتە بوو کە پرسیارەکەم لەخۆم کرد
04:43
that life-defining question:
86
283665
2925
ئەم پرسیارەی ژیانمی دیاریکرد:
04:46
If my life were a book
87
286592
2340
ئەگەر ژیانم کتێبێک بوایە و
04:48
and I were the author,
88
288932
3218
خۆم نوسەرەکەی بوومایە،
04:52
how would I want the story to go?
89
292150
2810
ئەمویست چیرۆکەکەی چۆن بێت؟
04:54
And I began to daydream.
90
294960
2490
دیسان خەونم بینییەوە.
04:57
I daydreamed like I did as a little girl
91
297450
2790
وەک ئەوکاتەی کچێکی بچووک بووم بەڕۆژ خەونم ئەبینی و
05:00
and I imagined myself
92
300240
2760
ئەمهێنایە بەرچاوی خۆم
05:03
walking gracefully,
93
303000
3000
چۆن بە نەرمی ڕێئەکەم،
05:06
helping other people through my journey
94
306000
2441
یارمەتی خەڵکی تر ئەیەم بەدرێژایی گەشتەکەم و
05:08
and snowboarding again.
95
308441
2559
دووبارە خلیسکێنەی سەر بەفر ئەکەم.
05:11
And I didn't just see myself
96
311000
2000
بەتەنیا خۆشمم نەبینی
05:13
carving down a mountain of powder,
97
313000
2000
بڕۆمە خوار بە چیایەکی پڕ بەفردا،
05:15
I could actually feel it.
98
315000
3000
ڕاستییەکەی هەستیشم پێدەکرد.
05:18
I could feel the wind against my face
99
318000
3000
هەستم بە هەواکە دەکرد کە ئەیدا بە دەموچاوما و
05:21
and the beat of my racing heart
100
321000
3000
لێدانە خێراکەی دڵم
05:24
as if it were happening in that very moment.
101
324000
5010
وەک ئەوەی لەو ساتەدا ڕووبدات.
05:29
And that is when a new chapter in my life began.
102
329010
6390
لەوێشدا بوو بەشێکی نوێی ژیانم دەستیپێکرد.
05:35
Four months later I was back up on a snowboard,
103
335400
3430
چوار مانگ دواتر چوومەوە سەر خلیسکێنەی سەر بەفر،
05:38
although things didn't go quite as expected:
104
338830
2590
هەرچەندە شتەکان بەو شێوەیە نەبوون کە خۆم چاوەڕێم ئەکرد:
05:41
My knees and my ankles wouldn't bend
105
341420
2580
ئەژنۆکانم و پێکانم نەئەنوشتانەوە و
05:44
and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift
106
344000
4710
جارێکیان ئازارم بە هەموو ئەوانەی تری سەر کورسی گواستنەوەکە گەیاند
05:48
when I fell and my legs,
107
348710
4360
کاتێک کەوتم و هێشتا قاچەکانم،
05:53
still attached to my snowboard —
108
353070
1930
بەسترابوونەوە بە بۆردی خلیسکێنەکەوە --
05:55
(Laughter) —
109
355000
4000
(پێکەنین) --
05:59
went flying down the mountain,
110
359000
3000
کەوتمە خوارەوە بەسەر چیاکەیا، و
06:02
and I was on top of the mountain still.
111
362000
3000
هێشتا بەسەر چیاکەوە بووم.
06:05
I was so shocked,
112
365000
2000
زۆر تاسام بەوە،
06:07
I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged,
113
367000
4308
وەک هەموو ئەوانەی تر تاسابووم، و زۆریش سارد بوومەوە،
06:11
but I knew that if I could find the right pair of feet
114
371308
3692
بەڵام ئەمزانی ئەگەر بتوانم جوتێکی باش پێ بۆخۆم بدۆزمەوە
06:15
that I would be able to do this again.
115
375000
2000
ئەتوانم جارێکی تر ئەمە بکەمەوە.
06:17
And this is when I learned that our borders
116
377000
3000
لێرەشدا بوو فێری ئەوە بووم کە سنوورەکانیشمان و
06:20
and our obstacles can only do two things:
117
380000
4028
بەربەستەکانیشمان تەنیا دەتوانن دوو شت بکەن:
06:24
one, stop us in our tracks
118
384028
2972
یەک، لەسەر ڕێگای خۆمان بمانوەستێنن
06:27
or two, force us to get creative.
119
387000
4190
یان دوو، زۆرمان لێبکەن داهێنەر بین.
06:31
I did a year of research, still couldn't figure out
120
391190
2410
ساڵێکی تەواو گەڕام، و هەر نەمتوانی بە تەواوی بزانم
06:33
what kind of legs to use,
121
393600
1400
چ جۆرە پێیەک بەکاربێنم،
06:35
couldn't find any resources that could help me.
122
395000
2287
هیچ سەرچاوەیەکم پێنەدۆزرایەوە بتوانێت یارمەتیم بات.
06:37
So I decided to make a pair myself.
123
397287
3293
بۆیە بڕیارم یا خۆم جوتێک دروستکەم.
06:40
My leg maker and I put random parts together
124
400580
3057
قاچ درووستکەرەکە و خۆم هەڕەمەکییانە پارچەمان یەک ئەخست و
06:43
and we made a pair of feet that I could snowboard in.
125
403637
3265
جوتێک پێم دروست کرد کە بتوانم لەسەری خلیسکێنە بکەم.
06:46
As you can see,
126
406902
2098
وەک ئەبینن،
06:49
rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape.
127
409000
7000
شیشی ژەنگ گرتوو، لاستیک، شریتی لەزگەی داری و نیۆنی پەمەیی.
06:56
And yes, I can change my toenail polish.
128
416000
3000
وە بەڵێ، ئەتوانم پۆڵیشی نینۆکی پەنجەی قاچم بگۆڕم.
06:59
It was these legs
129
419000
2000
ئەم قاچانە بوون و
07:01
and the best 21st birthday gift I could ever receive —
130
421000
3965
باشترین دیاری بۆ ٢١ەمین ساڵیادی لەدایکبوونم کە وەری بگرم --
07:04
a new kidney from my dad —
131
424965
2487
گورچیلەیەکی نوێ بوو لەلایەن باوکمەوە --
07:07
that allowed me to follow my dreams again.
132
427452
2548
یارمەتی یام دووبارە شوێن خەونەکانم بکەوم.
07:10
I started snowboarding,
133
430000
2000
دەستمکردەوە بە خلیسکێنەی سەر بەفر،
07:12
then I went back to work, then I went back to school.
134
432000
2916
ئینجا چوومەوە سەر ئیش، چوومەوە بۆ قوتابخانە.
07:14
Then in 2005 I cofounded a nonprofit organization
135
434916
3689
ئینجا ساڵی ٢٠٠٥ هاوکاربووم لە دامەزراندنی ڕێکخراوێک
07:18
for youth and young adults with physical disabilities
136
438605
2247
بۆ گەنجەکانی لەڕووی جەستەییەوە پەککەوتوو بوون
07:20
so they could get involved with action sports.
137
440852
3628
بۆ ئەوەی ئەوانیش بتوانن وەرزش بکەن.
07:24
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
138
444480
3580
لەوێوە، دەرفەتی ئەوەم هەبوو کە بچم بۆ ئەفریقای باشوور،
07:28
where I helped to put shoes on thousands of children's feet
139
448060
3195
کە یارمەتیدەر بووم لە دابینکردنی پێڵاو بۆ هەزارەها منداڵ لەوێ
07:31
so they could attend school.
140
451255
2206
بۆ ئەوەی بتوانن بچن بۆ قوتابخانە.
07:33
And just this past February,
141
453461
2209
هەر ئەم شوباتەی پێشووش،
07:35
I won two back-to-back World Cup gold medals —
142
455670
4690
دوو مەدالیای ئاڵتونی جامی جیهانیم بردەوە --
07:40
(Applause) —
143
460360
5032
(چەپڵەلێدان) ---
07:49
which made me
144
469156
1594
کە ئەوەش وایکرد
07:50
the highest ranked adaptive female snowboarder
145
470750
3363
ببم بە پلەبەرزترین خانمە یاریزانی خلیسکێنەی سەر بەفر
07:54
in the world.
146
474113
1627
لە جیهاندا.
07:55
Eleven years ago, when I lost my legs,
147
475759
3241
دوانزە ساڵ لەمەوبەر، کاتێک قاچەکانم لەدەستیا،
07:59
I had no idea what to expect.
148
479000
3440
نەم ئەزانی چاوەڕێی چی بکەم.
08:02
But if you ask me today,
149
482449
1551
بەڵام ئەگەر ئەمڕۆ لێم بپرسیت،
08:04
if I would ever want to change my situation,
150
484000
2000
ئەگەر بمەوێت دۆخی خۆم بگۆڕم،
08:06
I would have to say no.
151
486000
3000
ئەبێ بڵێم نەخێر.
08:09
Because my legs haven't disabled me,
152
489000
2000
چونکە قاچەکانم پەکیان نەخستم،
08:11
if anything they've enabled me.
153
491000
2540
بەڵکو زیاتر هانیان یام.
08:13
They've forced me to rely on my imagination
154
493540
3460
زۆریان لێکردم پشت ببەستم بە ئەندێشەی خۆم و
08:17
and to believe in the possibilities,
155
497000
3000
باوەڕم بە ئەگەرەکان هەبێت، و
08:20
and that's why I believe
156
500000
1780
لەبەر ئەوەش باوەڕم وایە
08:21
that our imaginations can be used as tools
157
501780
2220
کە ئەندێشەکانمان دەکرێت وەک ئامراز بەکاربهێنرێت
08:24
for breaking through borders,
158
504000
2000
بۆ شکاندنی بەربەستەکان،
08:26
because in our minds, we can do anything
159
506000
3000
چونکە لە مێشکماندا، چیمان بوێ دەتوانین بیکەین و
08:29
and we can be anything.
160
509000
3000
دەتوانین ببین بەوەی دەمانەوێت.
08:32
It's believing in those dreams
161
512000
2000
باوەڕکردنە بەو خەونانە و
08:34
and facing our fears head-on
162
514000
3000
ڕووبەڕووبوونەوەی ڕاستەوخۆی ترسەکانمانە
08:37
that allows us to live our lives
163
517000
2570
کە ڕێگەمان پێئەیات ژیانی خۆمان بژین
08:39
beyond our limits.
164
519570
2920
لەسەروو سنوورەکانی خۆمانەوە.
08:42
And although today is about innovation without borders,
165
522490
3370
هەرچەندە لەم سەردەمەدا بێ سنوور داهێنان ئەکرێت،
08:45
I have to say that in my life,
166
525860
3140
ئەبێ بڵێم کە لە ژیانمدا،
08:49
innovation has only been possible
167
529000
2428
داهێنانەکان بۆیە کراون
08:51
because of my borders.
168
531428
3172
بەهۆی سنورەکانمەوە بووە.
08:54
I've learned that borders are where the actual ends,
169
534600
4405
فێری ئەوەبووم سنوورەکان ئەو شوێنانەن کە تیایدا ڕاستی کۆتایی یەت،
08:59
but also where the imagination
170
539005
2995
بەڵام لەوێشدا ئەندێشە و
09:02
and the story begins.
171
542000
2930
چیرۆکەکان دەستپێئەکەن.
09:04
So the thought that I would like to challenge you with today
172
544930
2986
کەواتە بیرکردنەوەکەی ئەمەوێ ئەمڕۆ بتانخەمە ململانێوە لەگەڵی
09:07
is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations
173
547916
4078
ئەوەیە کە لەجیاتی سەیرکردنی ململانێکانمان و سنوورەکانمان
09:12
as something negative or bad,
174
552000
3000
وەک شتێکی نەرێنی یان خراپ،
09:15
we can begin to look at them as blessings,
175
555000
3000
ئەتوانین دەستبکەین بە سەیرکردنیان وەک دەرفەتی مەزن،
09:18
magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations
176
558000
5525
دیاری مەزن کە بەکاری بهێنین بۆ داگیرساندنی ئەندێشەکانمان و
09:23
and help us go further than we ever knew we could go.
177
563525
5490
ڕۆشتن بۆ شوێنێکی دوورتر لەوەی دەمانزانی دەتوانین بچین بۆی.
09:29
It's not about breaking down borders.
178
569027
3973
دەربارەی شکاندنی سنوورەکان نییە.
09:33
It's about pushing off of them
179
573000
3330
دەربارەی پاڵنانە پێیانەوە و
09:36
and seeing what amazing places
180
576340
2660
سەیرکردنی ئەوەی ئەو شوێنە مەزنانە کوێن
09:39
they might bring us.
181
579000
2000
دەکرێت بمانبەن بۆی.
09:41
Thank you.
182
581000
1540
زۆر سوپاس.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7