Amy Purdy: Living beyond limits

88,585 views ・ 2015-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Paola B Reviewer: Elena Montrasio
0
0
7000
Traducător: Paul-Ionut Anton Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
If your life were a book
1
13000
2000
Dacă viața ta ar fi o carte
00:15
and you were the author,
2
15000
4000
și tu ai fi autorul,
00:19
how would you want your story to go?
3
19000
3000
cum ai vrea să se desfășoare povestea ta?
00:22
That's the question that changed my life forever.
4
22573
4429
Asta e întrebarea care mi-a schimbat viața pentru totdeauna.
00:27
Growing up in the hot Last Vegas desert,
5
27002
2998
Crescând în fierbintele deșert din Las Vegas
00:30
all I wanted was to be free.
6
30000
2992
tot ce îmi doream era să fiu liberă.
00:33
I would daydream about traveling the world,
7
33000
4000
Visam cu ochii deschiși să călătoresc prin lume,
00:37
living in a place where it snowed,
8
37000
3000
trăind într-un loc unde ninge,
00:40
and I would picture all of the stories
9
40000
3000
și îmi imaginam toate poveștile
00:43
that I would go on to tell.
10
43000
3000
pe care urma să le spun.
00:46
At the age of 19,
11
46000
2000
La vârsta de 19 ani,
00:48
the day after I graduated high school,
12
48000
3000
următoarea zi după ce am absolvit liceul,
00:51
I moved to a place where it snowed
13
51000
3000
m-am mutat într-un loc unde ningea
00:54
and I became a massage therapist.
14
54000
2000
și am devenit maseuză terapeut.
00:56
With this job all I needed were my hands
15
56000
3000
Pentru această slujbă tot ce aveam nevoie erau mâinile mele
00:59
and my massage table by my side
16
59000
3000
și masa de masaj lângă mine
01:02
and I could go anywhere.
17
62000
3240
și aș fi putut merge oriunde.
01:05
For the first time in my life,
18
65245
2755
Pentru prima data în viața mea,
01:08
I felt free, independent
19
68000
3530
mă simțeam liberă, independentă
01:11
and completely in control of my life.
20
71530
5044
și în control total asupra vieții mele.
01:16
That is, until my life took a detour.
21
76574
5436
Asta până când viața mea a luat o întorsătură.
01:22
I went home from work early one day
22
82010
1990
Am plecat de la muncă într-o zi
01:24
with what I thought was the flu,
23
84000
2820
cu ceva ce părea a fi o gripă
01:26
and less than 24 hours later
24
86820
3168
și în mai puțin de 24 de ore
01:30
I was in the hospital
25
90000
2000
eram la spital
01:32
on life support
26
92000
2000
ținută în viață cu ajutorul aparatelor
01:34
with less than a two percent chance of living.
27
94000
3010
cu șansă de supraviețuire mai mică de 2%.
01:37
It wasn't until days later
28
97010
2510
Abia peste câteva zile,
01:39
as I lay in a coma
29
99520
2480
pe când zăceam în comă
01:42
that the doctors diagnosed me
30
102000
2000
doctorii m-au diagnosticat
01:44
with bacterial meningitis,
31
104000
3000
cu meningită bacteriană,
01:47
a vaccine-preventable blood infection.
32
107000
4560
o infecție sangvină ce putea fi prevenită cu un vaccin.
01:51
Over the course of two and a half months
33
111563
2415
Pe durata a două luni și jumătate
01:53
I lost my spleen, my kidneys,
34
113978
3692
mi-am pierdut splina, rinichii,
01:57
the hearing in my left ear
35
117670
2330
auzul cu urechea stângă
02:00
and both of my legs below the knee.
36
120000
5000
și ambele picioare mai jos de genunchi.
02:05
When my parents wheeled me out of the hospital
37
125000
2824
Când părinții m-au scos din spital în scaunul cu rotile
02:07
I felt like I had been pieced back together
38
127824
2858
mă simțeam ca și cum fusesem reasamblată bucată cu bucată
02:10
like a patchwork doll.
39
130682
3326
ca o păpușă mozaic.
02:14
I thought the worst was over
40
134008
1992
Credeam că ce-i mai rău se terminase
02:16
until weeks later when I saw my new legs
41
136607
2393
până când mi-am văzut picioarele
02:19
for the first time.
42
139000
2000
pentru prima dată.
02:21
The calves were bulky blocks of metal
43
141000
4790
Gambele erau bucăți groase de metal
02:25
with pipes bolted together for the ankles
44
145792
3738
cu țevi înșurubate la glezne
02:29
and a yellow rubber foot
45
149530
2481
și un picior din cauciuc galben
02:32
with a raised rubber line from the toe to the ankle
46
152011
3960
cu o linie de cauciuc trasată de la degetul mare la gleznă
02:35
to look like a vein.
47
155971
2029
asemănătoare unei vene.
02:38
I didn't know what to expect,
48
158000
3000
Nu știam la ce să mă aștept,
02:41
but I wasn't expecting that.
49
161000
3000
dar nu mă așteptam la asta.
02:44
With my mom by my side
50
164000
3000
Cu mama lângă mine
02:47
and tears streaming down our faces,
51
167000
5716
și cu ochii plini de lacrimi,
02:52
I strapped on these chunky legs
52
172716
3284
m-am sprijinit pe acele picioare grosolane
02:56
and I stood up.
53
176000
2997
și m-am ridicat.
02:59
They were so painful and so confining
54
179000
4280
Erau atât de dureroase și restrictive
03:03
that all I could think was,
55
183280
2730
încât tot ce puteam gândi era
03:06
how am I ever going to travel the world
56
186010
2700
cum voi putea călători în jurul lumii cu astea?
03:08
in these things?
57
188710
1290
03:10
How was I ever going to live
58
190000
2000
Cum aș fi putut vreodată trăi
03:12
the life full of adventure and stories,
59
192000
2728
acea viață plină de aventuri și povești
03:14
as I always wanted?
60
194728
2272
cum mi-am dorit dintotdeauna?
03:17
And how was I going to snowboard again?
61
197000
4844
Și cum puteam să mai practic snowboard din nou?
03:21
That day, I went home, I crawled into bed
62
201844
3156
În acea zi, am mers acasă, m-am târât în pat
03:25
and this is what my life looked like
63
205000
2000
și așa a arătat viața mea următoarele câteva luni:
03:27
for the next few months:
64
207000
2440
03:29
me passed out, escaping from reality,
65
209441
4199
leșinată, fugind de realitate,
03:33
with my legs resting by my side.
66
213640
4373
cu picioarele odihnindu-se lângă mine,
03:38
I was absolutely physically and emotionally broken.
67
218013
8277
Eram total devastată psihic și fizic.
03:46
But I knew that in order to move forward,
68
226290
3710
Dar știam că pentru a merge înainte,
03:50
I had to let go of the old Amy
69
230000
5230
trebuia să scap de vechea Amy
03:55
and learn to embrace the new Amy.
70
235230
5790
și să învăț s-o accept pe noua Amy.
04:01
And that is when it dawned on me
71
241020
3330
Și atunci mi-am dat seama
04:04
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
72
244350
3730
că nu mai trebuia să fiu de 1 metru 54.
04:08
I could be as tall as I wanted!
73
248080
2920
Puteam fi cât de înaltă voiam!
04:11
(Laughter) (Applause)
74
251000
5680
(Râsete) (Aplauze)
04:16
Or as short as I wanted, depending on who I was dating.
75
256680
3331
Sau cât de scundă voiam, depinzând cu cine mă întâlneam.
04:20
(Laughter)
76
260011
1989
(Râsete)
04:22
And if I snowboarded again,
77
262000
2570
Și dacă aș mai fi practicat snowboard,
04:24
my feet aren't going to get cold.
78
264570
1860
picioarele nu mi-ar mai fi înghețat.
04:26
(Laughter)
79
266430
1784
(Râsete)
04:28
And best of all, I thought,
80
268214
2236
Și cel mai bine, mă gândeam,
04:30
I can make my feet the size of all the shoes
81
270450
3726
era că îmi pot face picioarele de dimensiunea tuturor pantofilor
04:34
that are on the sales rack. (Laughter)
82
274176
2499
care erau la reducere. (Râsete)
04:36
And I did!
83
276676
1914
Și asta am făcut!
04:38
So there were benefits here.
84
278590
2410
Deci erau și avantaje.
04:41
It was this moment that I asked myself
85
281000
2665
În acest moment m-am întrebat
04:43
that life-defining question:
86
283665
2925
acea întrebare definitorie:
04:46
If my life were a book
87
286592
2340
Dacă viața mea ar fi o carte
04:48
and I were the author,
88
288932
3218
și eu aș fi autorul,
04:52
how would I want the story to go?
89
292150
2810
cum aș vrea să se desfășoare povestea?
04:54
And I began to daydream.
90
294960
2490
Și am început să visez cu ochii deschiși.
04:57
I daydreamed like I did as a little girl
91
297450
2790
Visam ca atunci când eram mică
05:00
and I imagined myself
92
300240
2760
și mă imaginam pășind grațios,
05:03
walking gracefully,
93
303000
3000
05:06
helping other people through my journey
94
306000
2441
ajutând alți oameni în călătoria mea
05:08
and snowboarding again.
95
308441
2559
și făcând snowboard din nou.
05:11
And I didn't just see myself
96
311000
2000
Și nu mă vedeam pur și simplu
05:13
carving down a mountain of powder,
97
313000
2000
sculptând într-un munte de praf,
05:15
I could actually feel it.
98
315000
3000
ci o puteam simți.
05:18
I could feel the wind against my face
99
318000
3000
Simțeam vântul pe față
05:21
and the beat of my racing heart
100
321000
3000
și bătăile nebunești alte inimii
05:24
as if it were happening in that very moment.
101
324000
5010
ca și cum se întâmpla chiar în acel moment.
05:29
And that is when a new chapter in my life began.
102
329010
6390
Și atunci a început un nou capitol din viața mea.
05:35
Four months later I was back up on a snowboard,
103
335400
3430
Patru luni mai târziu eram din nou pe snowboard,
05:38
although things didn't go quite as expected:
104
338830
2590
chiar dacă lucrurile nu s-au desfășurat cum m-aș fi așteptat:
05:41
My knees and my ankles wouldn't bend
105
341420
2580
Genunchii și gleznele nu se îndoiau
05:44
and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift
106
344000
4710
și la un moment dat am traumatizat toți schiorii din telescaun
05:48
when I fell and my legs,
107
348710
4360
când am căzut și picioarele mele,
05:53
still attached to my snowboard —
108
353070
1930
încă prinse în placa de snowboard
05:55
(Laughter) —
109
355000
4000
(Râsete)
05:59
went flying down the mountain,
110
359000
3000
au zburat în jos la vale,
06:02
and I was on top of the mountain still.
111
362000
3000
cu mine rămasă în vârf.
06:05
I was so shocked,
112
365000
2000
Eram șocată,
06:07
I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged,
113
367000
4308
la fel ca toți ceilalți, și eram atât de descurajată,
06:11
but I knew that if I could find the right pair of feet
114
371308
3692
dar știam că dacă aș găsi perechea perfectă de picioare
06:15
that I would be able to do this again.
115
375000
2000
aș putea să fac asta din nou.
06:17
And this is when I learned that our borders
116
377000
3000
Și atunci am învățat că limitele
06:20
and our obstacles can only do two things:
117
380000
4028
și obstacolele noastre pot face doar două lucruri:
06:24
one, stop us in our tracks
118
384028
2972
primul, să ne oprească pe drumul nostru
06:27
or two, force us to get creative.
119
387000
4190
sau al doilea, să ne forțeze să fim creativi.
06:31
I did a year of research, still couldn't figure out
120
391190
2410
Am făcut un an de cercetare,
06:33
what kind of legs to use,
121
393600
1400
și tot nu puteam decide ce picioare să folosesc,
06:35
couldn't find any resources that could help me.
122
395000
2287
nu puteam găsi resurse care să mă ajute.
06:37
So I decided to make a pair myself.
123
397287
3293
Așa că m-am hotărât să-mi fac singură o pereche.
06:40
My leg maker and I put random parts together
124
400580
3057
Împreună cu fabricantul picioarelor am combinat părți diferite
06:43
and we made a pair of feet that I could snowboard in.
125
403637
3265
și am făcut o pereche de picioare în care să pot face snowboard.
06:46
As you can see,
126
406902
2098
După cum vedeți,
06:49
rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape.
127
409000
7000
șuruburi ruginite, cauciuc, lemn și bandă adezivă roz.
06:56
And yes, I can change my toenail polish.
128
416000
3000
Și da, îmi pot schimba oja.
06:59
It was these legs
129
419000
2000
Aceste picioare
07:01
and the best 21st birthday gift I could ever receive —
130
421000
3965
și cel mai bun cadou la 21 de ani pe care îl puteam primi...
07:04
a new kidney from my dad —
131
424965
2487
un rinichi nou de la tatăl meu,
07:07
that allowed me to follow my dreams again.
132
427452
2548
care mi-au permis să-mi urmez visele din nou.
07:10
I started snowboarding,
133
430000
2000
Am început să fac snowboard,
07:12
then I went back to work, then I went back to school.
134
432000
2916
apoi am mers înapoi la muncă, apoi înapoi la școală.
07:14
Then in 2005 I cofounded a nonprofit organization
135
434916
3689
Iar în 2005 am cofondat o organizație non-profit
07:18
for youth and young adults with physical disabilities
136
438605
2247
pentru tineri cu dizabilități fizice
07:20
so they could get involved with action sports.
137
440852
3628
pentru a putea participa la sporturi de acțiune.
07:24
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
138
444480
3580
De aici am avut ocazia să merg în Africa de Sud,
07:28
where I helped to put shoes on thousands of children's feet
139
448060
3195
unde am pus încălțăminte în picioarele a mii de copii
07:31
so they could attend school.
140
451255
2206
ca să poată merge la școală.
07:33
And just this past February,
141
453461
2209
Și în luna Februarie,
07:35
I won two back-to-back World Cup gold medals —
142
455670
4690
am câștigat consecutiv două medalii de aur
07:40
(Applause) —
143
460360
5032
(Aplause)
07:49
which made me
144
469156
1594
care m-au făcut
07:50
the highest ranked adaptive female snowboarder
145
470750
3363
cea mai bine clasată femeie snowboarder
07:54
in the world.
146
474113
1627
din lume.
07:55
Eleven years ago, when I lost my legs,
147
475759
3241
Acum unsprezece ani, Când mi-am pierdut picioarele,
07:59
I had no idea what to expect.
148
479000
3440
nu știam la ce să mă aștept.
08:02
But if you ask me today,
149
482449
1551
Dar dacă mă întrebați astăzi,
08:04
if I would ever want to change my situation,
150
484000
2000
dacă aș vrea să-mi schimb situația,
08:06
I would have to say no.
151
486000
3000
aș fi nevoită să spun nu.
08:09
Because my legs haven't disabled me,
152
489000
2000
Dacă picioarele mele nu m-au dezavantajat,
08:11
if anything they've enabled me.
153
491000
2540
atunci cu siguranță m-au ajutat.
08:13
They've forced me to rely on my imagination
154
493540
3460
M-au forțat să mă bazez pe imaginația mea
08:17
and to believe in the possibilities,
155
497000
3000
și să cred în posibilități,
08:20
and that's why I believe
156
500000
1780
și de asta cred
08:21
that our imaginations can be used as tools
157
501780
2220
că imaginația noastră poate fi un instrument
08:24
for breaking through borders,
158
504000
2000
pentru a depăși granițe,
08:26
because in our minds, we can do anything
159
506000
3000
pentru că în mințile noastre putem face orice
08:29
and we can be anything.
160
509000
3000
și putem fi orice.
08:32
It's believing in those dreams
161
512000
2000
Credința în vise
08:34
and facing our fears head-on
162
514000
3000
și înfruntarea temerilor
08:37
that allows us to live our lives
163
517000
2570
sunt cele ce ne permit să ne trăim viața
08:39
beyond our limits.
164
519570
2920
dincolo de limite.
08:42
And although today is about innovation without borders,
165
522490
3370
Și dacă azi se vorbește despre inovație fără limite,
08:45
I have to say that in my life,
166
525860
3140
trebuie să spun că în viața mea,
08:49
innovation has only been possible
167
529000
2428
inovația a fost posibilă
08:51
because of my borders.
168
531428
3172
datorită limitelor mele.
08:54
I've learned that borders are where the actual ends,
169
534600
4405
Am învățat că limitele sunt acolo unde se termină realitatea,
08:59
but also where the imagination
170
539005
2995
dar tot acolo unde imaginația
09:02
and the story begins.
171
542000
2930
și povestea încep.
09:04
So the thought that I would like to challenge you with today
172
544930
2986
Gândul cu care aș vrea să vă provoc astăzi:
09:07
is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations
173
547916
4078
poate în loc să considerăm obstacolele și limitele
09:12
as something negative or bad,
174
552000
3000
ceva negativ sau rău,
09:15
we can begin to look at them as blessings,
175
555000
3000
putem să le considerăm binecuvânări,
09:18
magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations
176
558000
5525
daruri frumoase care să ne aprindă imaginația
09:23
and help us go further than we ever knew we could go.
177
563525
5490
să ne ajute să mergem mai departe decât credeam vreodată.
09:29
It's not about breaking down borders.
178
569027
3973
Nu e despre depășirea de limite.
09:33
It's about pushing off of them
179
573000
3330
E vorba de sărit de pe ele
09:36
and seeing what amazing places
180
576340
2660
și de văzut în ce locuri minunate
09:39
they might bring us.
181
579000
2000
ne pot aduce.
09:41
Thank you.
182
581000
1540
Mulțumesc.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7