Josette Sheeran: Ending hunger now

104,543 views ・ 2011-07-28

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Antonia Widenstedt Granskare: Johan Cegrell
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Efter många års arbete inom handel och ekonomi,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
fyra år sedan,
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
fann jag mig själv arbetande i frontlinjerna
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
av mänsklig sårbarhet.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
Och jag fann mig själv på de ställen
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
där folk kämpar varje dag för att överleva
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
och kan inte ens få tag på ett mål mat.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Denna röda kopp kommer från Rwanda
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
från ett barn vid namn Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
Och jag bär denna omkring
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
som en symbol för utmaningen
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
men också för hopp.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
För att en kopp mat per dag
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
förändrar Fabians liv fullständigt.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Men vad jag är här för att tala om idag
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
är det faktum att i morse vaknade
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
ungefär en miljard människor på jorden --
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
eller en av sju --
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
och visste inte ens
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
hur de skulle fylla denna kopp.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
En av sju människor.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Först, frågar jag er varför borde ni bry er?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Varför borde vi bry oss?
01:11
For most people,
23
71260
2000
De flesta människor,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
när de tänker på hunger,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
behöver de inte gå långt bak i sin egen familjs historia --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
kanske i deras egna liv, eller deras föräldrars liv,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
eller deras farföräldrars liv --
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
för att minnas en upplevelse av hunger.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Det är sällan jag träffar en publik
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
där folk kan gå långt bak utan denna upplevelse.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Vissa är drivna av medlidande
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
känner att det kanske är
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
en av de fundamentala handlingar av mänsklighet.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Som Gandhi sa,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"En som svälter hittar Guds ansikte i en bit bröd."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Andra oroar sig över fred och säkerhet,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
stabilitet i världen.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Vi såg livsmedelsupproren i 2008,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
efter vad jag kallar den tysta tsunamin av hunger
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
svepte över jorden när priset på livsmedel dubblades över en natt.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Svältens destabiliserande effekt
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
är välkända i människans historia.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
En av de mest fundamentala handlingarna i ett civiliserat samhälle
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
är att försäkra att medborgarna kan få tillräckligt med mat.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Andra tänker på Malthus mardröm.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Kommer vi kunna skaffa mat åt en befolkning
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
som kommer att nå nio biljoner inom bara ett par årtionden?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Svält är inte något som kan förhandlas.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Folk måste äta.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Det kommer finnas många människor.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Detta medför arbete och möjligheter hela vägen upp och ner värdekedjan.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Men jag kom faktiskt till detta ämne
02:29
in a different way.
53
149260
3000
på ett annorlunda sätt.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Detta är en foto av mig och mina tre barn.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
I 1987, blev jag en ny mamma
02:37
with my first child
56
157260
2000
till mitt första barn
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
och jag höll henne och matade henne
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
när en bild mycket likt denna
02:45
came on the television.
59
165260
3000
visades på TV:n.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Och detta var ännu en svältkatastrof i Etiopien.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
En annan, två år tidigare,
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
hade dödat mer än en miljon människor.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Men det slog mig aldrig som det gjorde detta ögonblick,
02:59
because on that image
64
179260
2000
för på denna bild
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
visades en kvinna som försökte amma sitt spädbarn,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
men hon hade ingen mjölk att ge.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
Och barnets skrik penetrerade mig,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
som en mor.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
Och jag tänkte, det finns inget mer hjärtskärande
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
än gråten från ett barn
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
som inte kan bli besvarad med mat --
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
den mest fundamentala förväntningen för varje mänsklig varelse.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Och det var i detta ögonblick
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
då jag var fylld
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
med utmaning och förargelse
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
över att vi faktiskt vet hur vi ska fixa detta problem.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Detta är inte en av de där ovanliga sjukdommarna
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
som vi inte har någon lösning för.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Vi vet hur vi löser hunger.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
100 år sedan, visste vi inte.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Vi har faktiskt teknologin och system.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
Och det slog mig att
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
situationen är så fel.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
Att i vår tid i historien, dessa bilder är så fel.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
Och vad sker sedan?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Detta är förra veckan i norra Kenya.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Ännu en gång,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
ansiktet av hunger
04:03
at large scale
89
243260
2000
i stor skala
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
med mer än nio miljoner människor
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
som undrar om de kommer klara sig till dagen därpå.
04:11
In fact,
92
251260
2000
Faktiskt,
04:13
what we know now
93
253260
2000
vet vi nu att
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
vart tionde sekund
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
förlorar vi ett barn till svält.
04:19
This is more
96
259260
2000
Detta är mer
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
än HIV/AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
malaria och tuberkulos sammanlagt.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
Och vi vet att problemet
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
är inte endast produktionen av mat.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
En av mina mentorer i livet
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
var Norman Borlaug, min hjälte.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Men idag ska jag tala om tillgängligheten till mat,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
för faktiskt detta år och förra året
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
och under livsmedelskrisen i 2008
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
fanns det tillräckligt med mat på jorden
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
för att alla att ha 2 700 kilokalorier
04:50
So why is it
108
290260
3000
Så varför får det ske
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
att vi har en miljard människor
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
som inte får tag på mat?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Och jag vill också tala om
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
vad jag kallar "kunskapens nya last".
05:01
In 2008,
113
301260
2000
I 2008 sammanställde
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
tidningen "Lancet" all forskning
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
och framställde övertygande bevis
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
att om ett barn i sina första tusen dagar,
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
från befruktning fram till två års ålder,
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
inte får tillräckligt med näring,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
är skadan är permanent.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Hjärnan och kroppen blir hämmad.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Här ser du en hjärnskanning på två barn
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
en som hade tillräcklig näring,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
en annan, försummad
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
och som var svårt undernärd.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Och vi kan se hjärnvolymen
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
upp till 40 procent mindre
05:37
in these children.
127
337260
2000
i dessa barn.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
Och på denna dia
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
ser du nervceller och synopser i hjärnan
05:44
don't form.
130
344260
2000
formas inte
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
Och vad vi vet nu är att detta har enorm effekt på ekonomier,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
som vi kommer tala om senare.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Men även på inkomstpotentialen av dessa barn
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
är halverat i deras livstid
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
på grund av hämmandet
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
som händer i tidiga år.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Så denna bördan av kunskap driver mig.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
För faktiskt så vet vi hur vi skall fixa detta
06:07
very simply.
139
367260
2000
mycket enkelt.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
Trots detta, på många ställen,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
en tredjedel av barnen,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
då de når sitt tredje år
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
redan då står inför ett liv av möda
06:18
due to this.
144
378260
2000
på grund av detta.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Jag skulle vilja tala om
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
något av det jag sett på fronten av hunger,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
något av det jag lärt
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
i att frambringa min ekonomi- och handelskunskap
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
och min erfarenhet i privata sektorn.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Jag skulle vilja tala om var gapet av kunskap är.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Fast först, skulle jag vilja tala om den äldsta metoden av näring på jorden,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
amning.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Du blir kanske överraskad att höra
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
att ett barn kunde räddas varje 22 sekunder
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
om där fanns amning under de första sex månaderna i livet.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Men i Niger, till exempel,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
mindre än sju procent av barnen
06:58
are breastfed
158
418260
2000
är ammade
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
under de första sex månaderna av deras liv, exklusivt.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
I Mauretanien, mindre än tre procent.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Detta är något som kan förändras med kunskap.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Detta budskap, detta ord, kan komma ut
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
att det inte är ett gammaldags sätt;
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
det är ett genialt sätt
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
att rädda ditt barns liv.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Så idag fokuserar vi inte endast på att dela ut mat,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
men att säkerställa att modern har tillräcklig näring,
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
och lära dem om amning.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
Det andra jag vill tala om:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
om du bodde i en avlägsen by någonstans,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
ditt barn var halt,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
och du var mitt i en torka, eller mitt i en översvämning,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
eller du var i en situation där det inte fanns tillräcklig mångfald av kost,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
vad skulle du göra?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Tror du att du skulle kunna gå till en affär
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
och få ett val av "PowerBars", som vi kan,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
och välja den rätta sorten som passar?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Jag kan finna föräldrar på fronten
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
som är väl underfund med att deras barn är på på väg att tyna bort.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
Och jag går till dessa affärer, om det finns några,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
eller ut på fälten för att se vad de kan få,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
och de kan inte finna näringen.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Även om de vet vad det ska göra, finns det inte tillgängligt.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Och jag är väldigt ivrig över detta,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
för att en sak vi arbetar på
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
är omvandling av teknologier
08:16
that are very available
187
496260
2000
som är väldigt tillgängligt
08:18
in the food industry
188
498260
2000
i livsmedelsindustrin
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
för att vara tillgängligt för traditionella grödor.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Och detta är tillverkat med kikärtor, torkad mjölk
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
och ett antal vitaminer,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
matchad till exakt vad hjärnan behöver.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Det kostar 17 cents för oss att producera detta
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
som, vad jag kallar, mat för mänsklighet.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Vi gjorde detta tillsammans med kost-teknologer
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
i Indien och Pakistan --
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
faktiskt ungefär tre av dem.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Men detta förvandlar
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99 procent av barn som får detta.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Ett paket, 17 cents per dag --
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
deras undernäring är överkommen.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Så jag är övertygad
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
att om vi kan låsa upp teknologierna
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
som är vanliga i den rika världen
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
för att kunna omdana mat.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Och detta är klimat-säkrat
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Det behöver inte vara kylt, det behöver inte vatten,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
som ofta saknas.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Och dessa typer av teknologier,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
ser jag, har potential
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
till att förvandla ansiktet av hunger och näring, undernäring
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
ute på fronten.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
Nästa sak jag vill tala om är skolmaten.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80 procent av människor i världen
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
har inga säkerhetsnät för mat.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
När katastrofen slår till --
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
ekonomin tar ett slag, folk förlorar ett jobb,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
översvämningar, krig, konflikt,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
dålig styrning, alla av dessa saker --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
det finns inget att falla tillbaka på.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
Och normalt har institutionerna --
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
kyrkor, tempel, och andra
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
har inte resurserna
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
till att förse med ett säkerhetsnät.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Vad vi har funnit när vi arbetat med Världsbanken
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
är att den fattiga människans säkerhetsnät,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
den bästa investeringen, är skolmaten.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
Och du fyller koppen
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
med lokalt jordbruk från små bönder,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
har du en omvandlande effekt.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Många barn i denna värld kan inte gå till skolan
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
för att de måste gå och tigga för att finna ett mål mat.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Men om maten finns där,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
är det omvandlande.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Det kostar mindre än 25 cents per dag för att ändra ett barns liv.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Men vad som är mest fantastiskt är påverkan på flickor.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
I land där flickor inte går till skolan
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
där du erbjuder mat till flickor i skola,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
där ser vi inskrivnings grad
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
till ungefär 50 procent flickor och pojkar.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Vi ser en förvandling i närvarandet av flickor.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
Och det fanns inga argument,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
för att det är sporrande.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Familjer behöver hjälpen.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
Och vi ser att om vi behåller flickorna i skolan längre,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
stannar de i skolan tills de är 16,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
och blir inte gifta om det finns mat i skolan.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Eller om de får en extra ranson av mat
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
i slutet av veckan --
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
det kostar cirka 50 cents --
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
kommer hålla flickan i skolan,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
och de föder hälsosammare barn,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
för undernäring är skickad
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
från generation till generation
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Vi vet att det finns hög- och lågkonjunktur cyklar av hunger
10:57
We know this.
256
657260
2000
Vi vet detta.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Just nu på Afrikas Horn, vi har gått igenom detta förut.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Så är detta en hopplös sak?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Absolut inte.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Jag skulle vilja tala om vad jag kallar lager för hopp.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Kamerun, norra Kamerun, hög- och lågkonjunktur cyklar av hunger.
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
varje år i årtionden.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Livsmedel bistånd som kommer in varje år
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
när folk svälter under magra säsonger.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Nå, två år sedan,
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
vi beslöt, låt oss omvandla formen för att slås mot hunger,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
och istället för att ge ut mat, lägger vi det i matbanker.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Och vi sa, lyssna,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
under de magra säsongerna, ta ut maten.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Du hanterar, byborna hanterar dessa lager.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
Och under skörden, lägg tillbaka det med ränta,
11:41
food interest.
272
701260
2000
mat ränta.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Så lägg in fem procent, tio procent mer mat.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
De senaste två åren,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 av dessa bybor var dessa finns
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
har inte haft behov av livsmedel bistånd -- de är självförsörjande.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
Och matbankerna växer.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
Och skolmat program för deras barn startades
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
av folket i byn.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Men de har aldrig haft förmågan
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
att bygga ens grundläggande infrastruktur
12:04
or the resources.
282
724260
2000
eller resurserna.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Jag älskar idén som kom från byfolket:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
tre nycklar för att låsa upp lagret.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Mat är guld där.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
Och enkla idéer kan förvandla ansiktet,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
inte av små områden,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
av stora områden i världen.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Jag skulle vilja tala om vad jag kallar digital mat.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
Teknologi omvandlar
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
ansiktet av matsårbarhet
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
på ställen där du ser klassisk svält.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen vann sitt Nobel Pris
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
för han sa, "Så här är det, svält sker i befintlighet av mat
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
för folk inte har möjlighet att köpa det."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Vi såg detta definitivt i 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Vi ser det nu på Afrikas Horn
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
där priset på mat har gått upp till 240 procent i vissa områden
12:47
over last year.
299
767260
2000
under förra året.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Mat kan kan finnas där och folk kan inte köpa det.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Denna bild -- Jag befann mig i Hebron i en liten butik, denna butik,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
där vi istället för att ta in mat,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
vi ger ut digital mat, ett kort.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Det säger "bon appetit" på arabiska.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
Och kvinnan kan gå in och dra kortet
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
och få nio matvaror.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
De måste vara näringsrika,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
och de måste vara lokalproducerade.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
Och vad som har hänt endast det senaste året
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
är att mejeri industrin --
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
där detta kort använts för mjölk och yoghurt
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
och ägg och hummus --
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
mejeriindustrin har gått upp med 30 procent.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Butiksägarna anställer mer personal.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
Alla vinner på detta
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
som får igång livsmedelsindustrin.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Vi levererar nu mat till över 30 länder
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
via mobiltelefoner,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
omvandlar även närvaron av flyktingar i länder,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
och på andra sätt.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Kanske det mest spännande för mig
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
är en idé som Bill Gates, Howard Buffett och andra
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
har modigt stöttat,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
vilket får oss att ställa frågan:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
Vad om vi istället för att se de svältande som offer --
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
och de flesta av dem är små jordbruk
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
som kan inte samla tillräckligt med mat eller sälja mat
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
för att ens kunna försörja sina egna familjer --
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
vad så om vi ser dom som lösningen,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
som värdekedjan i slaget mot hunger?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
Vad om, för kvinnorna i Afrika
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
som kan inte sälja någon mat --
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
där finns inga vägar, inga lager,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
där finns inte ens en hacka att få upp grödan med --
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
vad om vi ger dem den möjliggörande miljön
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
för dem att skaffa maten
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
för att mata de hungriga barnen på annat håll?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
Och programmet "Handla för Framgång" finns idag i 21 länder.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
Och tro det eller ej.
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
I nästan varje fall,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
när fattiga bönder blir garanterade en marknad --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
om du säger, "Vi vill köpa 300 ton av detta."
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Vi kommer och hämtar det. Vi ser till att det lagras ordentligt." --
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
deras avkastning har gått upp två, tre, fyra gånger så mycket
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
och de löser det,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
för det är den första garanterade möjligheten de har fått i sina liv.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
Och vi ser folk som förvandlar sina liv.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Idag, livsmedelsbistånd, vårt livsmedelsbistånd --
14:57
huge engine --
349
897260
2000
en stor motor --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80 procent av det är köpt i den utvecklande världen.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Total omförvandling
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
som faktiskt kan förvandla livet som är i behov av mat.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Nu undrar ni, kan detta göras i stor skala?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Dessa är fantastiska idéer, bybornas idéer.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Jag skulle vilja tala om Brasilien,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
för jag har rest till Brasilien under de senaste åren,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
när jag läste att Brasilien hade besegrat hunger
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
snabbare än någon annan nation på jorden just nu.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
Och vad jag funnit är,
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
istället för att investerat sina pengar i matunderstöd
15:27
and other things,
361
927260
2000
och andra saker,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
de investerade i skolmat-program.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
Och de begärde att en tredjedel av denna mat
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
kom från de minsta jordbruken som normalt inte skulle ha någon möjlighet.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
Och de gör detta i en enorm skala
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
efter att president Lila deklarerade sitt mål
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
att se till att alla fick tre mål mat per dag.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
Och denna nolltolerans för hunger program
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
kostade .5 procent av BNP
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
och har lyft många miljoner människor
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
ut från hunger och fattigdom.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Det omvandlar ansiktet av hunger i Brasilien,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
och det är i stor skala, och det skapar möjligheter.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Jag har rest ut dit; Jag har träffat de små bönderna
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
som har byggt sin försörjning
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
på möjligheten och plattformen
16:11
provided by this.
377
971260
3000
detta försett.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Om vi nu tittar på de ekonomiska nödvändigheten här,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
det handlar inte bara om medlidande.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Faktum är att forskningen visar
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
att kostnaden av undernäring och hunger --
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
kostnaden för samhället,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
bördan den måste bära --
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
är i genomsnitt sex procent,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
och i vissa länder upp till elva procent,
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
av BNP per år.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Om vi ser på de 36 länder
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
med högsta bördan av undernäring,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
det är 260 biljoner förlorade från en produktiv ekonomi
16:43
every year.
390
1003260
2000
varje år.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Nå, världsbanken uppskattar
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
det skulle ta cirka tio biljoner dollars,
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10,3,
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
för att ta itu med undernäring i dessa länder.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Du ser på kostnads-lönsamhet analysen,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
och min dröm är ta denna fråga,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
inte bara från ett medlidande argument,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
men till finansministrarna i världen,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
och säga att vi inte har råd
17:05
to not invest
400
1025260
2000
att inte investera
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
i tillgången till tillfredsställande, prisvärd näring
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
för all mänsklighet.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Det fantastiska jag funnit
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
är att inget kan ändras på en stor skala
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
utan beslutsamheten av en ledare.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
När en ledare säger, "Inte på min vakt",
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
börjar allt ändras
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
Och världen kan komma in
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
med möjliggörande miljöer och möjligheter att göra detta.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
Och det faktum att Frankrike
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
har lagt fokus på livsmedel i centrum av G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
är väldigt viktigt.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
För mat är ett problem
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
som kan inte lösas person till person, nation till nation.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Vi måste samarbeta.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Och vi ser nationer i Afrika.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
Världslivsmedelsprogrammet har fått möjlighet att lämna 30 nationer, 30 nationer
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
för de har omvandlat
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
ansiktet av hunger i deras nationer.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Vad jag skulle vilja erbjuda här är en utmaning.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Jag tror att vi lever i en tid i människans historia
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
när det är helt enkelt oacceptabelt
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
att barn vaknar
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
och vet inte var de ska finna en kopp mat.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Inte bara det att
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
omvandla hunger
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
är en möjlighet,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
men jag tror vi måste ändra vårt tankesätt.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Jag är hedrad av att vara här
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
men några av världens bästa innovatörer och tänkare.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
Och jag skulle vilja att ni sluter upp med hela mänskligheten
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
för att dra en linje i sanden
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
och säga, "Aldrig igen.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Aldrig igen ska vi acceptera detta."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Och vi vill säga till våra barnbarn
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
att det fanns en hemsk tid i historien
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
där en tredjedel av alla barn
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
hade hämmade hjärnor och kroppar,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
men det existerar inte längre.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Tack.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7