Josette Sheeran: Ending hunger now

جوزِت شیرن :هم اکنون به گرسنگی پایان دادن

102,266 views

2011-07-28 ・ TED


New videos

Josette Sheeran: Ending hunger now

جوزِت شیرن :هم اکنون به گرسنگی پایان دادن

102,266 views ・ 2011-07-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Negar S
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
خب پس از چندین سال کار در تجارت و اقتصاد،
00:18
four years ago,
1
18260
2000
4 سال پیش،
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
خودم را در خط مقدم
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
آسیب پذیری انسان یافتم.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
خودم را در مکانهایی یافتم که
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
مردم آنجا هرروز برای زنده ماندن مبارزه میکنند
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
و حتی نمی توانند یک وعده غذا بدست آورند.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
این فنجانِ قرمز مالِ کودکی
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
به نام فابیا از رواند است.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
من این فنجان قرمز را همه جا می برم
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
به عنوان نماد واقعی چالش
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
و همچنین امید.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
زیرا یک فنجان غذای روزانه
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
زندگی فابیا را کاملا" تغییر می دهد.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
اما آنچه میخواهم امروز درباره آن صحبت کنم
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
حقیقتی است که امروز صبح
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
حدود یک میلیارد نفر بر روی کره زمین
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
یا یک هفتم مردم
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
بیدار شدند و حتی نمی دانستند
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
چگونه این فنجان را پر کنند.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
یک نفر از هر هفت نفر.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
اول بپرسم: چرا شما باید به این موضوع اهمیت بدهید؟
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
چرا ما باید غم آنها را بخوریم؟
01:11
For most people,
23
71260
2000
برای اکثر مردم،
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
اگر درباره گرسنگی فکر کنند،
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
لازم نیست آنها به تاریخ دوری از خانواده شان رجوع کنند
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
ممکنه در زندگی خودشان، یا زندگی پدر و مادرشان،
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
یا زندگی پدربزرگ و مادربزرگشان
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
تجربه گرسنگی را به خاطر بیاورند.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
من به ندرت یک شنونده را یافتم که
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
به گذشته خیلی دور برگردد بدون تجربه گرسنگی.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
بعضی از مردم با احساس شفقت همراه می شوند،
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
این شاید یکی از اساسی ترین
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
احساس و رفتار بشری باشد.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
همانطور که گاندی گفت:
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
" برای یک انسان گرسنه، یک تکه نان روبرویی با خداست."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
بعضی دیگر در مورد صلح و امنیت
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
و ثبات در جهان نگران هستند.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
ما شورش های غذا را در سال 2008 دیدیم،
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
پس از آنچه من سونامی خاموش گرسنگی می نامم
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
جهان را در می نوردد، زمانی که قیمت غذا در یک شب، دو برابر شد.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
اثرات بی ثباتی ناشی از گرسنگی،
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
در سراسر تاریخ بشر شناخته شده اند .
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
یکی از اساسی ترین اقدامات تمدن این است که
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
به مردم اطمینان دهد که میتوانند غذای کافی بدست آورند.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
بعضی دیگر در مورد کابوس مالتوس فکر می کنند.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
آیا ما قادر خواهیم بود که جمعیتی را
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
که فقط در چند دهة دیگر 9 میلیارد خواهد شد تغذیه کنیم؟
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
گرسنگی یک مسئله قابل قبول نیست.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
مردم باید تغذیه شوند.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
جمعیتِ زیادی خواهد بود.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
حلِ مسئله غذا فرصتهای شغلی از بالا تا پایینِ زنجیره ارزشهاست.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
اما من با این مشکل
02:29
in a different way.
53
149260
3000
به شیوه دیگری برخوردم.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
این عکسِ من با سه فرزندم است.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
در سال 1987، من مادر جوانی بودم،
02:37
with my first child
56
157260
2000
با اولین فرزندم
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
و در حالی که دخترم را نگه داشته و غذا می دادم
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
یک تصویر
02:45
came on the television.
59
165260
3000
خیلی مشابه این تصویر روی صفحه تلویزیون آمد.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
باز هم یه قحطی دیگر در اتیوپی.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
یکی دو سال قبل از آن،
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
قحطی بیش از یک میلیون نفر را کشته بود.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
اما تا آن لحظه هرگز آنقدر روی من تاثیر نگذاشته بود،
02:59
because on that image
64
179260
2000
چون در آن تصویر
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
یک زن تلاش می کرد که نوزادش را شیر دهد،
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
و او هیچ شیری نداشت که به نوزادش دهد.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
و گریه آن نوزاد واقعا" در من نفوذ کرد،
03:10
as a mother.
68
190260
2000
به عنوان یک مادر.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
و من فکر کردم، هیچ چیز فراموش نشدنی تر
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
از فریاد یک کودک نیست
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
که نتوان با غذا پاسخ داد
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
این بنیادی ترین انتظار برای هر انسان است.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
و آن لحظه ای بود
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
که من با چالش و
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
برآشفتگی و خشم پر شدم.
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
چون در واقع ما می دانیم که چگونه این مشکل را حل کنیم.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
این یکی از آن بیماری های کمیاب نیست
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
که ما راه حلی برای آن نداشته باشیم.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
ما می دانیم چگونه گرسنگی را برطرف کنیم.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
صد سال پیش، ما نمی دانستیم.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
در واقع ما فن آوری و صنایع غذایی داریم.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
من متعجب شدم که
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
این واقعه در جایگاه خودش نیست.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
در دوره ما از تاریخ ، این تصاویر در جایگاه خودشان نیستند.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
خوب حدس بزنید چی؟
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
هفته پیش در کشور کنیا قحطی بود.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
دوباره بیش از 9 میلیون نفر
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
با قحطی و گرسنگی
04:03
at large scale
89
243260
2000
در مقیاس بزرگ
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
روبرو هستند
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
حیرت زده که آیا میتوانند تا روز بعد زنده بمانند.
04:11
In fact,
92
251260
2000
در حقیقت،
04:13
what we know now
93
253260
2000
امروز ما می دانیم که
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
هر 10 ثانیه
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
بر اثر گرسنگی ما یک کودک را از دست می دهیم.
04:19
This is more
96
259260
2000
این تلفات بیشتر از
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
بیماری اچ آی وی / ایدز،
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
مالاریا و سل روی هم است.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
ما می دانیم این مشکل
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
فقط تولید غذا نیست.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
یکی از مربیان من در زندگیم
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
نورمن بورلاگ بود، قهرمان من.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
ولی امروز من میخواهم درباره دسترسی به غذا صحبت کنم،
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
چون در واقع امسال و پارسال
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
و در زمان بحران اقتصادی سال 2008،
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
غذای کافی برای همه بر روی زمین بود
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
که 2700 کالری در روز تغذیه کنند.
04:50
So why is it
108
290260
3000
چرا این طور است که
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
ما یک میلیارد نفر داریم
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
که نمی توانند غذا بیابند؟
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
من همچنین می خواهم در مورد
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
آنچه من آن را بار سنگین آگاهی می نامم صحبت کنم.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
در سال 2008،
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
لانست (مجله پزشکی ) همه تحقیقات را گرد هم آورد
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
و با شواهد قانع کننده مطرح کرد
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
که اگر یک کودک در هزار روز اول زندگیش
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
از ابتدای حاملگی تا دو سالگی
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
تغذیه مناسب نداشته باشد،
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
آسیب آن، غیر قابل برگشت است.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
مغر و بدن آنان از رشد باز می مانند.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
و در اینجا شما اسکن از مغز دو کودک را می بینید
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
یکی تغذیه مناسب داشته،
05:28
another, neglected
123
328260
2000
کودک دیگر، غفلت شده
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
و عمیقا" سوء تغذیه داشته است.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
می توانیم ببینیم که حجم مغز
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
در این کودکان
05:37
in these children.
127
337260
2000
بیشتر از 40 درصد کمتر است.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
و در این اسلاید
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
می بینید که اعصاب و سیناپسهای مغز
05:44
don't form.
130
344260
2000
شکل نگرفته اند.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
ما می دانیم این تاثیر زیادی روی اقتصاد میگذارد
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
که درباره آن بعدا" صحبت خواهم کرد.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
همچنین کسبِ درآمدِ بالقوه در این کودکان
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
در طول زندگیشان به نیم کاهش یافته
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
به دلیل رشد نیافتگی و نقص فکري
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
که در اولین سالها اتفاق افتاده است.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
این بار سنگین آگاهی به من انگیزه میدهد.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
زیرا واقعا" ما می دانیم که چگونه این مشکل را
06:07
very simply.
139
367260
2000
به سادگی برطرف نمائیم.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
و با این حال، در خیلی جاها،
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
یک سوم کودکان،
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
همین الان
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
با توجه به این بار سنگین آگاهی
06:18
due to this.
144
378260
2000
در تمام عمرشان با فقر و سختی روبرو خواهند بود.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
من میخواهم درباره
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
برخی چیزهایی که من در خط مقدم گرسنگی دیده ام،
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
برخی چیزهایی که فهمیدم
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
با بکار بردن دانش ام از اقتصاد و بازرگانی
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
و تجربه ام در بخش خصوصی، صحبت کنم.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
می خواهم در مورد ناآگاهی مردم صحبت کنم.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
اول، در مورد قدیمی ترین روش تغذیه روی زمین صحبت کنم،
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
تغذیه با شیر مادر.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
شما ممکن است تعجب کنید وقتی بدانید
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
هر 22 ثانیه می توان یک کودک را نجات داد
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
در صورتی که در 6 ماه اول زندگی با شیر مادر تغذیه شود.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
برای مثال، در نیجریه،
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
کمتر از هفت درصد کودکان
06:58
are breastfed
158
418260
2000
منحصرا" برای شش ماه اول زندگیشان
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
با شیر مادر تغذیه می شوند.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
در موریتانی، کمتر از سه درصد.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
این را با آگاهی می توان تغییر داد.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
این پیام، این پیغام، می تواند پخش شود
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
که شیر دادن کودک یک روش قدیمی نیست
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
این بهترین شیوه
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
برای نجات زندگی کودک تان است.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
بنابراین، امروز ما نه تنها روی پخش غذا،
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
بلکه اطمینان از اینکه مادران شیر کافی دارند،
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
و آموزش در مورد تغذیه با شیر مادر نیز تمرکز کرده ایم.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
نکته دومی که می خواهم در مورد آن صحبت کنم:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
اگر شما در یک دهکده دور افتاده زندگی می کردید،
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
و کودکتان ناتوان و ضعیف بود،
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
و شما در قحطی یا در سیل بودید،
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
شما در وضعیتی بودید که تنوع کافی در رژیم غذایی نبود،
07:41
what would you do?
174
461260
2000
چه کار می کردید؟
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
آیا فکر میکنید میتوانستید به فروشگاه بروید
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
و انتخاب غذای مقوی داشتید، مثل کاری که ما می کنیم،
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
و چیزی را که تغذیه مناسب هست بر می داشتید؟
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
خوب من متوجه شدم که پدران و مادران در خط مقدم
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
خیلی آگاهند به اینکه از تعداد کودکانشان کاسته خواهد شد.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
من به فروشگاه های آن محل می روم، اگر در آنجا فروشگاهی باشد،
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
یا بیرون به مزارع که ببینم آنها چه غذایی می توانند بدست آورند،
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
و در برخی مناطق آنها نمی توانند مواد غذایی بدست آورند.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
حتی اگر آنها بدانند که به چه چیزی نیاز دارند، چیز قابل دسترسی نیست.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
و من خیلی خوشحالم
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
چون یکی از کارهایی که ما میکنیم
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
انتقالِ فن آوریهای امروزی،
08:16
that are very available
187
496260
2000
که در صنایع غذایی
08:18
in the food industry
188
498260
2000
بسیار سودمند هستند،
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
به محصولات سنتی است.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
و این با نخود و شیر خشک تولید شده
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
و سرشار از ویتامین هاست،
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
دقیقا" مناسب با آنچه مغز نیاز دارد.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
ما هزینهای معادل 17 سنت برای تولید آن می پردازیم
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
من آن را غذا برای انسانیت می نامم.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
ما این را با صنایع غذایی انجام دادیم
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
در هند و پاکستان--
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
در سه کشور --
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
این تحولی است برای
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99 درصد از کودکانی این را دریافت می کنند.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
بک بسته، روزانه 17 سنت--
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
غلبه بر سوء تغذیه آنهاست.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
من بسیار مطمئن هستم
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
که اگر ما بتوانیم فن آوری هایی که
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
در سرزمینهای غنی جهان معمول هستند را بگشاییم
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
قادر به دگرگونی غذایی هستیم.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
این مقاوم در برابر آب و هوا است.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
به یخچال نیاز ندارد، به آب نیاز ندارد،
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
که اغلب در کمبود است.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
این نوع فن آوریها،
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
توانایی بالقوه ای را دارند که
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
چهره گرسنگی و سوء تغذیه را
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
در خطوط مقدم، دگرگون کنند.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
موضوع بعدی که می خواهم در مورد آن صحبت کنم، تغذیه در مدرسه است.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
هشتاد درصد از مردم در جهان
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
اندوخته غذا ندارند.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
وقتی بلایا حادث می شوند:
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
مثلا اقتصاد آشفته شده و مردم کارشان را از دست می دهند،
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
یا سیل، جنگ ،درگیری،
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
دولت ناکارآمد، همه این چیزها--
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
اندوخته ای نیست که از آن استفاده کنند.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
معمولا موسسات
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
از جمله کلیساها ، معابد، موسسات دیگر
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
منابعی برای حفاظتِ مردم
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
در زمانِ سختی ندارند.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
چیزی که ما از کار با بانک جهانی فهمیدیم
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
اینه که بهترین حافظ فقرا،
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
بهترین سرمایه گذاری، تغذیه در مدرسه است.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
اگر شما این فنجان را
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
با محصولات کشاورزی محلی کشاورزان فقیر پر کنید،
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
شما یک اثر تحول آفرین سازنده دارید.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
کودکان زیادی در جهان نمی توانند به مدرسه بروند
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
چون آنها باید بروند برای بدست آوردن یک وعده غذا گدایی کنند.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
اما هنگامی که غذا در مدرسه باشد،
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
این تحول آفرین است.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
مبلغی کمتر از روزانه 25 سنت زندگی کودکان را تغییر می دهد.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
اما شگفت انگیز ترین، تاثیر بر زندگی دختران است.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
در کشورهایی که دختران به مدرسه نمی روند
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
و یک وعده غذا به دختران در مدرسه پیشنهاد می کنیم،
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
می بینیم که میزان ثبت نام دختران و پسران برابر یکدیگر
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
حدود پنجاه در صد است.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
ما تحول در حضور دختران را می بینیم.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
و هیچ چون و چرایی وجود ندارد.
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
زیرا این یه انگیزه برای مدرسه آمدن است.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
خانواده ها به کمک نیاز دارند.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
ما متوجه شدیم که اگر دختران را بیشتر نگه داریم،
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
آنان تا شانزده سالگی در مدرسه می مانند،
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
اگر غذا در مدرسه باشد دختران ازدواج نمی کنند.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
یا اگر آنها یک وعده غذایی بیشتر
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
در پایان هفته دریافت کنند
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
هزینه آن حدود 50 سنت است
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
این دختران را در مدرسه نگه می دارد.
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
و آنها فرزند سالمتری به دنیا می آورند،
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
زیرا سوء تغذیه از
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
نسلی به نسل دیگر منتقل می شود
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
می دانیم که مانند اقتصاد، گرسنگی رونق و رکود دارد.
10:57
We know this.
256
657260
2000
ما این حقیقت را می دانیم.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
در حال حاضر در منطقه شاخ آفریقا، ما این رویداد رو طی کردیم.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
آیا این یه تلاش بیفایده است؟
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
قطعا نه.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
می خواهم در مورد آنچه من انبارهای امید مینامم، صحبت کنم.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
کامرون، شمال کامرون، رونق و رکود گرسنگی
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
هر سال برای دهه ها وجود داشته.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
هر سال در طول فصل بی حاصلی
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
هنگام گرسنگی به آنجا غذا می فرستادیم.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
خوب دو سال پیش،
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
ما تصمیم گرفتیم مدل مبارزه با گرسنگی را تغییر دهیم،
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
و به جای کمک رایانه غذا، مواد غذایی را در بانکهای غذا بگذاریم.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
ما به روستاییان گفتیم
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
در دوره فصل بی محصولی، غذا را پخش کنید.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
شما مدیریت می کنید، روستاها مدیریت این انبارها را به عهده دارند.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
و در دوره برداشتِ محصول، غذا را با بهره اش برگردانید،
11:41
food interest.
272
701260
2000
بهره غذایی:
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
پنج درصد، ده درصد غذای بیشتر اضافه کنید.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
برای دو سال گذشته،
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 تا از این روستاها که بانکهای غذا داشته اند
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
نیازی به کمکهای غذایی ندارند-- آنها خود کفا شده اند.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
بانکهای غذایی رو به رشد هستند.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
و شروع به اجرای برنامه تغذیه در مدرسه برای کودکان
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
بوسیله مردم همان روستا کرده اند.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
اما آنها قبلا قادر نبودند
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
حتی سازمانهای ابتدایی
12:04
or the resources.
282
724260
2000
یا منابع را بسازند.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
من عاشق این ایده که مال اهل روستا هستم:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
سه کلید برای باز کردن انبار هست.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
در آنجا غذا طلاست.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
و ایده های ساده می توانند چهره گرسنگی را
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
نه تنها در مناطق کوچک
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
بلکه در مناطق بزرگ در جهان تغیر دهند.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
من می خواهم در مورد آنچه من آن را غذای دیجیتالی می نامم صحبت کنم.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
فن آوری در حال دگرگونی و تغییر چهره
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
آسیب پذیری از غذا است
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
در مکانهایی که شما قحطی های کلاسیک را می بینید.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
آمارتیا سن جایزه صلح نوبل را برای این گفته برد:
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
" حدس بزن چی، قحطی در حضور غذا هم رخ میدهد
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
زیرا مردم قادر به خرید آن نیستند."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
ما دقیقا" این را در سال 2008 دیدیم.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
اکنون ما این را در شاخ آفریقا می بینیم
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
جایی که قیمت غذا 240 درصد افزایش یافته در بعضی مناطق
12:47
over last year.
299
767260
2000
در سال گذشته.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
غذا می تواند آنجا باشد و مردم نتوانند آن را بخرند.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
خوب در این تصویر-- من در هیبرون در یک فروشگاه کوچک بودم،
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
به جای بردن غذا به آنجا،
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
ما کارت غذای دیجیتالی فراهم کردیم، یک کارت.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
به عربی روی آن نوشته " نوش جان."
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
و این زنان می توانند بروند و کارت شان را بکشند
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
و 9 قلم ماده غذایی را دریافت کنند.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
9 قلم خریدشان باید مغذی باشند،
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
و آنها باید محصولات تولید شده محلی باشند.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
چیزی که فقط در طی یکسال حاصل شد، سال گذشته
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
در صنعت لبنیات
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
جایی که این کارتها برای شیر، ماست
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
تخم مرغ و نخود استفاد شد
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
صنعت لبنیات 30 درصد افزایش یافت.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
و چوپانان افراد بیشتری را استخدام کردند.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
با این راه حل همه برنده میشوند
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
که اقتصاد مواد غذایی را به حرکت درآورده.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
ما مواد غذایی را به بیش از30 کشور دنیا ارسال می کنیم
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
از جمله بوسیله موبایل،
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
-- حتی حضور پناهندگان در این کشورها تغیر پذیر بوده--
13:42
and other ways.
320
822260
2000
و غیره.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
شاید برای من هیجان انگیز ترین از هر چیز
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
ایده است که بیل گیت، هاوارد بافت و دیگران
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
شجاعانه پشتبانی می کنند،
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
که این سوال را مطرح می کند:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
چی می شد اگر ما به جای نگاه کردن به گرسنگان به عنوان قربانیان
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
که بیشتر آنان کشاورزان خرده پا هستند
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
که نمی توانند غذای کافی تولید و با بفروشند
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
حتی برای حمایت از خانواده هایشان
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
چی می شد اگر ما به آنها به عنوان راه حل نگاه می کردیم،
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
به عنوان زنجیره ارزش برای مبارزه با گرسنگی؟
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
چه می شد اگر به زنان در آفریقا
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
کسانی که نمی توانند مواد غذایی را بفروشند
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
چون در آنجا راهی نیست، انباری نیست،
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
حتی در آنجا یک پارچه محکم که مواد غذایی را با آن بلند کنند نیست
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
چه می شد اگر ما محیط لازمه
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
برای تولید مواد غذایی را به آنها می دادیم
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
تا برای کودکان گرسنه در مناطق دیگر تغذیه فراهم کنند؟
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
برنامه "خرید برای پیشرفت" امروز در 21 کشور است
14:30
And guess what?
339
870260
2000
و حدس بزنید چی؟
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
تقریبا در هر مورد،
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
وقتی به یک کشاورز فقیر تضمین خرید می دهید
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
اگر شما بگویید،" ما 300 تن از محصول شما را می خریم.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
ما محصول تان را جمع آوری کرده و مطمئن میشویم که بطور مناسب انبار میشوند."
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
محصولشان دو، سه ، چهار برابر می شود
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
و آنها یه راه حلی پیدا میکنند،
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
زیرا این اولین فرصت تضمین است که در تمامی زندگی شان داشته اند .
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
ما مردمی را می بینیم که زندگیشان را اینگونه میسازند.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
امروز، کمکهای غذایی ما
14:57
huge engine --
349
897260
2000
موتور اقتصادی عظیم است
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80 درصد از کمکهای غذایی ما در کشورهای در حال توسعه خریداری میشود.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
دگرگونی غذایی رخ داده
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
که می تواند زندگی افراد زیادی را که به غذا نیاز دارند تغییر دهد.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
حالا ممکنه شما سوال کنید، آیا این می تواند در مقیاس بزرگ انجام شود؟
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
ایده های بزرگی هستند، ایده های سطوح روستایی.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
می خواهم در مورد برزیل صحبت کنم،
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
به دلیل اینکه من در چند سال گذشته سفری به برزیل داشته ام،
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
هنگامی که من خواندم که برزیل در حال مغلوب کردن گرسنگی
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
سریعتر از هر ملتی بر روی زمین است.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
چیزی که من فهمیدم این است که
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
به جای سرمایه گذاری پولشان در سوبسید مواد غذایی
15:27
and other things,
361
927260
2000
و چیزهای دیگر،
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
آنها در برنامه تغذیه در مدرسه سرمایه گذاری کردند.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
و آنها ملزم شدند که یک سوم مواد غذایی را
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
از کشاورزان کوچک که هیچ فرصت ندارد تامین کنند.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
آنها این کار را در مقیاس خیلی بزرگ انجام می دهند
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
بعد از اینکه رئیس جمهور لولا هدفش که
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
اطمینان از اینکه هر فرد سه وعده غذا داشته باشد را اعلام کرد.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
و این برنامه به صفر رساندن گرسنگی
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
هزینه ای معادل 0.5 درصد تولید ناخالص ملی را در بر داشت
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
و میلیونها نفر از مردم را
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
از گرسنگی و فقر بیرون کشیده است.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
این دگرگونی چهره گرسنگی در برزیل است.
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
و این در مقیاس بزرگ است، و این فرصتهای شغلی را ایجاد می کند.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
من به آنجا رفتم، و کشاورزان خرده پا را ملاقات کردم
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
کسانی که وسیله معاش شان را
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
با فرصتهای شغلی و جایگاه های فراهم شده
16:11
provided by this.
377
971260
3000
توسط این (برنامه) ساخته اند.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
اکنون اگر ما به ضرورت اینگونه اقتصاد نگاه کنیم،
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
این فقط مورد رحم و شفقت نیست.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
حقیقت اینه که تحقیقات علمی نشان می دهند
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
هزینه سوء تغذیه و گرسنگی
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
هزینه ای که برای جامعه در بر دارد،
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
فشاری که جامعه باید تحمل کند
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
به طور متوسط 6% در صد از تولید ناخالص ملی (GDP) است،
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
و در برخی از کشورها 11% درصد
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
از تولید ناخالص ملی است.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
اگر شما به این 36 کشور نگاه کنید
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
با بالاترین فشار سوء تغذیه،
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
260 میلیارد ازیک اقتصاد مولد را
16:43
every year.
390
1003260
2000
سالیانه از دست می دهند.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
خوب، بانک جهانی برآورد کرده
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
با فقط حدود 10 میلیارد دلار
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10.3
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
سوء تغذیه در این کشورها عنوان می شود.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
شما به تجزیه و تحلیل هزینه - منفعت نگاه کنید،
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
رویای من این است که این موضوع را
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
نه تنها با استدلالِ رحم و شفقت،
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
بلکه به وزرای دارایی و اقتصاد جهان ببریم،
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
و بگوییم ما استطاعت
17:05
to not invest
400
1025260
2000
آن را نداریم که
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
برای دسترسی کافی، تغذیه مناسب
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
برای همه بشریت سرمایه گذاری نکنیم.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
شگفت انگیز ترین چیزی که من یافتم
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
این است که هیچ چیز نمی تواند در مقیاس بزرگ تغییر کند
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
بدون عزم یک رهبر.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
هنگامی که رهبر می گوید، "در زمان و حوزه قدرت من گرسنگی نه"
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
همه چیز شروع به تغییر می کند.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
و جهان می تواند
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
با فراهم کردن محیط اقتصادی لازمه و فرصتهای مناسب این کار را انجام دهد.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
و اینکه فرانسه
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
مواد غذایی را مرکز مذاکرات G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
قرار داده واقعا" پر اهمیت است.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
زیرا غذا مشکلی است
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
که نمی تواند فرد به فرد، کشور به کشور حل شود.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
ما باید کنار یکدیگر بایستیم.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
ما شاهد کشورهای آفریقا هستیم.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
برنامه جهانی غذا قادر بوده 30 کشور را ترک کند،
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
زیرا آنها چهره گرسنگی
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
را در کشورهایشان دگرگون کرده اند.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
چیزی را که می خواهم در اینجا پیشنهاد کنم یک چالش است.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
من بر این باورم ما در زمانی در تاریخ بشر زندگی می کنیم
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
که براستی غیر قابل پذیرش است که
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
کودکان از خواب بیدار شوند
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
و ندانند که یک کاسه غذا را کجا پیدا کنند.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
نه تنها این،
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
دگرگونی گرسنگی
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
یک فرصت است،
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
اما گمان کنم که باید طرز تفکرمان را عوض کنیم.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
من بسیار مفتخرم که اینجا
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
با برخی از نوآوران و متفکران برتر جهان باشم.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
و علاقمندم که شما به همه بشریت بپیوندید
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
و تعهد دهید
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
و بگوئید، "بیشتر از این نه.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
ما از این بیشتر گرسنگی را قبول نخواهیم کرد."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
ما می خواهیم به نوه هایمان بگوئیم
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
که زمان وحشتناکی در تاریخ ما بود
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
که بیشتر از یک سوم کودکان
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
مغز و بدنی رشد نیافته داشتند،
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
اما دیگر وجود ندارد.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
سپاسگزارم.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7