Josette Sheeran: Ending hunger now

104,543 views ・ 2011-07-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Simanova Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Po mnoha letech působení v oblasti obchodu a ekonomiky
00:18
four years ago,
1
18260
2000
jsem se před čtyřmi lety ocitla v první linii boje,
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
odkud sleduji
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
lidskou zranitelnost.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
A ocitla jsem se na místech
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
kde lidé každý den bojují o přežití
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
a kde dokonce nemohou sehnat nic k jídlu.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Tento červený hrnek je ze Rwandy
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
od dítěte jménem Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
A nosím ho s sebou
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
vážně jako symbol těžkého úkolu
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
a jako symbol naděje.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Protože jeden hrnek jídla denně
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
úplně změní Fabianův život.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Ale dnes chci mluvit hlavně o tom,
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
že dnes ráno
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
se na Zemi probudila přibližně jedna miliarda lidí
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
což je jeden ze sedmi --
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
kteří ani nevědí,.
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
jak a čím svůj hrnek naplní.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Jeden člověk ze sedmi.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Nejdřív se vás zeptám, proč byste se o to měli starat?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Proč bychom se o to měli starat?
01:11
For most people,
23
71260
2000
Většina lidí,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
pokud přemýšlí o hladovění
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
nemusí jít příliš hluboko do historie své vlastní rodiny --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
možná, že zažili hladovění ve svém životě
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
nebo ho zažili jejich rodiče
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
či prarodiče.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Zřídkakdy mám mezi svými posluchači
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
někoho, kdo by ve své rodinné historii mohl zajít příliš daleko bez takové zkušenosti.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Někoho v jeho jednání vede soucit,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
pocit, který je pravděpodobně
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
jedním ze základních znaků lidskosti.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Jak řekl Gándhí,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Pro hladového člověka je kus chleba tváři boží."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Nědo má obavy o mír a bezpečnost,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
stabilitu ve světě.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
V roce 2008 jsme viděli nepokoje kvůli nedostatku potravin
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
poté co se, jak já říkám, tiché tsunami hladu
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
přehnalo po zeměkouli, když se přes noc zdvojnásobily ceny potravin.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Destabilizující vliv hladu
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
je v průběhu historie lidstva dobře známý.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Jedním z nejzásadnějších činů civilizace
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
je zajistit, aby lidé měli dostatek jídla.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Další skupina lidí se obává Malthusiánské katastrofy.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Budeme schopni poskytnout potraviny populaci,
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
která dosáhne jen za několik desetiletí devíti miliard?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Hlad není věc k diskuzi.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Lidé musejí jíst.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Bude se to týkat spousty lidí.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Jde o práci a příležitosti na všech pozicích od nejnižší po nejvyšší.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Ale já jsem se ve skutečnosti dostala k tomuto tématu
02:29
in a different way.
53
149260
3000
jiným způsobem
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Toto je obrázek, kde jsem já a mé tři děti.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
V roce 1987 jsem byla čerstvá matka
02:37
with my first child
56
157260
2000
narodilo se mi první dítě
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
a já jsem ji držela a krmila,
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
když se obrázek velmi podobný tomuto
02:45
came on the television.
59
165260
3000
objevil v televizi.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
A byl to další hladomor v Etiopii.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Jeden nebo dva roky předtím
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
způsobil smrt více než milionu lidí.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Ale nikdy mne to nezasáhlo tak, jako v tuto chvíli,
02:59
because on that image
64
179260
2000
protože na tom obrázku
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
byla žena snažící se nakojit své dítě,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
ale neměla žádné mléko, aby mohla kojit.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
Pláč toho dítěte mne opravdu zasáhl
03:10
as a mother.
68
190260
2000
jako matku.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
A já jsem si říkala, že není nic naléhavějšího
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
než pláč dítěte,
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
které nemůžete utišit jídlem -
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
to nejzákladnější očekávání každé lidské bytosti.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
A právě v tomto okamžiku
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
jsem byla plná
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
odhodlání i rozhořčení,
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
protože my ve skutečnosti víme, jak tento problém vyřešit.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Toto není jedna z těch vzácných nemocí,
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
kterou neumíme vyléčit.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Víme, jak nasytit hladové.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
Před sto lety jsme to nevěděli.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Máme technologie a systémy.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
Šokovalo mne,
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
jak je celá situace nemístná
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
V našem historickém období, jsou tyto obrázky nemístné.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
A víte co se děje teď?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Uplynulý týden v severní Keni.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Opět
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
tvář utrpení
04:03
at large scale
89
243260
2000
ve velkém rozsahu.
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
Více než devět milionů lidí
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
má obavy, jestli se dožijí dalšího dne.
04:11
In fact,
92
251260
2000
Fakta,
04:13
what we know now
93
253260
2000
která známe, jsou že
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
každých 10 sekund
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
zemře jedno dítě hlady.
04:19
This is more
96
259260
2000
To je víc,
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
než na HIV/AIDS
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
malárií a tuberkulózu dohromady.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
A víme, že problémem není
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
jen produkce potravin.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Jedním z mých životních mentorů
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
byl Norman Borlaug, můj hrdina.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Ale dnes budu mluvit o dostupnosti potravin,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
protože právě letos a v loňském roce
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
a v průběhu potravinové krize v roce 2008
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
byl na Zemi dostatek jídla,
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
aby každý mohl mít 2700 kilokalorií.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Tak proč
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
máme miliardu lidí,
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
kteří nemohou sehnat jídlo?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Chci také mluvit o tom,
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
čemu říkám naše nové břemeno znalostí.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
V roce 2008
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
magazín Lancet sestavil souhrnný výzkum
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
a předložil pádné svědectví o tom,
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
že pokud dítě v průběhu prvního tisíce dnů --
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
od početí do věku dvou let --
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
nemá dostatečnou výživu,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
je poškození organizmu nezvratné.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Jeho mozek a tělo zakrní.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
A tady vidíte snímek mozku dvou dětí --
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
jedno mělo dostatečnou výživu,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
druhé nedostatečnou
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
a bylo hluboce podvyživené.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Můžeme vidět, že objem mozku
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
těchto dětí
05:37
in these children.
127
337260
2000
je až o 40 procent nižší.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
A na tomto obrázku
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
vidíte, že neurony a nervové spoje mozku
05:44
don't form.
130
344260
2000
se nevytváří.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
V současnosti víme, že to má velký dopad na ekonomiku,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
o tom budu hovořit později.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Ale i schopnost vydělávat je u těchto dětí
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
snížena v průběhu jejich života na polovinu
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
právě v důsledku zakrnění,
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
ke kterému došlo v raném dětství.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
A toto břemeno znalostí mne nutí jednat.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Protože my ve skutečnosti víme, jak problém vyřešit
06:07
very simply.
139
367260
2000
velmi jednoduchým způsobem.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
A přesto, na mnoha místech
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
třetina děti
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
do tří let věku
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
už musí čelit těžkým životním podmínkám
06:18
due to this.
144
378260
2000
právě z těchto důvodů.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Chtěla bych mluvit o
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
některých věcech, které jsem viděla v první linii svého souboje s hladem
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
o věcech, které jsem zjistila,
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
když jsem se snažila využít svoje ekonomické a podnikatelské znalosti
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
a moje zkušenosti se soukromého sektoru.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Chtěla bych mluvit o tom, kde je mezera v našem poznání.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Tak nejprve bych chtěla mluvit o nejstarším způsobu výživy na Zemi,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
o kojení.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Možná budete překvapeni, když zjistíte, že
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
by každých 22 sekund mohlo být zachráněno jedno dítě
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
pokud by v průběhu prvních šesti měsíců života bylo kojeno.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Ale například v Nigeru
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
je výlučně kojeno
06:58
are breastfed
158
418260
2000
méně než sedm procent dětí
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
v průběhu prvních šesti měsíců života.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
V Mauretánii je to méně než tři procenta.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Toto může být změněno pouhým rozšířením znalostí.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Tato zpráva, tato slova,
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
že kojení není staromodním způsobem krmení,
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
ale je to skvělý způsob
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
jak zachránit život vašeho dítěte.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
A tak se dnes soustřeďujeme nejenom na rozdávání jídla,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
ale snažíme se také zajistit, aby měly matky dostatek informací
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
a učíme je o kojení.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
Druhou věcí, o které bych chtěla mluvit,
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
je, že pokud žijete někde ve vzdálené vesnici,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
vaše dítě je unavené a malátné,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
a všude je sucho, nebo naopak povodně,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
nebo jste v situaci, kdy nemáte odpovídající pestrou stravu,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
co byste dělali?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Myslíte, že byste mohli jít do obchodu
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
a vybrat si některou z energetických tyčinek, jako to můžeme udělat my,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
a vybrat si tu, která se bude hodit?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Já se setkávám s rodiči v chudých oblastech,
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
kteří si velmi dobře uvědomují, že zdravotní stav jejich dětí se zhoršuje.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
A jdu do těch obchodů, pokud tam nějaké vůbec jsou,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
nebo na pole, abych se podívala, co mohou rodiče sehnat,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
ale oni nemohou sehnat dostačující výživu.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
I pokud ví, co potřebují, není to k dispozici.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Tento problém mne velmi zaujal,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
protože jednou z věcí, na kterých pracujeme,
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
je transformace technologií,
08:16
that are very available
187
496260
2000
které jsou k dispozici
08:18
in the food industry
188
498260
2000
v potravinářském průmyslu
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
a chceme je aplikovat na tradiční plodiny.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Toto je vyrobeno z cizrny, sušeného mléka
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
a kombinace vitamínů,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
které jsou potřeba pro vývoj mozku.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Výroba tohoto, jak já říkám, humanitního jídla
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
nás stojí 17 centů.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Tento způsob jsme vyvinuli ve spolupráci se specialisty na výživu
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
v Indii a Pákistánu --
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
ve skutečnosti asi tři.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Je to změna
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
pro 99 procent dětí, které toto dostanou.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Jeden balíček, 17 centů denně --
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
přestanou trpět podvýživou.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Takže jsem přesvědčena, že
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
pokud bychom zpřístupnili technologie,
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
které jsou všeobecně dostupné v bohatší části světa,
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
byli bychom schopni upravit potraviny.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Toto odolá každému podnebí.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Nemusí to být chlazené, nepotřebuje to vodu,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
která často chybí.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Tyto typy technologií
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
mají, domnívám se, potenciál
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
omezit hlad a podvýživu
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
tam, kde je to nejvíce potřeba.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
Dále bych chtěla mluvit o školním stravování.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80 procent lidí na světě
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
nemá žádnou záchrannou potravinovou síť.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Jakmile udeří nějaké neštěstí
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
může to být hospodářská krize, lidé ztratí práci,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
nebo povodně, válka, konflikt,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
špatný způsob vlády, všechny tyto věci --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
nemají žádnou rezervu a nejsou nijak zajištěni.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
A obvykle instituce --
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
církve, chrámy a další --
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
nemají zdroje,
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
aby pomohly v takových případech pomoci.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Při své spolupráci se Světovou bankou jsme zjistili,
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
že záchrannou sítí pro chudé,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
nejlepší investicí, je školní stravování.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
Pokud naplníte hrnek
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
místními zemědělskými produkty od malých farmářů,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
způsobí to velkou změnu.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Mnoho dětí na světě nemůže chodit do školy,
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
protože musí chodit žebrat a shánět jídlo.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Ale pokud je jídlo ve škole,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
je to velká změna pro život dítěte.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Změnit život dítěte stojí 25 centů denně.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Nejúžasnější je vliv na život dívek.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
V zemích, kde dívky nechodí do školy
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
a nabídnete dívkám ve škole jídlo,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
je poměr zapsaných žáků
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
zhruba 50 procent dívek a 50 procent chlapců.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Počet dívek navštěvujících školu se zvýší.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
Nebylo potřeba se o ničem dohadovat
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
jídlo ve škole je prostě motivací.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Rodiny potřebují pomoc.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
Zjistili jsme, že pokud navštěvují dívky školu déle,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
chodí do školy až do 16 let
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
a nevdávají se, pokud ve škole dostávají jídlo.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Nebo pokud dostávají dávku jídla navíc
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
na konci týdne --
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
stojí to kolem 50 centů --
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
udržíme dívky ve škole,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
a ony pak porodí zdravější děti,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
protože podvýživa se předává
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
z generace na generaci.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Víme že cyklus hladu se pohybuje po sinusoidě.
10:57
We know this.
256
657260
2000
To víme.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
To co se teď děje v zemích Afrického rohu, se tam už odehrálo dříve.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Takže je to beznadějný případ?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Absolutně ne.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Ráda bych mluvila o tom, čemu říkám zásobárny naděje.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Kamerun, Severní Kamerun, stále se opakující cyklus vzestupu a útlumu hladovění
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
každý rok po celá desetiletí.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Potravinová pomoc přichází každý rok,
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
když lidé hladovějí v průběhu období neúrody.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Před dvěma roky
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
jsme se rozhodli, že změníme model boje s hladem
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
a místo toho, abychom rozdávali potravinovou pomoc, dáváme jídlo do potravinových bank.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Řekli jsme, poslouchejte,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
v průběhu období neúrody si vezměte jídlo ze skladu.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Vy spravujete, vesnice spravuje tato skladiště.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
A v období sklizně, dejte jídlo zpátky i s úroky,
11:41
food interest.
272
701260
2000
potravinovými úroky.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Takže přidejte o 5 procent, o 10 procent více jídla.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Za uplynulé dva roky
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 vesnic v této oblasti
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
nepotřebovalo žádnou potravinovou pomoc -- byli soběstačné.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
A potravinové banky se dále rozrůstají.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
A lidé v těchto vesnicích začínají s programy školního stravování
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
pro své děti.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Tito lidé neměli nikdy možnost
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
vybudovat ani základní infrastrukturu
12:04
or the resources.
282
724260
2000
nebo shromáždit zdroje.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Velmi se mi líbí myšlenka, která vznikla ve vesnici:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
tři klíče, kterými se odemyká zásobárna.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Jídlo tam znamená zlato.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
A jednoduché myšlenky mohou změnit situaci
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
ne v malých oblastech,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
ale ve velkých částech světa.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Chci mluvit také o tom, co nazývám digitálním jídlem.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
Technologie mění
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
jídlo, aby bylo trvanlivější a dostupnější
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
na místech, kde dochází ke klasickému hladomoru.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen vyhrál svou Nobelovu cenu
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
za výrok: "Víte co, ke hladomoru dochází i tam, kde je jídlo,
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
protože lidé nejsou schopni si jídlo koupit."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
To jsme viděli v roce 2008
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Teď to vidíme v zemích Afrického rohu,
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
kde ceny potravin v některých oblastech stuply o 240 procent
12:47
over last year.
299
767260
2000
za uplynulý rok.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Jídlo tam třeba je a lidé si ho nemohou koupit.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Tak, tento obrázek -- byla jsem v Hebronu v malém obchodě, v tomto obchodě,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
kde místo toho, abychom přinesli jídlo,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
zajistíme digitální jídlo, kartu.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Je tu napsáno arabsky "dobrou chuť".
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
Ženy mohou jít a zaplatit touto kartou
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
za devět různých potravin.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Musí to být výživné potraviny,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
které byly vypěstovány místními farmáři.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
Jenom za poslední rok
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
tam,
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
kde se za tuto kartu může koupit mléko a jogurt
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
vajíčka a humus --
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
mlékárenský průmysl vzrostl o 30 procent.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Majitelé obchodů přijímají více zaměstnanců.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
Je to situace, kde všechny tři strany vyhrávají,
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
a která rozhýbává potravinové hospodářství.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Dodáváme teď potraviny do více než 30 zemí
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
prostřednictvím mobilních telefonů,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
tím měníme i přítomnost uprchlíků v různých zemích
13:42
and other ways.
320
822260
2000
i jinými způsoby.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Pro mne je asi nejúžasnější,
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
nápad, který výrazně podpořili Bill Gates, Howard Buffet
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
a jiní.
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
Jde o to, abychom si položili otázku:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
Co se stane pokud se nebudeme na hladové dívat jako na oběti --
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
většina z nich jsou malí farmáři,
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
kteří nemohou vypěstovat nebo prodat dost jídla,
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
aby mohli alespoň zajistit vlastní rodiny --
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
co kdybychom se na ně podívali jako na řešení,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
jako důležitý článek v boji proti hladu?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
Co kdybychom ženám v Africe,
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
které nemohou prodat žádné potraviny --
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
nejsou tam žádné cesty, žádné sklady potravin
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
nemají ani plachtu, do které by mohli sbírat úrodu --
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
co kdybychom jim připravili takové podmínky,
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
aby mohli vypěstovat jídlo
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
pro hladové děti jinde?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
Ve 21 zemích funguje dnes program Nakupováním k pokroku.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
A víte co?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Doslova v každém případě
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
kdy mají farmáři zaručený odbyt --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
pokud řekenete: "Koupíme 300 tun tohoto.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Vyzvedneme si to. Zajistíme, aby to bylo řádně uskladněno." --
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
Jejich výnosy se zvýší dvoj-, troj-, čtyřnásobně
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
a oni si s tím poradí,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
protože je to první zaručená příležitost, kterou v životě mají.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
Vidíme, že lidé mění svůj život
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Dnes je potravinová pomoc, naše potravinová pomoc --
14:57
huge engine --
349
897260
2000
mocným motorem --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80 procent potravin nakupujeme v rozvojovém světě.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Úplná transformace,
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
která může skutečně změnit životy těch, kteří sami jídlo potřebují.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Teď byste se mohli zeptat. Může se to udělat ve větším měřítku?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Jsou to skvělé nápady na úrovni vesnic.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Můžu vám ale říct o zkušenostech v Brazílii,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
protože v průběhu uplynulých několika let jsem cestovala po Brazílii,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
když jsem četla, že v současnosti Brazílie vítězí s boji s hladem
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
rychleji než ostatní národy.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
Zjistila jsem, že
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
místo investování peněz do potravinové podpory
15:27
and other things,
361
927260
2000
a dalších věcí,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
investovali do programu školního stravování.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
Požadují, aby třetina tohoto jídla
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
pocházela od nejmenších farmářů, kteří by neměli jinou příležitost odbytu.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
V Brazílii to dělají ve velkém měřítku
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
poté, co prezident Lula vyhlásil svůj cíl
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
zajistit každému tři jídla denně.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
A tento program nulové tolerance hladu
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
stojí 0,5 procenta HDP
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
a pozvedl životy mnoha milionů lidí
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
z hladovění a chudoby.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Zmírňuje podobu hladu v Brazílii
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
a působí ve větším měřlítku a také vytváří příležitosti.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Byla jsem tam; sešla jsem se s malými farmáři,
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
kteří budují svoje živobytí
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
na příležitosti a základně,
16:11
provided by this.
377
971260
3000
kterou jim tento program poskytl.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Pokud se podíváme na ekonomickou stránku problému,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
nejde zde jenom o soucit s hladovějícími.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Provedené studie ukazují,
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
že prostředky na řešení podvýživy a hladu --
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
zatěžují společnost velkými náklady.
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
Společnost to stojí
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
v průměru šest procent
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
a v některých státech je to až 11 procent
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
HDP ročně.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Když se podíváte na 36 zemí
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
nejvíce zasažených podvýživou,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
představuje to ztrátu produktivní ekonomiky ve výši 260 milionů (USD)
16:43
every year.
390
1003260
2000
každoročně.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Světová banka odhaduje,
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
že by stálo zhruba 10 miliard dolarů,
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10,3 miliardy,
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
vyřešit v těchto zemích problém podvýživy.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Podívejte se na analýzu nákladů a přínosů.
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
Mým snem je předložit tento problém,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
nejenom jako záležitost soucitu s hladovějícími,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
ale oslovit ministry financí zemí světa
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
a říct jim, že si nemůžeme dovolit
17:05
to not invest
400
1025260
2000
neinvestovat
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
do zajištění adekvátní dostupné výživy
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
pro celé lidstvo.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Zjistili jsme důležitou věc.
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
A to, že nic se nemůže ve velkém měřítku změnit
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
bez odhodlání vůdčí osobnosti.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Když vůdčí osobnost řekne: "Tohle nedopustím,"
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
všechno se začne měnit.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
A svět může vytvořit
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
příležitosti, které to pomohou zrealizovat.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
Skutečnost, že Francie
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
postavila potravinový problém do centra pozornosti G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
je opravdu významná.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Protože potraviny jsou problémem,
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
který nemůže vyřešit samotný jednotlivec nebo stát.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Musíme se spojit.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Vezměmě si například některé africké země.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
Světový potravinový program mohl vypustit 30 států, 30 států,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
protože změnili
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
situaci hladovějících ve svých zemích.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Chtěla bych zde předložit výzvu.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Jsem přesvědčena, že žijeme v takovém historickém období,
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
kdy prostě není přijatelné,
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
aby se děti probudily
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
a nevěděli, kde seženou hrnek jídla.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Nejenom to,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
odstranit hladovění,
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
je přiležitost
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
myslím si ale, že všichni musíme změnit styl našeho myšlení.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Je pro mne taková čest být tady
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
s některými světovými inovátory a mysliteli.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
A byla bych ráda, kdybyste i vy společně s celým lidstvem
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
namalovali čáru v písku
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
a řekli, "Už nikdy."
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
"Už nikdy se s tím nesmíříme."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Chceme říst našim vnoučatům, že
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
v minulosti bylo takové hrozné období,
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
kdy skoro jedna třetina všech dětí
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
měla zakrnělé mozky a těla,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
ale že to už skončilo.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Děkuji.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7