Josette Sheeran: Ending hunger now

102,266 views ・ 2011-07-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sofia Kalamatianou Επιμέλεια: Marietta Simegiatou
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Μετά από πολλά χρόνια στο εμπόριο και την οικονομία,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
τέσσερα χρόνια πριν,
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
βρέθηκα να δουλεύω στην πρώτη γραμμή
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
της ευάλωτης ανθρώπινης φύσης.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
Βρέθηκα σε μέρη
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
όπου οι άνθρωποι παλεύουν καθημερινά για να επιβιώσουν
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
και δεν έχουν σίγουρο ούτε ένα γεύμα.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Αυτή η κόκκινη κούπα είναι από τη Ρουάντα
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
από ένα παιδί που το λένε Φάμπιαν.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
Την κουβαλάω μαζί μου
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
σαν σύμβολο της πρόκλησης
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
αλλά και της ελπίδας.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Επειδή μια κούπα φαγητό την ημέρα
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
αλλάζει τη ζωή του Φάμπιαν ριζικά.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Αλλά αυτό για το οποίο θα ήθελα να μιλήσω σήμερα
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
είναι το γεγονός ότι σήμερα το πρωί
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
περίπου ένα δις άνθρωποι στον κόσμο
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
-ή ένας στους επτά-
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
ξύπνησε και δεν ήξερε καν
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
πώς να γεμίσει αυτή την κούπα.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Ένας στους επτά ανθρώπους.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Πρώτα θα σας ρωτήσω: Γιατί να ενδιαφερθείτε;
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Γιατί να ενδιαφερθούμε;
01:11
For most people,
23
71260
2000
Για τους περισσότερους ανθρώπους,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
αν σκεφτούν την πείνα,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
δεν χρειάζεται να πάνε πολύ πίσω στη δική τους οικογενειακή ιστορία
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
ίσως και τις δικές τους ζωές ή των γονέων τους,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
ή των παππούδων τους
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
για να θυμηθούν το βίωμα της πείνας.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Σπάνια συναντώ κοινό
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
που οι άνθρωποι να μπορούν να ανατρέξουν πολύ πίσω στο παρελθόν χωρίς αυτό το βίωμα.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Κάποιοι κινούνται από συμπόνοια,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
ίσως να είναι
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
μία από τις βασικές πράξεις ανθρωπιάς.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Όπως ο Γκάντι είπε,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Για έναν πεινασμένο άνθρωπο, ένα κομμάτι ψωμί είναι το πρόσωπο του Θεού."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Άλλοι ανησυχούν για την ειρήνη και ασφάλεια,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
τη σταθερότητα στον κόσμο.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Είδαμε τις ταραχές για την τροφή το 2008,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
όταν αυτό που αποκαλώ το σιωπηλό τσουνάμι της πείνας
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
χτύπησε την υφήλιο, όταν ξαφνικά οι τιμές τροφίμων διπλασιάστηκαν.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Η ανισορροπία που επέρχεται από την πείνα
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
είναι γνωστή σε όλη την ανθρώπινη ιστορία.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Μία από τις βασικές πράξεις πολιτισμού
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
είναι η βέβαιη πρόσβαση σε αρκετό φαγητό.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Άλλοι αναλογίζονται Μαλθουσιανούς εφιάλτες.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Θα μπορέσουμε να ταϊσουμε έναν πληθυσμό
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
που σε λίγες δεκαετίες θα φτάσει τα εννέα δις;
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Η πείνα δεν είναι διαπραγματεύσιμη.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Οι άνθρωποι πρέπει να τρώνε.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Και θα υπάρχουν πολλοί άνθρωποι.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Αυτό σημαίνει δουλειές και ευκαιρίες σε όλους τους κλάδους.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Αλλά εγώ έφτασα σε αυτό το θέμα
02:29
in a different way.
53
149260
3000
από άλλο δρόμο.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Αυτή είναι μια φωτογραφία μου με τα τρία παιδία μου.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
Το 1987, ήμουν νέα μητέρα
02:37
with my first child
56
157260
2000
με το πρώτο μου παιδί
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
και την κρατούσα και την τάιζα
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
όταν μια εικόνα παρόμοια με αυτή
02:45
came on the television.
59
165260
3000
έπαιξε στην τηλεόραση.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Ένας ακόμα λιμός στην Αιθιοπία.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Ένα-δύο χρόνια νωρίτερα
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
είχε σκοτώσει πάνω από ένα εκατομμύριο ανθρώπους.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Αλλά ποτέ δεν με είχε ταρακουνήσει όσο εκείνη τη στιγμή,
02:59
because on that image
64
179260
2000
γιατί σε εκείνη την εικόνα
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
ήταν μια γυναίκα που προσπαθούσε να θηλάσει το μωρό της
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
και δεν είχε γάλα.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
Και το κλάμα του μωρού της με διαπέρασε
03:10
as a mother.
68
190260
2000
ως μητέρα.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
Και σκέφτηκα, δεν σε στοιχειώνει τίποτα
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
όπως το κλάμα ενός μωρού
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
που δεν μπορείς να το ταϊσεις,
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
-η πιο βασική προσδοκία κάθε ανθρώπου.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Και ήταν εκείνη τη στιγμή
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
που γέμισα
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
με την πρόκληση και την οργή
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
αφού γνωρίζουμε πώς να διορθώσουμε το πρόβλημα.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Δεν πρόκειται για μια από τις σπάνιες ασθένειες
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
που δεν έχουν θεραπεία.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Γνωρίζουμε πώς να αντιμετωπίσουμε την πείνα.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
Εκατό χρόνια πριν δεν γνωρίζαμε.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Τώρα έχουμε την τεχνολογία και τα συστήματα.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
Με σόκαρε το γεγονός
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
ότι η εικόνα αυτή ήταν άκαιρη.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
Σήμερα, οι εικόνες αυτές είναι εκτός τόπου και χρόνου.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
Ξέρετε κάτι όμως;
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Αυτό συνέβη πριν μια εβδομάδα στη βόρεια Κένυα.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Για άλλη μια φορά,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
το πρόσωπο της ασιτίας
04:03
at large scale
89
243260
2000
σε μεγέθυνση
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
με πάνω από εννέα εκατομμύρια ανθρώπους
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
να αναρωτιούνται αν μπορούν να βγάλουν τη μέρα.
04:11
In fact,
92
251260
2000
Στην πραγματικότητα,
04:13
what we know now
93
253260
2000
αυτό που γνωρίζουμε τώρα
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
είναι πως κάθε 10 δευτερόλεπτα
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
χάνουμε ένα παιδί από την πείνα.
04:19
This is more
96
259260
2000
Περισσότερα δηλαδή
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
από τον ιό HIV/AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
τη μαλάρια και φυματίωση μαζί.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
Και ξέρουμε πως το θέμα
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
δεν είναι μόνο η παραγωγή φαγητού.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Ένας από τους μέντορές μου στη ζωή
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
ήταν ο Νόρμαν Μπόρλογκ, ο ήρωάς μου.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Αλλά σήμερα θα μιλήσω για τη πρόσβαση σε φαγητό,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
γιατί φέτος και πέρυσι
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
και κατά την επισιτιστική κρίση το 2008
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
υπήρχε αρκετό φαγητό στη γη
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
ώστε όλοι να λαμβάνουν 2.700 θερμίδες.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Οπότε γιατί
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
έχουμε ένα δις ανθρώπους
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
που δεν μπορούν να βρουν φαγητό;
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Και θα ήθελα να μιλήσω
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
για αυτό που αποκαλούμε το νέο ειδικό βάρος της γνώσης.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
Το 2008,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
το περιοδικό Λανσέτ έκανε μια έρευνα
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
και παρουσίασε συνταρακτικές αποδείξεις
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
πως αν ένα παιδί κατά τη διάρκεια των πρώτων χιλίων ημερών του,
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
από τη σύλληψη μέχρι τα δύο του χρόνια,
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
δεν τρέφεται σωστά,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
η βλάβη είναι μη αναστρέψιμη.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Οι εγκέφαλοι και τα σώματά τους θα είναι υπανάπτυκτα.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Εδώ βλέπετε την ακτινογραφία του εγκεφάλου δύο παιδιών
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
ένα που τρεφόταν σωστά,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
και ένα άλλο παραμελημένο
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
που υποσιτιζόταν σημαντικά.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Βλέπουμε τον όγκο του εγκεφάλου
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
μέχρι και 40% μικρότερο
05:37
in these children.
127
337260
2000
σε αυτά τα παιδιά.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
Και σε αυτή τη διαφάνεια
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
βλέπουμε τους νευρώνες και τις συνάψεις του εγκεφάλου
05:44
don't form.
130
344260
2000
να μην σχηματίζονται.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
Ξέρουμε σήμερα πως αυτό έχει μεγάλο αντίκτυπο στην οικονομία,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
για το οποίο θα μιλήσω αργότερα.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Επίσης η δυνατότητα βιοπορισμού αυτών των παιδιών
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
μειώνεται στο μισό
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
επειδή εμποδίζεται η ανάπτυξή τους
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
στα πρώτα τους χρόνια.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Οπότε αυτό το ειδικό βάρος της γνώσης με κινητοποιεί.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Επειδή πραγματικά γνωρίζουμε πώς να το διορθώσουμε
06:07
very simply.
139
367260
2000
πολύ απλά.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
Κι όμως σε πολλά μέρη,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
ένα τρίτο των παιδιών,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
μέχρι να φτάσουν τα τρία
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
ήδη αντιμετωπίζουν μια ζωή δυσκολιών
06:18
due to this.
144
378260
2000
λόγω αυτού.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Θα ήθελα να μιλήσω για
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
κάποια από τα πράγματα που έχω δει στις πρώτες γραμμές της πείνας,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
κάποια από τα πράγματα που έμαθα
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
κάνοντας πράξη τις γνώσεις μου από την οικονομία και το εμπόριο
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
και την εμπειρία μου από τον ιδιωτικό τομέα.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Θα ήθελα να μιλήσω για το πού βρίσκεται το κενό γνώσης.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Πρώτα θα ήθελα να μιλήσω για τον παλαιότερο τρόπο διατροφής στον κόσμο,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
το θηλασμό.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Μπορεί να σας ξαφνιάσει το ότι
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
ένα παιδί μπορεί να σώζεται κάθε 22 δευτερόλεπτα
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
αν είχε θηλάσει τους πρώτους έξι μήνες της ζωής του.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Στο Νίγηρα για παράδειγμα,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
λιγότερο από 7% των παιδιών
06:58
are breastfed
158
418260
2000
θηλάζουν
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
τους πρώτους έξι μήνες της ζώης τους.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
Στη Μαυριτανία λιγότερο απο 3%.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Αυτό είναι κάτι που μπορεί να αλλάξει με τη γνώση.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Αυτό το μήνυμα, αυτή η λέξη
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
δεν είναι παλαιομοδίτικος τρόπος λειτουργίας:
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
είναι ένας ευφυέστατος τρόπος
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
να σώσεις τη ζωή του παιδιού σου.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Σήμερα δεν εστιάζουμε μόνο στη διανομή φαγητού,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
αλλά και στην εξασφάλιση σωστών βιταμινών για τις μητέρες,
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
και στην ενημέρωσή τους για το θηλασμό.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
Το δεύτερο, για το οποίο θέλω να μιλήσω:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
Αν ζούσατε κάπου σε ένα απομονωμένο χωριό,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
το παιδί σας κούτσαινε,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
και υπήρχε ξηρασία ή πλημμύρες,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
ή μια κατάσταση που δεν επέτρεπε ποικιλία στην διατροφή σας,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
τι θα κάνατε;
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Πιστεύετε πως θα μπορούσατε να πάτε μέχρι το κατάστημα
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
και να πάρετε μια από τις πολλές μπάρες ενέργειας, όπως κάνουμε εμείς,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
και να διαλέξετε τη σωστή;
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Εγώ συναντώ γονείς στις πρώτες γραμμές
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
που έχουν επίγνωση ότι τα παιδιά τους είναι πιο ευπαθή.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
Πηγαίνω σε αυτά τα καταστήματα, αν υπάρχουν,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
ή στα χωράφια να δω τι μπορούν να βρουν,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
αλλά δεν μπορούν να εξασφαλίσουν τροφή.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Ακόμα κι αν γνωρίζουν τι πρέπει να κάνουν, δεν υπάρχει η δυνατότητα.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Με ενθουσιάζει πολύ το γεγονός,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
γιατί ένα πράγμα που επιχειρούμε
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
είναι να μεταλλάσσουμε τις τεχνολογίες
08:16
that are very available
187
496260
2000
που είναι διαθέσιμες
08:18
in the food industry
188
498260
2000
στη βιομηχανία τροφίμων
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
ώστε να είναι διαθέσιμες και σε παραδοσιακές παραγωγές.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Αυτό είναι φτιαγμένο από ρεβύθια, γάλα σε σκόνη
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
και πολλές βιταμίνες,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
ώστε να παρέχει απόλυτα ό,τι χρειάζεται ο εγκέφαλος.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Η παραγωγή του μας κοστίζει 17 σέντς
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
για αυτό που αποκαλώ φαγητό για την ανθρωπότητα.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Το καταφέραμε με επιστήμονες τροφίμων
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
στην Ινδία και το Πακιστάν
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
στην πραγματικότητα τρεις.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Αλλά αυτό αλλάζει
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99% των παιδιών που το λαμβάνουν.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Ένα πακέτο, 17 σέντς την ημέρα
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
και ξεπερνούν τον υποσιτισμό.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Οπότε είμαι πεπεισμένη
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
πως εάν μπορέσουμε να ξεκλειδώσουμε τις τεχνολογίες
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
που αποτελούν κοινό τόπο στις πλουσιότερες χώρες
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
θα μπορέσουμε να αλλάξουμε τα τρόφιμα.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Αυτό δεν επηρεάζεται από το κλίμα,
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Δεν χρειάζεται ψυγείο ή νερό,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
που πολλές φορές λείπει.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Αυτού του είδους οι τεχνολογίες
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
έχουν τη δυνατότητα
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
να μεταλλάξουν το πρόσωπο της πείνας, της διατροφής και του υποσιτισμού
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
στις πρώτες γραμμές.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
Το επόμενο, για το οποίο θέλω να μιλήσω είναι η διατροφή στο σχολείο.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80% των ανθρώπων στον κόσμο
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
δεν έχουν δίχτυ ασφαλείας για τα τρόφιμα.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Όταν έρχεται μια καταστροφή
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
η οικονομία καταρρέει, οι άνθρωποι χάνουν τη δουλειά τους,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
πλημμύρες, πόλεμοι, συγκρούσεις,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
κακή διακυβέρνηση, όλα αυτά τα πράγματα
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
δεν υπάρχει τίποτα να τους εξασφαλίσει.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
Και συνήθως οι θεσμοί
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
οι εκκλησίες, οι ναοί κ.λπ.
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
δεν διαθέτουν τους πόρους
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
για να παρέχουν αυτή την ασφάλεια.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Αυτό που βρήκαμε δουλεύοντας με την Παγκόσμια Τράπεζα
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
είναι πως η ασφάλεια του φτωχού ανθρώπου,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
η καλύτερη επένδυση, είναι η διατροφή στο σχολείο.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
Και αν γεμίσουμε την κούπα
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
με τοπικά αγροτικά προϊόντα από μικρούς αγρότες,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
θα δούμε να συμβαίνει μια μεταμόρφωση.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Πολλά παιδιά στον κόσμο δεν μπορούν να πάνε σχολείο
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
γιατί πρέπει να ζητιανεύουν για να βρούν φαγητό.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Αλλά το φαγητό βρίσκεται εκεί.
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
Αυτό είναι καταλυτικό.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Κοστίζει λιγότερο από 25 σέντς την ημέρα να αλλάξουμε τη ζωή ενός παιδιού.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Αλλά η πιο καταπληκτική επίδραση είναι στα κορίτσια.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
Σε χώρες που τα κορίτσια δεν πάνε σχολείο
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
εάν προσφέρεις ένα γεύμα στα κορίτσια στο σχολείο,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
βλέπουμε τις εγγραφές
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
να εξισώνονται σε ποσοστά με τα αγόρια.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Βλέπουμε μια μεγάλη αλλαγή στην παρουσία κοριτσιών.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
Κανείς δεν αντιτίθεται,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
γιατί υπάρχει κίνητρο.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Οι οικογένειες χρειάζονται βοήθεια.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
Βλέπουμε λοιπόν πως αν καταφέρουμε να μείνουν τα κορίτσια στο σχολείο
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
τότε μένουν μέχρι τα 16,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
και δεν παντρεύονται αν υπάρχει φαγητό στο σχολείο.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Ή αν δίνουμε μια παραπάνω μερίδα φαγητού
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
στο τέλος της εβδομάδας --
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
κοστίζει περίπου 50 σέντς
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
το κορίτσι μένει στο σχολείο,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
και θα γεννήσει υγιέστερα παιδιά,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
αφού η κακή σίτιση περνάει
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
από γενιά σε γενιά.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Ξέρουμε πως η πείνα λειτουργεί σαν κύκλος με πάνω και κάτω.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Το γνωρίζουμε αυτό.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Αυτό που συμβαίνει στο κέρας της Αφρικής, το έχουμε ξαναπεράσει.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Οπότε μήπως ο αγώνας είναι μάταιος;
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Οπωσδήποτε όχι.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Θα ήθελα να μιλήσω για αυτό που αποκαλώ αποθέματα ελπίδας.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Βόρειο Καμερούν, κύκλοι έξαρσης πείνας
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
επί δεκαετίες.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Επισιτιστική βοήθεια να έρχεται κάθε χρόνο
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
με ανθρώπους να πεθαίνουν της πείνας σε περιόδους έλλειψης.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Δύο χρόνια πριν
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
αποφασίσαμε να αλλάξουμε το σχέδιο για την αντιμετώπιση της πείνας,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
κι αντί να δίνουμε επισιτιστική βοήθεια, να τη βάζουμε σε τράπεζες τροφίμων.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Και είπαμε,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
όταν υπάρχει έλλειψη, παίρνετε από εκεί τρόφιμα.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Οι ίδιοι οι άνθρωποι, το χωριό διαχειρίζεται τα αποθέματα.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
Και όταν υπάρχει συγκομιδή, το βάζετε πίσω με τόκο,
11:41
food interest.
272
701260
2000
τόκο σε τρόφιμα.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Έτσι προσθέτουμε 5-10% περισσότερα τρόφιμα.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Για τα τελευταία 2 χρόνια,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 από αυτά τα χωριά με αποθέματα
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
δεν χρειάστηκαν βοήθεια -ήταν αυτάρκη.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
Και οι τράπεζες τροφίμων μεγαλώνουν.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
Ξεκινούν προγράμματα διατροφής στο σχολείο για τα παιδιά
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
από τους ανθρώπους του χωριού.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Αλλά δεν είχαν ποτέ τη δυνατότητα
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
να χτίσουν τη βασική υποδομή
12:04
or the resources.
282
724260
2000
ή να έχουν τις πηγές.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Λατρεύω αυτή την ιδέα που προήλθε από τα χωριά:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
τρία κλειδιά για να ξεκλειδώσουν τα αποθέματα.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Το φαγητό είναι χρυσός εκεί.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
Και απλές ιδέες μπορούν να αλλάξουν το πρόσωπο,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
όχι μόνο μικρών περιοχών,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
αλλά και μεγάλων περιοχών του κόσμου.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Θα ήθελα να μιλήσω για αυτό που αποκαλώ ψηφιακά τρόφιμα.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
Η τεχνολογία αλλάζει
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
το πρόσωπο της ανθρώπινης ευπάθειας
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
σε μέρη όπου βλέπουμε κλασικούς λιμούς.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Ο Αμάρτια Σεν βραβεύτηκε με Νόμπελ
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
γιατί είπε, "Κι όμως, λιμοί συμβαίνουν ενώ τρόφιμα υπάρχουν
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
επειδή οι άνθρωποι δεν έχουν τη δυνατότητα να τα αγοράσουν."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Σίγουρα το είδαμε αυτό το 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Το βλέπουμε και τώρα στο Κέρας της Αφρικής
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
όπου οι τιμές φαγητού ανέβηκαν 240% σε κάποιες περιοχές
12:47
over last year.
299
767260
2000
τον προηγούμενο χρόνο.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Το φαγητό μπορεί να υπάρχει, αλλά οι άνθρωποι να μην μπορούν να το αγοράσουν.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Αυτή η εικόνα -ήμουν στην Χεβρώνα σε αυτό το μικρό μαγαζί,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
όπου αντί να πηγαίνουμε φαγητό,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
παρέχουμε ψηφιακά τρόφιμα, μια κάρτα.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Γράφει "καλή όρεξη" στα Αραβικά.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
Οι γυναίκες μπορούν να δείξουν την κάρτα
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
και να πάρουν εννέα είδη τροφίμων.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Πρέπει να είναι θρεπτικά,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
και πρέπει να παράγονται τοπικά.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
Αυτό που συνέβη τον προηγούμενο χρόνο μόνο
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
είναι ότι η βιομηχανία γαλακτοκομικών
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
όπου αυτή η κάρτα χρησιμοποιεταί για γάλα και γιαούρτι
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
και αυγά και χούμους,
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
η βιομηχανία γαλακτοκομικών ενισχύθηκε 30%.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Οι καταστηματάρχες προσλαμβάνουν περισσότερο κόσμο.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
Μια κατάσταση που βγαίνουν όλοι κερδισμένοι
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
και κινητοποιεί την οικονομία τροφίμων.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Σήμερα, παραδίδουμε φαγητό σε πάνω από 30 χώρες
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
από κινητά τηλέφωνα,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
αλλάζοντας ακόμα και την παρουσία προσφύγων σε χώρες,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
και με άλλους τρόπους.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Ίσως η ιδέα που με ενθουσιάζει περισσότερο
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
είναι μια ιδέα που ο Μπιλ Γκέιτς, ο Χάουαρντ Μπάφετ και άλλοι
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
υποστηρίζουν τολμηρά,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
δηλαδή, να κάνουμε την ερώτηση:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
Κι αν αντί να βλέπουμε τους ανθρώπους που πεινάνε ως θύματα
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
-οι περισσότεροι είναι μικροί αγρότες
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
που δεν μπορούν να παράγουν ή να πουλήσουν αρκετό φαγητό
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
ώστε τουλάχιστον να στηρίζουν τις οικογένειές τους-
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
αν τους βλέπαμε λοιπόν σαν λύση,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
ως την αλυσίδα αξιών για την αντιμετώπιση της πείνας;
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
Αν από τις γυναίκες στην Αφρική
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
που δεν μπορούν να πουλήσουν τρόφιμα
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
δεν υπάρχουν δρόμοι, αποθήκες,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
-δεν υπάρχει καν εξοπλισμός για να σηκώσουν τα τρόφιμα-
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
αν μπορούσαμε να παρέχουμε το περιβάλλον δυνατοτήτων
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
ώστε εκείνες να παρέχουν το φαγητό
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
να ταΐζουν τα πεινασμένα παιδιά αλλού;
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
Το πρόγραμμα Αγοράζοντας για την Πρόοδο ισχύει σήμερα σε 21 χώρες.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
Και ξέρετε κάτι;
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Σχεδόν σε κάθε περίπτωση,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
όταν οι φτωχοί αγρότες έχουν εγγυημένη αγορά --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
αν πούμε, "Θα αγοράσουμε 300 τόνους από αυτό.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Εμείς θα τα παραλάβουμε και θα βεβαιωθούμε για τη φύλαξή τους",
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
οι αποδόσεις τους ανεβαίνουν 2, 3, 4 φορές
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
και το γνωρίζουν,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
επειδή είναι η πρώτη εγγυημένη ευκαιρία που είχαν στη ζωή τους.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
Βλέπουμε ανθρώπους να αλλάζουν τις ζωές τους.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Σήμερα η επισιτιστική βοήθεια από εμάς
14:57
huge engine --
349
897260
2000
-ένα τεράστιος μηχανισμός-
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80% αγοράζεται σε αναπτυσσόμενες χώρες.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Απόλυτη μεταμόρφωση
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
που μπορεί να αλλάξει ριζικά τις ζωές αυτών που χρειάζονται τρόφιμα.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Τώρα θα ρωτήσετε, μπορεί να γίνει αυτό σε μεγάλη κλίμακα;
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Αυτές είναι ωραίες ιδέες, ιδέες σε επίπεδο χωριών.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Θα ήθελα να μιλήσω για τη Βραζιλία,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
γιατί ταξίδεψα στη Βραζιλία τα τελευταία δύο χρόνια,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
και διάβασα πως η Βραζιλία νικά την πείνα
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
ταχύτερα από οποιοδήποτε άλλο έθνος αυτή τη στιγμή.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
Και αυτό που βρήκα είναι,
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
πως αντί να επενδύουν τα χρήματά τους σε επιδοτήσεις τροφίμων
15:27
and other things,
361
927260
2000
και άλλα πράγματα,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
επενδύουν σε προγράμματα σχολικών γευμάτων.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
Και απαιτούν ένα τρίτο αυτού του φαγητού
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
να προέρχεται από μικρούς αγρότες που κανονικά δεν θα είχαν καμία ευκαιρία.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
Και το κάνουν αυτό σε μεγάλη κλίμακα
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
αφότου ο πρόεδρος Λούλα ανακοίνωσε το στόχο του
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
της εξασφάλισης τριών γευμάτων τη μέρα για όλους.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
Αυτό το πρόγραμμα εξάλειψης της πείνας
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
κοστίζει 0,5% του ΑΕΠ
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
κι έχει απαλλάξει πολλά εκατομμύρια ανθρώπους
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
από την πείνα και τη φτώχια.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Μεταμορφώνει το πρόσωπο της πείνας στη Βραζιλία,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
λειτουργεί σε μεγάλη κλίμακα και δημιουργεί ευκαιρίες.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Έχω πάει εκεί, έχω γνωρίσει τους αγρότες
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
που έχτισαν τη ζωτικότητά τους
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
πάνω στις ευκαιρίες και την πλατφόρμα
16:11
provided by this.
377
971260
3000
που παρέχει το πρόγραμμα.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Εξετάζοντας την οικονομική πτυχή,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
δεν πρόκειται μόνο για συμπόνοια.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Το γεγονός είναι πως έρευνες δείχνουν
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
πως το κόστος της κακής διατροφής και της πείνας,
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
το κόστος για την κοινωνία,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
το βάρος που επωμίζεται,
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
είναι κατά μέσο όρο 6%,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
και σε κάποιες χώρες μέχρι και 11%,
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
του ΑΕΠ το χρόνο.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Εάν εξετάσουμε τις 36 χώρες
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
με το υψηλότερο βάρος υποσιτισμού,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
χάνονται 260 δις από μια παραγωγική οικονομία
16:43
every year.
390
1003260
2000
κάθε χρόνο.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Η Παγκόσμια Τράπεζα υπολογίζει
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
θα χρειάζονταν περίπου 10 δις δολλάρια --
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
-10,3-
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
για να αντιμετωπιστεί ο υποσιτισμός σε αυτές τις χώρες.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Εξετάζοντας την ανάλυση κόστους-οφέλους,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
το όνειρό μου είναι να δούμε το θέμα,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
όχι μόνο υπό το πρίσμα της συμπόνοιας,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
αλλά να πούμε στους υπουργούς οικονομικών του κόσμου,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
ότι δεν έχουμε άλλο περιθώριο
17:05
to not invest
400
1025260
2000
να μην επενδύσουμε
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
στην πρόσβαση σε επαρκή, οικονομικά προσιτή διατροφή
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
για όλη την ανθρωπότητα.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Ένα καταπληκτικό πράγμα που ανακάλυψα
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
είναι πως τίποτα δεν μπορεί να αλλάξει σε μεγάλη κλίμακα
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
χωρίς την αποφασιστικότητα ενός ηγέτη.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Όταν ένας ηγέτης λέει, " Όχι όσο είμαι εγώ εδώ,"
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
τα πάντα αρχίζουν να αλλάζουν.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
Και ο κόσμος μπορεί να συνεισφέρει
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
όταν υπάρχουν οι δυνατότητες και οι ευκαιρίες για να γίνει αυτό.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
Το γεγονός ότι η Γαλλία
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
έθεσε τα τρόφιμα στο επίκεντρο των G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
είναι πολύ σημαντικό.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Επειδή το φαγητό είναι ένα θέμα
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
που δεν μπορεί να επιλυθεί ατομικά ή από ένα μεμονωμένο έθνος.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Πρέπει να σταθούμε ενωμένοι.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Βλέπουμε κράτη στην Αφρική.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
Το WFP μπόρεσε να φύγει από 30 κράτη
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
επειδή έχει ήδη αλλάξει
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
το πρόσωπο της πείνας στις χώρες αυτές.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Αυτό που θα ήθελα να προσφέρω εδώ είναι μια πρόκληση.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Πιστεύω πως ζούμε σε μια στιγμή στην ανθρώπινη ιστορία
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
που είναι απλά απαράδεκτο
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
παιδιά να ξυπνούν
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
και να μην ξέρουν πού να βρούν μια κούπα φαγητό.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Και όχι μόνο αυτό,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
η μετατροπή της πείνας
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
είναι μια ευκαιρία,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
αλλά πιστεύω πως πρέπει να αλλάξουμε νοοτροπίες.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Με τιμά που βρίσκομαι εδώ
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
με κάποιους από τους πιο καινοτόμους σκεπτόμενους ανθρώπους του κόσμου.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
Θα ήθελα να ενωθούμε με όλη την ανθρωπότητα
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
να τραβήξουμε μια γραμμή στην άμμο
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
και να πούμε, "Όχι πια.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Δεν θα το ανεκτούμε άλλο πια."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Θέλουμε να λέμε στα εγγόνια μας
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
ότι κάποτε σε μια απαίσια εποχή στην ιστορία
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
μέχρι και ένα τρίτο των παιδιών
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
έμεναν υπανάπτυκτα εγκεφαλικά και σωματικά,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
αλλά αυτό δεν συμβαίνει πια.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Ευχαριστώ.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7