Josette Sheeran: Ending hunger now

104,543 views ・ 2011-07-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Lima Revisora: Ilona Bastos
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Após muitos anos a trabalhar em comércio e economia,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
há quatro anos, encontrei-me a trabalhar
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
nas linhas da frente da vulnerabilidade humana.
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
Encontrei-me nos lugares
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
onde as pessoas estão a lutar a cada dia para sobreviver
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
e não conseguem sequer obter uma refeição.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Este copo vermelho vem do Ruanda
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
de uma criança chamada Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
Eu trago-o comigo
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
como um símbolo do desafio
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
e também da esperança.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Isto porque um copo de comida por dia
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
muda a vida do Fabian completamente.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Aquilo de que vos quero falar hoje
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
é acerca do facto de que hoje de manhã
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
cerca de mil milhões de pessoas na Terra
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
— ou seja, uma em cada sete —
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
acordaram e não sabiam sequer
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
o que fazer para encher esse copo.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Uma pessoa em cada sete.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Primeiro, pergunto porque é que isto vos interessa.
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Porque é que nos deveremos interessar?
01:11
For most people,
23
71260
2000
Para a maioria das pessoas,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
se pensarem em fome,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
não precisam de ir muito longe no passado da sua família
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
— talvez na sua vida, na vida dos seus pais,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
ou na vida dos seus avós —
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
para recordarem uma experiência de fome.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Raramente encontro uma audiência em que as pessoas
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
tenham essa experiência apenas num passado muito longínquo.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Algumas são motivadas pela compaixão,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
sentem que é porventura
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
um dos traços fundamentais da humanidade.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Como disse Gandhi:
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Para um homem com fome, um pedaço de pão é a face de Deus."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Outros preocupam-se com paz e segurança,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
com a estabilidade no mundo.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Assistimos aos motins em 2008,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
no seguimento daquilo a que eu chamo o "tsunami silencioso da fome"
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
que atravessou o globo quando os preços dos alimentos duplicaram subitamente.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Os efeitos desestabilizadores da fome
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
através da História são conhecidos.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Um dos mais fundamentais aspetos da civilização
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
é assegurar que as pessoas têm acesso a alimento suficiente.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Outros pensam nos cenários de pesadelo malthusianos.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Seremos capazes de alimentar uma população
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
que será de 9000 milhões daqui a apenas algumas décadas?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
A fome não é negociável.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
As pessoas têm que comer.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
A população mundial vai ser imensa.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Isto traz emprego e oportunidade de alto a baixo na cadeia de valor.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Porém, eu deparei-me com este problema
02:29
in a different way.
53
149260
3000
de uma forma diferente.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Esta é uma foto minha e dos meus três filhos.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
Em 1987 eu era uma mãe recente
02:37
with my first child
56
157260
2000
com a minha primeira filha
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
e estava a segurá-la e a amamentá-la
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
quando uma imagem muito parecida com esta
02:45
came on the television.
59
165260
3000
passou na televisão.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Mais uma vez, fome na Etiópia.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Outra fome dois anos antes
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
tinha vitimado mais de um milhão de pessoas.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Até então não me tinha atingido como naquele momento,
02:59
because on that image
64
179260
2000
porque naquela imagem
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
estava uma mulher a tentar alimentar o seu bebé,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
mas não tinha leite para amamentá-la.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
O choro daquele bebé penetrou-me profundamente
03:10
as a mother.
68
190260
2000
como mãe.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
Eu pensei que nada pode ser mais pungente
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
do que o choro de uma criança
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
que não pode ser consolado com alimento,
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
a expetativa mais fundamental do ser humano.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Foi nesse momento
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
que fiquei submergida pelo problema
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
e pela indignação quanto ao facto
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
de nós sabermos como resolver este problema.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Isto não se trata de uma daquelas doenças raras
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
para as quais não temos solução.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Nós sabemos como resolver o problema da fome.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
Há 100 anos não sabíamos.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
De facto, temos a tecnologia e os sistemas.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
E fiquei abalada
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
em como tudo isto está fora do lugar.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
No tempo em que vivemos, estas imagens estão fora do lugar.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
Sabem o que se está a passar?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Isto é da semana passada, no norte do Quénia.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Mais uma vez,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
a face da fome
04:03
at large scale
89
243260
2000
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
em larga escala
com mais de nove milhões de pessoas
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
sem saber se sobrevivem para o dia seguinte.
04:11
In fact,
92
251260
2000
De facto, o que sabemos agora
04:13
what we know now
93
253260
2000
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
é que a cada dez segundos
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
perdemos uma criança devido a fome.
04:19
This is more
96
259260
2000
Isto é mais
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
do que devido à VIH/SIDA,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
malária e tuberculose todas juntas.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
E sabemos que o problema
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
não é apenas a produção de alimento.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Um dos meus mentores na vida
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
foi Norman Borlaug, o meu herói.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Hoje falo-vos de acesso a alimento,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
porque de facto este ano e no ano passado,
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
e durante a crise alimentar de 2008,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
havia alimento suficiente no planeta Terra
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
para toda a população consumir 2700 quilocalorias.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Então porque é que
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
temos 1000 milhões de pessoas
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
que não encontram alimento?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Quero também falar-vos
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
daquilo a que chamo o "fardo do conhecimento".
05:01
In 2008,
113
301260
2000
Em 2008,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
Lancet compilou toda a pesquisa
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
e avançou com a prova de que,
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
se nos primeiros 1000 dias de vida de uma criança
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
— desde a conceção até ao segundo aniversário —
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
esta não tiver a nutrição adequada,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
os danos são irreversíveis.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Os cérebros e os corpos ficarão diminuídos.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Aqui podem ver uma imagem do cérebro de duas crianças,
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
uma que teve nutrição adequada,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
outra, negligenciada e profundamente malnutrida.
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Podemos ver o volume do cérebro
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
até 40% inferior
05:37
in these children.
127
337260
2000
nessas crianças.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
Nesta imagem
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
vemos os neurónios e ligações sinápticas
05:44
don't form.
130
344260
2000
do cérebro que não se formam.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
O que sabemos agora é que isto tem um enorme impacto nas economias,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
de que falarei mais adiante.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Além disso, o potencial de rendimentos para estas crianças
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
é reduzido para metade ao longo da sua vida,
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
devido ao subdesenvolvimento
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
nos seus primeiros anos de vida.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
É este fardo de conhecimento que me motiva.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Porque na realidade nós sabemos como resolver o problema
06:07
very simply.
139
367260
2000
de forma simples.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
No entanto, em muitos lugares,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
um terço das crianças,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
quando atingem o terceiro ano de idade
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
já enfrentam uma vida de dificuldades
06:18
due to this.
144
378260
2000
por esta razão.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Gostaria de vos falar acerca de algumas coisas
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
que presenciei nas linhas da frente da fome,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
algumas das coisas que aprendi
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
ao trazer o meu conhecimento sobre o comércio e a economia
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
e a minha experiência no setor privado.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Gostaria de vos falar de onde está esta falha no conhecimento.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Em primeiro lugar, falo-vos do método nutricional mais antigo na Terra,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
a amamentação.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Talvez vos surpreenda saber
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
que uma criança poderia ser salva em cada 22 segundos
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
se fosse amamentada nos primeiros seis meses de vida.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Mas na República do Níger, por exemplo,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
menos de 7% das crianças são amamentadas
06:58
are breastfed
158
418260
2000
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
durante os primeiros 6 meses de vida, exclusivamente.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
Na Mauritânia, menos de 3%.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Isto é algo que pode ser transformado pelo conhecimento.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Esta mensagem pode ser difundida,
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
no sentido de que não é uma forma antiquada de proceder,
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
é uma forma brilhante
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
de salvar a vida do seu filho.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Por isso, ocupamo-nos hoje não só a entregar alimento,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
mas também a assegurar-nos de que as mães têm uma alimentação adequada
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
e a ensiná-las acerca da amamentação.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
A segunda coisa de que vos quero falar:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
quem vive algures numa aldeia isolada,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
quem tem uma criança enfraquecida,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
e estiver num período de secas ou de inundações,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
ou numa situação em que não há uma diversidade adequada na dieta,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
o que faz?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Pensam que pode ir à loja
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
e escolher entre várias barras altamente nutritivas, como nós fazemos,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
e escolher a barra correta para suprir isso?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Eu encontro pais lá nas linhas da frente
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
muito conscientes de que os seus filhos estão a morrer.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
Eu vou a essas lojas, quando as há,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
ou vou até aos campos ver o que se pode comer
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
e vejo que não se consegue obter nenhum alimento.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Mesmo quando sabem de que precisam, não há nada disponível.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Agora estou entusiasmada com isto,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
porque uma coisa em que estamos a trabalhar
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
é na transformação das tecnologias
08:16
that are very available
187
496260
2000
que temos facilmente disponíveis
08:18
in the food industry
188
498260
2000
na indústria alimentar
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
para disponibilizar em produtos tradicionais.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Este produto é feito de grão, leite em pó
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
e uma variedade de vitaminas,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
correspondendo exatamente ao que o cérebro necessita.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Custa 17 cêntimos para produzir
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
como eu lhe chamo, a comida para a humanidade.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Produzimos isto com tecnólogos alimentares
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
na Índia e no Paquistão
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
— cerca de três variedades.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
O produto está a transformar
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99% das crianças que o consomem.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Um pacote, 17 cêntimos por dia,
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
e a sua malnutrição é ultrapassada.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Estou portanto convencida
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
que podemos desbloquear as tecnologias
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
que são comuns no mundo desenvolvido
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
para sermos capazes de transformar alimentos.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Isto é à prova do clima.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Não precisa de frigorífico, não precisa de água,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
que muitas vezes falta.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Vejo este tipo de tecnologias
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
com o potencial de alterar
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
o cenário de fome, nutrição e malnutrição
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
lá nas linhas da frente.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
Agora vou falar da alimentação escolar.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80% das pessoas no mundo inteiro
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
não têm uma "rede de segurança" para a sua comida.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Quando o desastre acontece
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
— a economia decai, as pessoas perdem emprego,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
inundações, guerra, conflito,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
má governação, todas estas coisas —
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
não há nada que sirva de recurso.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
Habitualmente as instituições
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
— igrejas, templos, e outras —
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
não têm os recursos
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
para providenciar essa rede de segurança.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Ao trabalhar com o Banco Mundial
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
descobri que a rede de segurança para os mais pobres,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
o melhor investimento, é na alimentação escolar.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
Se enchermos o copo
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
com agricultura local de pequenas explorações
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
temos um efeito transformador.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Muitas crianças não podem ir à escola
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
porque têm que mendigar e encontrar uma refeição.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Mas quando a comida está lá,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
é algo que transforma.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Custa menos de 25 cêntimos por dia mudar a vida de uma criança.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
O efeito mais impressionante é nas raparigas,
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
em países onde as raparigas não vão à escola.
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
Se lhes oferecermos uma refeição na escola,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
assistimos a tantas matrículas de raparigas como de rapazes.
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Vemos uma transformação na frequência das raparigas.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
E não há discussão,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
porque se trata de um incentivo.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
As famílias precisam da ajuda.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
E vemos que, se mantivermos as raparigas na escola,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
elas ficam na escola até aos 16 anos,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
e não se casam se houver alimento na escola,
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
ou se obtiverem uma ração adicional
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
no final da semana
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
— o que custa cerca de 50 cêntimos --
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
isso manterá uma rapariga na escola —
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
e elas darão à luz crianças mais saudáveis,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
porque a malnutrição é passada
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
de geração em geração.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Sabemos hoje que há ciclos de explosão e recessão na fome.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Sabemos isso.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Neste preciso momento no Corno de África, já passámos por isso.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
É então uma causa perdida?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Não, absolutamente não.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Vou-vos falar do que eu chamo "Armazéns para a Esperança".
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
no norte dos Camarões, ciclos de explosão e recessão da fome
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
todos os anos, durante décadas.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Ajuda alimentar a entrar todos os anos
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
quando as pessoas passam fome durante a época entre colheitas
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Pois há dois anos atrás
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
decidimos transformar o modelo de combate à fome,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
e em vez de distribuir auxílio alimentar, colocá-lo em bancos alimentares.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Dissemos: "Escutem,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
"vocês levantam os alimentos, entre as colheitas.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
"Vocês gerem, a aldeia gere esses armazéns.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
"Durante a estação das colheitas, repõem-no de novo, com juros,
11:41
food interest.
272
701260
2000
"juros em alimentos.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
"Adicionam 5% ou 10% de mais alimentos"
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Nos dois últimos anos,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 dessas aldeias onde há armazéns
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
não precisaram de auxílio algum — são autossuficientes.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
E os bancos alimentares estão em crescimento.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
As pessoas das aldeias estão a iniciar
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
programas de alimentação escolar para as suas crianças,.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Eles nunca tiveram capacidade de construir
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
a infraestrutura mais básica
12:04
or the resources.
282
724260
2000
nem os recursos para o fazer.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Adoro esta ideia que provém da aldeia:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
três chaves que destrancam o armazém.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Naquele local, o alimento é como ouro.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
Ideias simples podem transformar o rosto
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
não só de pequenas áreas,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
mas de vastas regiões do mundo.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Quero falar-vos daquilo a que chamo "comida digital".
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
A tecnologia está a transformar
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
a face da vulnerabilidade alimentar
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
nos lugares onde se assiste à fome.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen ganhou o Prémio Nobel, ao afirmar:
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
"Vejam só, a fome acontece na presença de alimentos
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
porque as pessoas não têm meios para os adquirir."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Certamente que vimos isso em 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Estamos a vê-lo agora no Corno de África
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
onde o preço dos alimentos subiu 240% em certas regiões
12:47
over last year.
299
767260
2000
em relação ao ano anterior.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Os alimentos podem estar lá e as pessoas não os podem comprar.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Nesta foto — eu estava em Hebron, nesta pequena loja
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
onde em lugar de trazermos alimentos,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
fornecemos "comida digital",
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
um cartão que diz "bom apetite" em árabe.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
As mulheres podem ir à loja, usar o cartão
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
e obter nove produtos alimentares.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Têm que ser nutritivos,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
e têm que ser de produção local.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
No ano passado apenas,
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
a indústria de lacticínios
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
onde este cartão é usado para leite e iogurte,
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
ovos e puré de grão-de-bico —
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
a indústria cresceu 30%.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Os comerciantes estão a contratar mais pessoas.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
É uma situação em que todos ficam a ganhar
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
e que põe a mexer a economia dos produtos alimentares.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Nós de momento distribuímos alimentos em mais de 30 países
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
usando telemóveis,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
transformando a presença de refugiados nos países
13:42
and other ways.
320
822260
2000
e de outras formas.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
O que mais me entusiasma
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
é uma ideia que Bill Gates, Howard Buffett e outros
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
apoiaram de forma corajosa,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
que é a de fazer a seguinte pergunta:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
"E se, em vez de vermos as pessoas como vítimas da fome"
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
— muitos deles são pequenos agricultores
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
que não conseguem produzir ou vender alimentos suficientes
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
para sustentarem as suas famílias —
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
"E se os víssemos como a solução,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
"como a cadeia de valor para combater a fome?"
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
"O que seria se as mulheres em África
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
"que não conseguem vender alimentos"
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
— não há estradas, não há armazéns,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
não há sequer um saco de lona para transportar a comida —
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
"O que seria se lhes proporcionássemos um ambiente
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
"que lhes permitisse fornecer alimentos
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
"para as crianças com fome em outros locais?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
A "Purchasing for Progress" está presente em 21 países.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
E sabem que mais?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Praticamente em todos os casos,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
quando dizemos aos agricultores pobres
que passam a ter acesso a um mercado garantido,
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
"Nós compramos 300 toneladas deste produto.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
"Transportamo-lo, asseguramos que é armazenado em condições",
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
as suas produções duplicam, triplicam, quadruplicam
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
e eles conseguem perceber,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
porque é a primeira oportunidade garantida que tiveram na vida.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
Estamos a assistir a pessoas a transformar a sua vida.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Hoje, 80% do auxílio alimentar, o nosso auxílio alimentar
14:57
huge engine --
349
897260
2000
— um enorme motor —
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
é adquirido nos países em desenvolvimento.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Uma transformação total
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
que pode mudar a vida das pessoas que precisam de alimentos.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
E perguntam vocês: "Isto pode funcionar em larga escala?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
"Isto são ótimas ideias, ao nível da aldeia".
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Gostaria de vos falar do Brasil,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
porque fui ao Brasil nos últimos anos,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
quando li que o Brasil está a vencer a fome
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
mais depressa do que qualquer outro país no mundo atual.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
Descobri que,
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
em vez de investir em subsídios para a alimentação
15:27
and other things,
361
927260
2000
e outras coisas assim,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
investiram num programa de alimentação escolar.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
O requisito é que um terço desses alimentos
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
têm que vir de pequenos agricultores que não tinham outra oportunidade.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
Estão a fazer isto em larga escala
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
depois de o presidente Lula da Silva ter declarado o seu objetivo
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
de garantir que todos teriam acesso a três refeições por dia.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
Este programa de fome zero
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
custa 0,5% do produto interno bruto
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
e tirou muitos milhões de pessoas
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
da fome e da pobreza.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Está a transformar a face da fome no Brasil,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
é em grande escala e está a criar oportunidades.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Eu estive lá, reuni com os pequenos agricultores
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
que construíram o seu sustento
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
com base na oportunidade
16:11
provided by this.
377
971260
3000
e na plataforma que o programa proporcionou.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Se analisarmos o imperativo económico,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
não se trata apenas de compaixão.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
De facto, os estudos mostram
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
que o custo da fome e malnutrição
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
— o custo para a sociedade
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
o fardo que ela tem que carregar —
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
é em média 6%,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
em alguns países até 11%
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
do produto interno bruto, por ano.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Se virmos os 36 países
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
mais afetados pela malnutrição,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
trata-se de 260 mil milhões de dólares perdidos para as suas economias
16:43
every year.
390
1003260
2000
em cada ano.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
O Banco Mundial estima
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
que seriam necessários cerca de 10 mil milhões
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
— 10 300 milhões —
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
para enfrentar a malnutrição nesses países.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Ao ver a análise de custo e benefício,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
o meu sonho é o de levar este problema,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
não um argumento de compaixão,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
aos ministros das finanças do mundo,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
e dizer-lhes que não podemos dar-nos ao luxo
17:05
to not invest
400
1025260
2000
de deixar de investir
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
no acesso a nutrição adequada e acessível
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
para toda a humanidade.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
A mais espantosa das minhas descobertas
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
é que nada pode mudar em grande escala
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
sem a determinação de um líder.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Quando um líder diz: "Nunca durante o meu mandato",
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
tudo começa a mudar.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
É então que o mundo pode contribuir
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
com oportunidade e um ambiente que fomente a mudança.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
O facto de a França
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
ter colocado o problema da alimentação na agenda do G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
é realmente importante.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Porque o acesso a alimentos é um problema
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
que não pode ser solucionado individualmente ou país a país.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Temos que trabalhar unidos.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Estamos a ver países em África
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
— o Programa Alimentar Mundial já pôde sair de 30 países,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
porque eles transformaram
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
a face da fome nos seus territórios.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Gostaria de vos apresentar um desafio.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Acredito que estamos a viver num tempo da História humana
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
em que é simplesmente inaceitável
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
que haja crianças a acordar de manhã
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
sem saber onde poderão encontrar um copo de comida.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Não apenas isso.
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
Transformar a fome
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
é uma oportunidade.
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
Mas acredito que é necessário mudar a nossa mentalidade.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Sinto-me honrada por estar aqui
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
na presença de alguns dos principais pensadores e inovadores do mundo.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
Gostaria que todos se unissem com toda a humanidade
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
para traçar uma linha na areia e dizer:
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
"Acabou. Não vamos continuar a aceitar isto."
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Queremos poder dizer aos nossos netos
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
que houve uma época terrível na História
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
em que um terço de todas as crianças
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
tinham o cérebro e o corpos subdesenvolvidos,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
mas que isso já não existe.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Obrigada.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7