Josette Sheeran: Ending hunger now

104,996 views ・ 2011-07-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Zhivka Georgieva Reviewer: Anton Hikov
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
След много години работа в сферата на търговията и икономиката,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
преди четири години
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
се озовах в предните редици на работата с
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
човешката уязвимост.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
И така се оказах на места, където
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
хората се борят ежедневно, за да оцелеят,
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
и дори не могат да си набавят ядене.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Тази червена чаша е от Руанда,
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
даде ми я едно дете на име Фабиан.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
Нося я с мен навсякъде,
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
като символ, всъщност за трудностите,
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
но също така и на надеждата.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Защото една такава чаша храна на ден
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
променя изцяло живота на Фабиан.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Това, за което искам да говоря днес, обаче
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
е фактът, че тази сутрин
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
около милиард от хората на Земята --
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
или един от всеки седем,
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
събуждайки се, дори не е знаел
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
как ще напълни тази чаша.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Един от всеки седем човека.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Първо, ще ви попитам: "Защо да ви е грижа?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Защо да ни е грижа?"
01:11
For most people,
23
71260
2000
Повечето хора, когато
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
се замислят за глада
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
не трябва да се връщат много назад в собствената си семейна история --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
може би те самите, или родителите им,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
или техните баби и дядовци --
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
все някой имал сблъсък с глада.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Рядко попадам на публика,
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
където хората се налага да се връщат доста назад във времето, без да се сетят за глада.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Някои се водят от състрадание,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
сигурно чувстват, че това е
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
един от основните актове на човечност.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Както казва Ганди:
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"За гладния човек и парчето хляб е Господ."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Други се притесняват за мира и сигурността,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
за стабилността в света.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Станахме свидетели на бунтовете за храна през 2008 година,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
след като това, което наричам тихото цунами на глада,
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
помете света и цените на храните скочиха двойно за денонощие.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Дестабилизиращият ефект на глада
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
е нещо добре познато през цялата човешка история.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Едно от най-основните действия на цивилизацията
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
е да осигури достатъчно храна за хората.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Други се сещат за страховете на Малтус и последователите му.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Ще можем ли да изхраним население,
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
което само след няколко десетилетия ще наброява 9 милиарда?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Но гладът -- това не е тема за преговори.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Хората трябва да се хранят.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
И ще има много, много хора.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Това ще е свързано с работа и възможности във всички посоки по веригата на стойността.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Но всъщност, аз стигнах до този проблем
02:29
in a different way.
53
149260
3000
по съвсем различен начин.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Тук на снимката съм аз с трите ми деца.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
През 1987 г., когато току-що бях родила
02:37
with my first child
56
157260
2000
първото си дете,
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
гушках я и я хранех,
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
по телевизията показаха снимка,
02:45
came on the television.
59
165260
3000
много подобна на тази.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Беше просто поредният глад в Етиопия.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Преди няма и две години,
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
който бе отнел живота на повече от милион човека.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Но дотогава не ме беше поразявало така,
02:59
because on that image
64
179260
2000
до момента, в който видях снимката
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
на тази жена, която се опитва да накърми детето си,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
но няма мляко, за да го направи.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
И плачът на детето наистина ме разтърси,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
като майка.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
И тогава си помислих, нищо не преследва така,
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
както плачът на дете,
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
на който не можеш да отговориш с храна --
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
най-нормалното очакване на всяко човешко същество.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Точно в този момент
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
бях изцяло завладяна
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
от предизвикателството и необуздания порив,
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
че всъщност знаем как да се справим с този проблем.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Това не е някоя от онези редки болести,
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
за които не можем да намерим лечение.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Знаем как да излекуваме глада.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
Преди сто години не знаехме.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Всъщност днес разполагаме с технологиите и системите.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
И тогава ме осени мисълта,
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
че това е недопустимо.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
В нашето съвремие подобни образи са недопустими.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
И познайте какво?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Тази е от миналата седмица -- в северна Кения.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
И отново,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
образът на глада
04:03
at large scale
89
243260
2000
в огромни размери
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
в лицето на повече от 9 милиона,
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
които не са сигурни дали ще преживеят деня.
04:11
In fact,
92
251260
2000
В действителност
04:13
what we know now
93
253260
2000
това, което знаем сега е, че
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
на всеки 10 секунди
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
гладът ни отнема по едно дете.
04:19
This is more
96
259260
2000
Повече в сравнение с
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
всички жертви на СПИН,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
маларията и туберкулозата взети заедно.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
И знаем, че проблемът тук
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
не е просто производството на храна.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Един от моите житейски учители,
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
моят герой, беше Норман Борлауг.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Но днес ще говоря за достъпа до храната,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
защото всъщност тази година и миналата,
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
и по време на хранителната криза през 2008-ма,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
на Земята имаше достатъчно храна
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
за всеки да си набави по 2700 килокалории.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Защо тогава
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
имаме милиард човека,
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
които не могат да се нахранят?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Освен това искам да говоря за това,
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
което наричам бремето на познанието.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
През 2008-ма,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
списание Ланцет завършиха своите изследвания
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
и излязоха с убедителни доказателства,
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
че ако през първите хиляда дни от живота на детето,
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
от зачеването му до навършването на 2-годишна възраст,
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
то не получава достатъчно хранителни вещества,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
увреждането му е необратимо.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Развитието на мозъка и тялото му ще бъде забавено.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Ето, тук виждате резултати от скенер на мозъците на две деца --
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
едното е хранено адекватно, а
05:28
another, neglected
123
328260
2000
другото е било занемарено и
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
сериозно недохранено.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Виждаме обема на двата мозъка --
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
при тези деца той е с почти
05:37
in these children.
127
337260
2000
40 процента по-малък.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
А на този кадър
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
виждате, че невроните и синапсите в мозъка
05:44
don't form.
130
344260
2000
не се образуват.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
И това, което знаем сега е, че това оказва огромно влияние върху икономиката,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
но за това ще говоря по-късно.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Освен това -- потенциалът за припечелване на тези деца
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
е намален на половина през целия им живот,
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
заради забавеното развитие,
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
което са преживели през ранните си години.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Затова и бремето на знанието ме кара да действам.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Защото в действителност знаем как да оправим това
06:07
very simply.
139
367260
2000
по много лесен начин.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
И въпреки това, на много места,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
една трета от децата,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
още преди да навършат три години
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
вече се сблъскват с трудностите на живота,
06:18
due to this.
144
378260
2000
заради това.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Бих желала да ви разкажа
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
за нещата, които съм виждала на предните редици на глада,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
за някои от нещата, които съм научила,
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
използвайки знанията си по икономика и търговия
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
както и опита си в частния сектор.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Искам да ви разкажа къде се появява празнината в знанието.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Добре, но първо бих искала да ви кажа за най-старият метод за изхранване на Земята --
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
кърменето.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Може би ще се учудите да разберете,
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
че на всеки 22 секунди може да бъде спасено едно дете,
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
ако е било кърмено през първите 6 месеца от живота си.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Но в Нигер например,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
по-малко от седем процента от децата
06:58
are breastfed
158
418260
2000
се кърмят
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
през първите шест месеца от живота им.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
В Мавритания -- по-малко от три процента.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Това е нещо, което може да бъде променено със знанието.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Това послание, тези думи, могат да въздействат,
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
това не е старомоден начин да се върши работата;
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
това е прекрасен начин
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
да спасите живота на детето си.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
И днес се концентрираме не само върху раздаването на храна,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
а и в това да дадем на майките достатъчно витаминозна храна
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
и да ги образоваме относно кърменето.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
Второто нещо, за което искам да говоря тук е следното:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
ако живеете някъде в далечно село,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
детето ви е куцо
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
и преживявате суша или наводнения,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
или сте в ситуация, в която хранителната диета не е достатъчно разнообразна,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
какво ще направите?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Мислите ли, че бихте могли да отскочите до магазина,
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
където да имате избор между енергийни храни, както правим ние,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
и да изберете точно тази, която ви трябва?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Е, на предните линии откривам тези родители,
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
които са съвсем наясно, че ще загубят децата си.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
А когато вляза в тези магазини, ако изобщо има такива
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
или отида в полетата, за да видя какво могат да получат,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
виждам, че не могат да си набавят храна.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Дори и да знаят какво им трябва, то не е налично.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Много се вълнувам по този въпрос,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
защото има нещо, по което работим напоследък,
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
и това е трансформирането на технологиите,
08:16
that are very available
187
496260
2000
които са широко достъпни
08:18
in the food industry
188
498260
2000
в хранителната индустрия,
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
да станат достъпни и за традиционните добиви.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Правим това при нахута, сухото мляко
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
и множество витамини,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
така че да отговарят точно на нуждите на мозъка.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Струва ни 17 цента да го произведем,
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
това, което наричам храна за човечеството.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Правим тези неща с хранителните технолози
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
в Индия и Пакистан --
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
в действителност с три от тях.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Но това променя
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99 процента от децата, които го получават.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Едно пакетче, 17 цента на ден --
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
и недохранването е победено.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Толкова съм убедена,
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
че ако можем да отключим технологиите,
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
които са леснодостъпни в по-богатия свят,
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
ще можем да преобразуваме храните.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Освен това е устойчиво на температурни влияния.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Няма нужда да се замразява, не му трябва вода,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
която често липсва.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Това са точно този тип технологии,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
в които виждам потенциал
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
да преобразуват лицето на глада и изхранването, недохранването
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
там на предните линии.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
На следващо място искам да говоря за храната в училище.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80 процента от хората в света
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
все още нямат изградена система за хранителна сигурност.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Когато се случи нещастие --
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
икономиката е опустошена, хората губят работата си,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
при наводнения, война, конфликти,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
лошо управление, всички тези неща --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
те нямат на какво да разчитат.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
И обикновено институциите --
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
църкви, храмове, други такива --
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
нямат ресурсите да
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
осигурят система за сигурност.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Това, което открихме, докато работихме със Световната банка,
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
е, че за бедните хора най-добрата система за сигурност,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
най-добрата инвестиция, е храненето в училище.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
И ако напълните чашата
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
с местни продукти от малките ферми,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
ще получите този трансформиращ ефект.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Много деца в света не могат да ходят на училище,
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
защото трябва да просят или да търсят храна.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Но, когато храната е там,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
това променя всичко.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Струва по-малко от 25 цента да се промени живота на едно дете.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Но това, което е най-изумително, е ефектът върху момичетата.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
Ако в страните, където момичетата не ходят на училище
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
предложите хранене в училище и за момичетата,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
наблюдавате как се увеличават записаните деца
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
и момичетата и момчетата стават почти по равно.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Виждаме промяна в посещаемостта от момичета.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
И за това няма спор,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
защото това е стимул.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Семействата имат нужда от помощта.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
А разбираме, че ако и впоследствие задържим момичетата,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
те ще останат в училище, докато навършат 16 години
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
и няма да се омъжат рано, ако в училище им се дава храна.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Или ако получават допълнителна порция храна
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
в края на седмицата --
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
това, което струва около 50 цента --
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
ще задържи момичетата в училище
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
и по-късно те ще родят по-здрави деца,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
защото недохранването се предава
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
от поколение на поколение.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Знаем, че има пикове и спадове в циклите на глада.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Виждаме това.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Точно сега на Сомалийския полуостров, и преди сме минавали през това.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Дали това не е изгубена кауза?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Категорично не.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Бих искала да ви разкажа за това, което наричам нашите складове на надеждата.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
В Камерун, северен Камерун, пикове и спадове в циклите на глада
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
се повтарят всяка година от десетилетия.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Всяка година пристигат хранителни помощи,
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
когато хората гладуват през слабите сезони.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Е, преди две години
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
решихме, че трябва да променим модела за борба с глада
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
и вместо да раздаваме хранителната помощ, я складирахме в хранителни банки.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
И казахме -- слушайте,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
през гладния сезон извадете храната.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Вие ги управлявате, селото управлява тези складове.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
И когато има реколта, връщайте храната с лихва,
11:41
food interest.
272
701260
2000
хранителна лихва.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
И така добавяте пет процента, 10 процента повече храна.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Така през изминалите две години
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 от тези села, в които има такива запаси
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
не са имали нужда от никаква хранителна помощ -- станали са независими.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
И хранителните банки се разрастват.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
И хората от селото стартират програми
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
за хранене в училище за децата си.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Но досега те не са имали възможност
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
да изградят дори основната инфраструкутра
12:04
or the resources.
282
724260
2000
или ресурсите за това.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Харесва ми идеята, която дойде от самите жители:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
три ключа за отваряне на този склад.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Храната е злато тук.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
И простите идеи могат да променят лицето,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
не на малки райони,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
а на големи части от света.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Искам да ви разкажа и за това, което наричам дигитална храна.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
Технологията променя облика
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
на хранителната уязвимост
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
в местата, където наблюдаваме класически глад.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Амартя Сен спечели Нобелова награда за
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
думите си: "Познайте, гладът съществува дори там, където има храна,
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
само защото хората не могат да си я купят."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Видяхме това през 2008-ма.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Виждаме го и сега в Сомалийския полуостров,
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
където на места цените на храните са скочили с 240 процента
12:47
over last year.
299
767260
2000
през последната година.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Храната може да е пред тях и все пак хората не могат да я купят.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Вижте тази снимка -- бях в Хеброн, в малко магазинче, този магазин,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
където вместо да даваме храна,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
раздадохме дигитална храна, карта.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
На нея пише "Приятен апетит" на арабски.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
И жените могат да влязат, да маркират картата
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
и да вземат девет хранителни продукта.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Те трябва да имат хранителна стойност
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
и трябва да са произведени от местни фермери.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
И само през миналата година, това, което се случва
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
в млечната индустрия --
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
там където, картата се използва за прясно и кисело мляко,
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
яйца и хумус --
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
млечната индустрия е отбелязала 30-процентов растеж.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Съдържателите на магазини наемат повече хора.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
Това е ситуация, в която всеки печели,
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
така се задвижва хранителната икономика.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Сега доставяме храна в повече от 30 страни
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
по мобилните телефони,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
което променя дори самото присъствие на бежанци в страните,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
и по други начини.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Може би най-вълнуваща за мен
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
е мисълта, че Бил Гейтс, Хауърд Бъфет и други
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
смело ни подкрепиха,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
като това ни кара да се питаме:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
Какво ще стане, ако вместо да гледаме на гладните като на жертви --
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
а повечето от тях са дребни фермери,
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
които не могат да произвеждат или продават достатъчно продукти,
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
или дори да издържат собствените си семейства --
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
какво ще стане, ако погледнем на тях като на решение,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
като на верига на стойността в битката с глада?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
Какво ще стане, ако от тези африкански жени,
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
които не могат да продадат никаква храна --
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
заради липсата на пътища, складове,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
които нямат дори платнище, с което да отнесат добива --
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
какво ще стане, ако им предоставим благоприятна среда
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
за да могат да предоставят храната
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
и да нахранят гладните деца на други места?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
Днес инициативата "Покупката е прогрес" е в 21 страни.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
И знаете ли какво?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
В абсолютно всеки случай,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
когато се гарантира на бедния фермер, че ще има пазар --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
ако му кажете: "Ще купя 300 тона от това.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Ще ги вземем, ще се погрижим да бъдат правилно съхранени." --
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
добивите се увеличиха два, три, четири пъти
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
и те успяха с това,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
защото за първи път в живота си получиха гарантирана възможност.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
И така виждаме хора, които променят живота си.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Днес, хранителната помощ, нашата хранителна помощ --
14:57
huge engine --
349
897260
2000
е огромен двигател --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80 на сто от нея се купува в развиващия се свят.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Това е пълна промяна,
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
която в действителност може да промени живота на тези, които имат нужда от храна.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Сега ще попитате сигурно: "Как може да се направи това в по-голям мащаб?"
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Това са велики идеи, идеи на ниво селище.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Добре, нека ви кажа за Бразилия,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
защото през изминалите няколко години посещавах Бразилия,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
когато прочетох, че Бразилия побеждава глада
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
по-бързо, от която и да е нация на Земята днес.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
И това, което открих е, че
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
вместо да инвестират пари в хранителни субсидии
15:27
and other things,
361
927260
2000
и други подобни,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
те инвестират в програмите за хранене в училище.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
И освен това поставят изискване една трета от тази храна
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
да се доставя от дребните земеделци, които иначе не биха имали такава възможност.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
И те правят това в огромен мащаб
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
след като президентът Лула обяви целта си
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
да осигури по три хранения на ден за всеки.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
И тази програма за изкореняване на глада
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
им струва 0,5 процента от БВП
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
и е спасила много милиони хора
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
от глада и бедността.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Тя променя лицето на глада в Бразилия
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
и мащабите, в които става това, и създаването на възможности.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Отидох там; срещнах се с дребните земеделци,
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
които са изградили своето препитание
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
на основа възможността и базата за развитие,
16:11
provided by this.
377
971260
3000
дадена им от програмата.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
И ако погледнем на икономическите предпоставки,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
нещата не опират само да състрадание.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Изследванията са категорични за това,
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
че цената на недохранването и глада --
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
цената, която обществото плаща,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
бремето, което трябва да носи --
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
е средно 6 процента,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
а в някои страни до 11 процента
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
от годишния БВП.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Ако погледнете тези 36 страни,
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
в които недохранването е в най-сериозни размери,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
ще видите, че загубите за икономиката се равняват на 260 милиарда
16:43
every year.
390
1003260
2000
всяка година.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Световната банка е изчислила,
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
че ще са нужни 10 милиарда долара --
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10,3 --
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
за да се справим с недохранването в тези страни.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Погледнете го като баланс за приходи и разходи,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
мечтата ми е да отнесем този проблем
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
не само с аргумента за състраданието,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
пред финансовите министри на света,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
като им кажем, че не можем да си позволим
17:05
to not invest
400
1025260
2000
да не инвестираме
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
в нормално, достъпно хранене
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
за цялото човечество.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Изумителното е, че разбрах,
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
че нищо не може да се промени в големи размери,
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
без решителната воля на един лидер.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Когато лидерът каже: "Не и докато отговарям аз,"
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
всичко започва да се променя.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
И светът може да се включи
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
като предоставя условия и възможности да се направи това.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
Фактът, че Франция постави
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
храната в центъра на дискусиите на Г-20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
е много значим.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Защото храната е проблем, който
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
не може да бъде решен самостоятелно от отделните хора или нации.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Трябва да сме заедно в това.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
И виждаме народите в Африка.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
Световната програма за изхранване успя да се оттегли от 30 нации, 30 народа,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
които промениха
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
лицето на глада на териториите си.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Това, което искам да ви предложа, е предизвикателство.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Вярвам, че живеем в такъв момент от човешката история,
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
когато е просто недопустимо
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
децата да се будят и
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
да не знаят откъде ще си набавят чашка храна.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Не само това,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
преобразуването на глада
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
е възможност
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
да променим мисловната си нагласа.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Толкова съм горда да бъда тук
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
редом с някои от най-големите световни мислители и иноватори.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
И бих искала да се присъедините заедно с цялото човечество,
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
да начертаем линия в пясъка и
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
и да кажем: "Никога повече.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Никога вече няма да приемаме това."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
За да можем да разказваме на внуците си,
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
че е имало някога ужасен момент в човешката история,
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
когато една трета от децата
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
са били със забавено мозъчно и телесно развитие,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
но това вече не съществува.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Благодаря ви.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Ръкопляскания.)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7