Josette Sheeran: Ending hunger now

104,543 views ・ 2011-07-28

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Siim Kumpas Reviewer: Kadri Kalle
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Peale aastatepikkust töötamist kaubandus- ja majandussektoris,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
leidsin ma end
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
neli aastat tagasi töötamas
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
inimkonna haavatavuse esirindelt.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
Ma avastasin end kohtadest,
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
kus inimesed võitlevad päevast päeva ellujäämise nimel
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
ega suuda isegi piisavalt süüa lauale hankida.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
See punane tass on pärit Rwandast,
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
lapselt nimega Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
Ma kannan seda kaasas
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
sümbolina, mis esindab nii väljakutseid
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
kui lootust.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Sest üks tassitäis toitu päevas
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
muudab Fabiani elu täielikult.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Praegu tahan ma rääkida hoopis sellest,
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
et täna hommikul
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
umbes miljard inimest planeedil Maa
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
– iga seitsmes –,
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
ärkas üles, ega teadnud,
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
kuidas seda tassi täita.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Iga seitsmes inimene.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Miks peaksid sina sellest hoolima?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Miks peaksime meie sellest hoolima?
01:11
For most people,
23
71260
2000
Enamasti, kui inimesed
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
mõtlevad näljast,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
ei pea nad sukelduma kuigi sügavale oma perekonna ajaloos,
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
võib-olla endi või oma vanemate põlvkonda
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
või oma vanavanemate põlvkonda,
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
et mäletada, mis tunne on kogeda nälga.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Ma kohtan harva kuulajaskonda,
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
kelle perekonna lähiajaloos pole seda kogemust.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Osasid kannustab kaastunne,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
osad tunnevad ehk, et see on
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
üks olulisemaid inimlikkuse näiteid.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Nagu Gandhi ütles:
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Näljasele on iga leivatükk jumala näoga."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Teised muretsevad rahu, turvalisuse
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
ja stabiilsuse pärast maailmas.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
We nägime toidumässe 2008. aastal
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
peale seda kui nälja vaikne tsunami, nagu ma seda kutsun,
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
pühkis üle maailma ja toiduhinnad kasvasid üleöö kahekordseks.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Nälja lõhkuvaid mõjusid
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
on tuntud kogu inimkonna ajaloo vältel.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Tsivilisatsiooni üks esmaseid ülesandeid
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
on piisavate toiduvarude tagamine inimestele.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Teised mõtlevad malthusiaanlikest õudusunenägudest.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Kas me oleme võimelised toitma inimkonda,
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
kelle suurus on paarikümne aasta pärast üheksa miljardit?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Nälg ei ole tingitav.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Inimesed peavad sööma.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Meid on varsti väga palju.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
See tähendab töökohti ja võimalusi väärtusahela täies ulatuses.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Tegelikult jõudsin ma selle küsimuseni
02:29
in a different way.
53
149260
3000
teist teed pidi.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
See on pilt minust ja mu kolmest lapsest.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
1987. aastal olin ma noor ema
02:37
with my first child
56
157260
2000
oma esimese lapsega,
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
ma hoidsin ja toitsin teda,
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
kui sellele väga sarnast pilti
02:45
came on the television.
59
165260
3000
näidati telekas.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
See oli järjekordne nälg Etioopias.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Kaks aastat varem laastanud nälg
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
oli tapnud enam kui miljon inimest.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Kuid see polnud mulle kunagi varem nii jõuliselt kohale jõudnud,
02:59
because on that image
64
179260
2000
sest sellel pildil
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
oli ema, kes üritas oma last toita,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
kuid tal polnud tilkagi piima.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
Ja selle lapse nutt puudutas mind sügavalt,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
sest ma olen samuti ema.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
Mõtlesin, et pole midagi hirmutavamat,
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
kui lapse nutt,
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
mida ei saa toiduga vaigistada,
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
toit on ometigi iga inimese esmaseid ootusi.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Sel hetkel
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
tundsin ma
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
enda ees laiuvat väljakutset ja raevu,
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
sest me teame lahendust sellele probleemile
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
See pole üks neist haruldastest haigustest,
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
millele pole ravi leitud.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Me teame, kuidas nälga lõpetada.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
Sada aastat tagasi me ei teadnud seda.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Meil on olemas vajalik tehnoloogia ja süsteemid.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
Ja mind tabas ühtakki,
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
et midagi on täiesti paigast ära.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
Ajal, mil me elame, on sellised pildid vastuvõetamatud.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
Arvake mis?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
See on tehtud eelmisel nädalal Põhja-Keenias.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Taaskord,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
laialdane
04:03
at large scale
89
243260
2000
nälgimise oht,
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
mis ohustab enam kui üheksat miljonit inimest,
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
jättes neile vaid lootuse, et nad näevad järgmist päeva.
04:11
In fact,
92
251260
2000
Tegelikult,
04:13
what we know now
93
253260
2000
mida me teame, on see, et
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
iga 10 sekundi järel
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
kaotame me näljale ühe lapse.
04:19
This is more
96
259260
2000
Seda on rohkem
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
kui HIV/AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
malaaria ja tuberkoloos kokku.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
Me teame, et küsimus
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
pole vaid toidu tootmises.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Üks mu õpetjaid elus
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
oli Norman Borlaug, minu eeskuju.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Täna räägin ma toidule ligipääsemisest,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
sest sel aastal ja eelmisel aastal
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
ja 2008. aasta toidukriisi ajal
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
oli planeedil Maa piisavalt toitu,
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
et iga inimene võiks tarbida 2700 kalorit.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Miks
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
ei suuda miljard inimest
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
endale toitu leida?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Lisaks tahan ma rääkida sellest,
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
mida ma kutsun uueks teadmise koormaks.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
2008. aastal
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
viis Lancet läbi põhjaliku uuringu
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
ja kogus kokku piisavalt tõendusmaterjali,
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
mis näitab, et kui laps ei saa oma esimese tuhande päeva jooksul
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
see on eostamisest kahe aastaseks saamiseni,
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
piisavalt süüa,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
siis on kahju organismile pöördumatu.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Nende ajud ja kehad kärbuvad.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Siin on pildil on kahe lapse ajud,
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
üks neist sai korralikult süüa,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
teine oli unarusse jäetud
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
ja tugevalt alatoidetud.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
On näha, et
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
nälginud laste ajud
05:37
in these children.
127
337260
2000
on 40% väiksemad.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
Sellel slaidil on näha, et
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
arenenud ajule omased neuronid ja sünapsid
05:44
don't form.
130
344260
2000
pole moodustunud.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
Tänaseks me teame, et sellel on tohutu mõju majandusele,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
millest ma hiljem räägin.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Veelgi enam, nende laste võimalused raha teenimiseks
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
kahanevad nende elu jooksul kahekordselt
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
kärbumise tõttu,
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
mis toimub nende varases nooruses.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
See ongi see teadmiste koorem, mis mind kannustab.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Sest me teame tegelikult, kuidas seda
06:07
very simply.
139
367260
2000
väga lihtsalt leevendada.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
Sellele vaatamata, on paljudes kohtades
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
iga kolmas laps
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
kolmandaks eluaastaks
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
selle tõttu jäänud
06:18
due to this.
144
378260
2000
elu hammasrataste vahele.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Ma tahaksin rääkida
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
asjadest, mida olen näljakolletes näinud,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
mida olen õppinud
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
tänu oma kogemusele majandus- ja kaubandusmaailmas
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
ning erasektoris.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Ma tahan rääkida sellest, kuidas selline nihe tekkinud on.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Esiteks tahan ma rääkida vanimast toitmise viisist maailmas –
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
rinnaga imetamisest.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Teid võib üllatada fakt,
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
et me suudaksime päästa ühe lapse iga 22 sekundi järel,
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
kui kõik lapsed saaksid esimese kuue kuu jooksul rinnapiima.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Kuid näiteks Nigeris
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
imetatakse esimese kuue kuu jooksul
06:58
are breastfed
158
418260
2000
vähem kui seitset protsenti lastest
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
rinnaga.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
Mauritaanias vähem kui kolme protsenti.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
See on miski, mida me saame olemasolevate teadmistega muuta.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Peame panema liikvele sõnumi,
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
et see pole ajale jalgu jäänud viis, kuidas asju ajada,
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
see on suurepärane viis,
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
kuidas päästa oma lapse elu.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Me ei keskendu enam pelgalt toidu jagamisele,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
vaid üritame tagada, et emad saaksid piisavalt toitaineid
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
ja oleksid sel teemal piisavalt haritud.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
Teine asi, millest ma rääkida tahan:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
kui sa elad äärealadel asuvas külas
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
ja su laps on lombakas
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
ja su elukohta tabab põud või üleujutus
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
või sul pole ligipääsu piisavalt mitmekülgsele toidule,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
siis mida sa teeksid?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Kas sa arvad, et sa saaksid minna poodi,
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
kus on rikkalik valik müslibatoone, nagu meil,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
ja valida endale parasjagu sobiva?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Oma töös näen ma lapsevanemaid,
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
kes teavad, et nende laste toidulaud on liiga kasin.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
Ja ma käin sealsetes poodides, kui neid üldse on,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
et näha, milline valik neile avaneb
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
ning ma julgen väita, et see pole kaugeltki piisav.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Isegi kui vanemad teavad, mida osta, siis see pole kättesaadav.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
See tekitab minus tõelist elevust,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
sest üks, mille kallal me töötame,
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
on olemasolevate
08:16
that are very available
187
496260
2000
toidutehnoloogiate
08:18
in the food industry
188
498260
2000
arendamine selleks, et need oleksid
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
kasutatavad tavapäraste põllukultuuridega.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
See on tehtud kikerhernestest, kuivatatud piimast
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
ja erinevatest vitamiinidest,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
mis katavad noore aju vajadused.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Selle tootmine maksab 17 senti
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
ja ma kutsun seda inimkonna toiduks.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Me tegime seda koos toidutehnolooogidega
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
Indias ja Pakistanis,
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
keda oli tegelikult kokku vaid kolm.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
See muudab
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99% lapsi, kes seda saavad.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Üks pakk 17 sendi eest päevas
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
ja nende pidev alatoitumus on ületatud.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Ma olen veendunud,
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
et kui me võtame kasutusele tehnoloogiad,
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
mis on arenenud maailmas levinud,
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
suudame me toite vajalikus suunas arendada.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
See on kliimakindel.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
See ei pea seisma külmikus ega vaja vett,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
mida paljudes paikades napib.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Sedalaadi tehnoloogiad
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
on minu arvates suure potentsiaaliga
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
võitlemaks nälja ja alatoitumusega
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
seal, kus see probleem on kõige pakilisem.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
Järgmiseks tahan ma rääkida koolitoidust.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80 protsendil maailma rahvastikust
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
pole toidu turvavõrgustikku.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Kui katastroof tabab,
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
kui kukub majandus, inimesed kaotavad töö,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
tekivad üleujutused, sõda ja konfliktid,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
valitsus on hoolimatu või kõike seda koos,
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
pole paljudel inimestel millelegi toetuda.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
Institutsioonidel nagu
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
näiteks kirikud ja templid
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
pole piisavalt vahendeid,
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
et inimesi sellistel hetkedel toetada.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Maailmapangaga töötades avastasime,
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
et vaeste inimeste turvavõrk,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
nende parim investeering, on koolitoit.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
Kui sa täidad nende tassi
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
kohalike väiketootjate kaubaga,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
on sel turgutav mõju majandusele laiemalt.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Paljud maailma lapsed ei jõua koolis käia,
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
sest kogu aeg kulub toidu otsimisele.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Kui toitu oleks piisavalt,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
siis olukord muutuks.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Ühe lapse elu muutmine maksab vähem kui 25 senti päevas.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Kõige hämmastavam on selle mõju tüdrukutele.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
Riikides, kus tüdrukud ei käi koolis,
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
tõstab koolitoidu pakkumine
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
tüdrukute kooli astumise hulga
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
pea 50 protsendini.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Me näeme näeme suurt hüpet tüdrukute osalusaktiivsuses.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
Siin pole midagi vaielda,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
see on stiimul.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Perekonnad vajavad abi.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
Kui me hoiame tüdrukuid koolis kauem,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
püsivad nad seal 16. eluaastani
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
ega abiellu juhul, kui koolis pakutakse lõunati süüa.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Või kui nad saavad lisaportsu süüa
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
iga nädala lõpus,
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
mis maksab umbes 50 senti,
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
püsivad nad kooliseinte vahel
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
ja sünnitavad tervemaid lapsi,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
sest alatoitumusest tulenevad tervisehäired kanduvad
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
põlvest põlve.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Teame, et nälg käib lainetena.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Me teame seda.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Me oleme Aafrika sarves toimuva ka varem läbi elanud.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Kas see on lootusetu juhtum?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Kindlasti mitte.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Ma tahan rääkida millestki, mida ma kutsun lootuse ladudeks.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Kameruni – Põhja-Kameruni – on näljalained laastanud
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
igal aastal viimased mitukümmend aastat.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Nad saavad igal aastal toiduabi,
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
kui inimesed põuaperioodidel nälgivad.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Kaks aastat tagasi
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
otsustasime, et muudame näljaga võitlemise mudelit,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
toidu jagamise asemel otsustasime hakata toidupanku looma.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Me ütlesime kohalikele:
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
"Põuaperioodil võite laost toitu võtta.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Teie ise oma küladega juhite neid ladusid.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
Viljakoristuse järel peate te aga võetu
11:41
food interest.
272
701260
2000
koos intressiga tagasi panema.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Te panete tagasi 5-10% rohkem, kui te võtsite."
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Viimase kahe aasta jooksul
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
pole ükski 500 külast, kus sellised laod on
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
vajanud toiduabi – nad on isemajandavad.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
Need toidupangad kasvavad.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
Ühtlasi algatavad nad üha hoogsamalt koolitoitlustuse programme,
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
mida veavad külaelanikud ise.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Neil pole kunagi olnud oskusi
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
ehitamaks isegi algelist taristut,
12:04
or the resources.
282
724260
2000
ega ka raha.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Ma armastan ideed, mis laekus ühest külast
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
– selle lao avamiseks on kolm võtit.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Sealkandis on toit kulla väärtusega.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
Lihtsad ideed võivad positiivselt muuta
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
mitte vaid üksikuid piirkondi,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
vaid suuri alasid maailmakaardil.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Ma tahan rääkida millestki, mida ma kutsun digitaalseks toiduks.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
Tehnoloogia muudab
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
toiduhädade nägu
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
piirkondades, kus näeme klassikalist nälga.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Senile tõi Nobeli preemia
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
lihtne mõte: "Teate mis, nälg tabab inimesi toidu juuresolekul,
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
sest inimesed pole lihtsalt võimelised seda ostma."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Just seda me 2008. aastal nägimegi.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Sama näeme me praegu Aafrika sarves,
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
kus toidu hinnad on piirkonniti kasvanud kuni 240%
12:47
over last year.
299
767260
2000
viimase aasta jooksul.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Toitu on, kuid see pole kättesaadav.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
See pilt on tehtud ühes väikeses poes Hebronis.
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
Selle asemel, et varustada neid toiduga,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
andsime me neile digitaalset toitu – me andsime neile kaardi.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Sellel on araabia keeles kirjas: "Head isu"
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
Naised saavad poes selle kaardiga
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
lunastada endale üheksa ühikut söögikaupa.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Ostetu peab olema toiteväärtuslik
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
ja kohapeal toodetud.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
Pelgalt viimase aastaga
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
on piimatööstus,
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
kus seda kaarti kasutatakse piima, jogurti,
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
munade ja hummuse ostmiseks,
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
kasvanud 30%.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Poodnikud palkavad rohkem inimesi.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
See on kõigile kasulik lahendus,
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
mis annab toidumajandusele vajaliku tõuke.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Tänaseks toimetame me toitu 30sse riiki
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
nii mobiili,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
– edendades sellega ka pagulaste elu –
13:42
and other ways.
320
822260
2000
kui ka teiste kanalite kaudu.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Ideed, mis mind vaat et kõige enam köidab,
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
on avalikult toetanud Bill Gates, Howard Buffett
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
ja teised.
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
Küsime selleks ühe küsimuse:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
"Mis juhtuks, kui me ei käsitleks näljas vaevlejaid ohvritena
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
– suurem osa neist on väikepõllumehed,
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
kes ei suuda piisavalt vilja kasvatada või oma toodangut müüa,
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
et toita oma perekondi –,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
vaid näeks neid lahendusena,
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
mis aitab näljaga võidelda?"
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
Mis juhtuks, kui looksime Aafrika naistele
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
kes ei saa oma toitu müüa,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
kuna puuduvad teed, laod
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
ja vahendid toidu kandmiseks,
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
taristu,
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
mis võimaldab neil toiduga varustada
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
lähiümbruskonna näljaseid lapsi?
14:30
And guess what?
339
870260
2000
Algatus P¤P on tänaseks jõudnud 21 riiki.
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Ja teate mis?
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
Peaaegu iga vaese maaharija,
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
kellele oleme pakkunud kindlat turgu,
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
lubades neilt osta, transportida ja ladustada
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
300 tonni mis tahes kaupa,
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
saagikus on kasvanud kuni neljakordseks.
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
Võti peitub selles,
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
et tegu oli esimese pidava lubadusega, mis neile elus antud oli.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Me näeme, kuidas inimesed oma elujärge parandavad.
14:57
huge engine --
349
897260
2000
Tänaseks ostetakse 80% meie toiduabist
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
– ja see on suur algatus –,
15:02
Total transformation
351
902260
2000
arengumaades.
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
See on suur muutus,
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
mis võib päriselt parandada toitu vajavate inimeste elu.
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Te võite küsida, kas see toimib ka suuremas plaanis.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Need on head rohujuuretasandi mõtted.
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
Ma tahan rääkida Brasiiliast,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
kus olen viimastel aastatel käinud,
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
kuna nad jätavad nälga seljataha kiiremini,
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
kui ükski teine riik maailmas.
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
Ma avastasin,
15:27
and other things,
361
927260
2000
et toidu ja teiste toodete
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
subsideerimise asemel,
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
investeerisid nad koolitoidu programmi.
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
Nende tingimuseks on, et kolmandik sellest toidust pärineks
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
väiketootjatelt, kelle kaup muidu seisaks.
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
Nad võtsid selle idee suurelt käsile,
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
peale seda kui president Lula seadis oma eesmärgiks tagada,
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
et kõik saaksid vähemalt kolm korda päevas süüa.
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
See nälga lõpetav algatus
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
maksab 0,5% SKP-st
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
ning on aidanud miljonid inimesed
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
näljast ja vaesusest välja tuua.
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
See muudab nälja nägu Brasiilias,
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
see on laiaulatuslik ja see loob võimalusi.
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
Olen käinud kohapeal ja kohtunud nendega,
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
kes on saanud oma elud järjele
16:11
provided by this.
377
971260
3000
tänu võimalustele ja sobivale pinnasele,
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
mida see algatus pakub.
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
Kui me vaatame olukorda majanduslikust aspektist,
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
siis pole tegu pelgalt kaastundega.
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
Uuringud on tõestanud,
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
et alatoitumuse ja nälja hind –
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
selle maksumus ja koormus ühiskonnale -,
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
on keskmiselt 6%
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
ja osades riikides koguni 11%
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
SKP-st aastas.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Kui me paneme valemisse need 36 riiki,
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
kus alatoitumus suurim
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
tähendab see 260 miljardit
16:43
every year.
390
1003260
2000
teenimata dollarit igal aastal.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Maailmapanga hinnagul
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
kuluks umbes 10 miljardit dollarit
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
- täpsemalt 10,3 -,
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
et seljatada alatoitumus nendes riikides.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Oluline on vaadata ka kulu-tulu tasakaalu
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
Ma tahan läheneda sellele küsimusele
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
mitte pelgalt kaastundest lähtuvalt,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
vaid majanduslikust vaatevinklist.
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
Ma väidan, et me ei saa endale lubada
17:05
to not invest
400
1025260
2000
mitte investeerimist sellesse,
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
et tagada kogu inimkonnale ligipääs
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
piisavale ja taskukohasele toidule.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Olen oma töö käigus selgeks saanud,
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
et ühtegi laiaulatuslikku muutust ei sünni
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
ilma juhtide toetuseta.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Kõik hakkab muutuma, kui juht ütleb:
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
"Minu ajal mitte eladeski!"
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
Siinkohal saab maailm appi tulla,
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
luues selleks võimalused ja keskkonna.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
Asjaolu, et Prantsusmaa
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
on tõstnud toidu G20 arutelude keskmesse,
17:35
is really important.
412
1055260
2000
on väga oluline.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Toit on üks teemadest, mida ei saa
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
lahendada üksikud isikud või rahvused.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Peame oma jõud ühendama.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Ja me näeme Aafrikas rahvusi.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
Maailma toiduprogramm on tänaseks lahkunud
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
30 rahvuse juurest, sest nad on muutnud
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
nälja nägu neis paikades.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Ma pakun teile väljakutset.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Ma usun, et me elame ajal,
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
mil on lubamatu
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
et lapsed ärkavad hommikul üles
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
ega tea, kust leida tassitäis toitu.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Selleks,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
et saaksime jagu
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
näljast
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
peame muutma oma mõtteviisi.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Mul on suur au teie ees seista,
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
kes te olete juhtivad uuendajad, mõtlejad
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
Ma tahan ühineda kogu inimkonnaga,
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
et tõmmata toimuvale piir
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
ning öelda: "Enam mitte!
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Enam pole see meile vastuvõetav."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Me tahame rääkida oma lastelastele,
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
et inimkonna ajaloos olnud tume seik,
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
mil kuni kolmandike laste
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
ajud ja kehad olid alatoitumusest kärbunud
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
on nüüdseks möödanik.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Aitäh.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7