Josette Sheeran: Ending hunger now

Josette Sheeran : En finir aujourd'hui avec la faim

104,543 views

2011-07-28 ・ TED


New videos

Josette Sheeran: Ending hunger now

Josette Sheeran : En finir aujourd'hui avec la faim

104,543 views ・ 2011-07-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charlotte Buecheler Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Eh bien, après des années de carrière dans le commerce et l'économie,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
il y a quatre ans,
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
je me suis retrouvée à travailler sur le front
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
de la fragilité humaine.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
Et je me suis retrouvée dans ces endroits
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
où des gens se battent quotidiennement pour survivre
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
et n'arrivent même pas à trouver un repas.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Cette tasse rouge vient du Rwanda
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
d'un enfant qui s'appelle Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
Et je l'emporte partout avec moi
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
comme une sorte de symbole de ce problème.
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
et aussi d'espoir.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Parce qu'une tasse de nourriture par jour
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
change complètement la vie de Fabian.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Mais ce dont je veux parler aujourd'hui
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
est du fait que ce matin
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
environ un milliard de gens sur cette planète --
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
autrement dit, une personne sur sept --
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
s'est réveillé sans même savoir
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
comment remplir cette tasse.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Une personne sur sept.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
D'abord, une question : en quoi est-ce votre problème ?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
En quoi est-ce notre problème ?
01:11
For most people,
23
71260
2000
La plupart des gens,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
s'ils réfléchissent à la faim,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
n'ont pas besoin de remonter très loin dans leur propre histoire familiale --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
peut-être dans leur propre vie, ou dans celle de leurs parents,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
ou dans la vie de leurs grands-parents --
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
pour retrouver un souvenir lié à la faim.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Je rencontre rarement un public
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
où les gens peuvent remonter très loin sans trouver cette expérience.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Certains sont motivés par la compassion,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
trouvent qu'il s'agit sans doute
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
de l'un des gestes humains fondamentaux.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Comme le disait Gandhi,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"À l'affamé, un morceau de pain est le visage de Dieu."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
D'autres se préoccupent de paix et de sécurité,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
de stabilité dans le monde.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Nous avons assisté aux émeutes de la faim en 2008,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
après que ce que j'appelle le tsunami silencieux de la faim
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
a balayé le monde quand les prix des aliments ont doublé du jour au lendemain.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Les effets déstabilisateurs de la faim
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
dans l'histoire humaine sont connus.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
L'un des actes les plus fondamentaux de la civilisation,
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
c'est de garantir que les gens puissent avoir assez à manger.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
D'autres font des cauchemars malthusiens.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Serons-nous capables de nourrir une population
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
qui sera de neuf milliards de personnes dans quelques décennies à peine ?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Ça ne se négocie pas, la faim.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Les gens doivent manger.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Il va y avoir beaucoup de gens.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Ce sont des emplois et des opportunités tout au long de la chaîne de valeur.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Mais en fait, je suis venue à ce problème
02:29
in a different way.
53
149260
3000
d'une façon différente.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Voici une photo de moi et de mes trois enfants.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
En 1987, j'étais une jeune maman
02:37
with my first child
56
157260
2000
avec mon premier enfant.
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
Elle était dans mes bras et je la nourrissais
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
quand une image très proche de celle-ci
02:45
came on the television.
59
165260
3000
est apparue à la télévision.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Il y avait une famine de plus en Éthiopie.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Une autre, deux ans avant,
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
avait tué plus d'un million de personnes.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Mais ça ne m'avait jamais frappée comme à ce moment-là,
02:59
because on that image
64
179260
2000
parce que sur cette photo
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
il y avait une femme qui essayait d'allaiter son enfant,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
et qui n'avait pas de lait pour ça.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
Et les pleurs du bébé m'ont transpercée,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
en tant que mère.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
Et je me suis dit, il n'y a rien de plus obsédant
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
que les pleurs d'un enfant
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
quand on ne peut pas leur répondre avec de la nourriture --
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
l'attente la plus fondamentale de chaque être humain.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Et c'est à ce moment-là
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
que j'ai été littéralement submergée
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
par ce problème, et par la colère
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
à l'idée qu'en fait, nous savons comment résoudre ce problème.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Ce n'est pas l'une de ces maladies rares
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
pour lesquelles nous n'avons pas de traitement.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Nous savons comment résoudre la faim.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
Il y a 100 ans, nous l'ignorions.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Nous avons réellement la technologie et les outils.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
Et j'ai tout simplement été frappée
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
de l'inconvenance de tout ça.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
À notre époque, ces images sont inconvenantes.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
Eh bien, devinez quoi ?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Ceci s'est produit la semaine dernière au nord du Kenya.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Encore une fois,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
le visage de la famine
04:03
at large scale
89
243260
2000
à grande échelle
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
avec plus de neuf millions de personnes
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
qui se demandent si elles verront le lendemain.
04:11
In fact,
92
251260
2000
En fait,
04:13
what we know now
93
253260
2000
ce que nous savons désormais
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
c'est que toutes les 10 secondes,
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
la faim nous prend un enfant.
04:19
This is more
96
259260
2000
C'est plus que
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
le SIDA/VIH,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
le paludisme et la tuberculose réunis.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
Et nous savons que le problème
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
n'est pas seulement la production alimentaire.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
L'un de mes mentors, dans la vie,
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
a été Norman Borlaug, mon héros.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Mais aujourd'hui je vais parler d'accès à la nourriture,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
parce qu'en fait, cette année et l'année dernière
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
et pendant la crise alimentaire de 2008,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
il y avait assez de nourriture sur cette planète
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
pour que chacun puisse avoir 2 700 calories.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Alors pourquoi
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
avons-nous un milliard de personnes
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
qui n'arrivent pas à trouver de la nourriture ?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Et je veux aussi parler de
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
ce que j'appelle notre nouveau fardeau de connaissance.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
En 2008,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
Lancet a rassemblé toutes les études
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
et en a tiré des preuves convaincantes
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
que si un enfant, pendant ses mille premiers jours --
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
de la conception à l'âge de deux ans --
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
n'est pas nourri correctement,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
les dégâts sont irréversibles.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Leurs cerveaux et leurs corps seront sous-développés.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Ici, vous voyez les scanners des cerveaux de deux enfants --
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
l'un a été nourri correctement,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
l'autre a été négligé
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
et a été profondément malnutri.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Et nous voyons des volumes cérébraux
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
jusqu'à 40% inférieurs
05:37
in these children.
127
337260
2000
chez ces enfants.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
Et sur cette diapo
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
vous voyez que les neurones et les synapses du cerveau
05:44
don't form.
130
344260
2000
ne se forment pas.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
Et ce que nous savons aujourd'hui, c'est que cela a un impact énorme sur ces économies --
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
ce dont je parlerai plus tard,
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Mais aussi, ce que ces enfants pourront gagner au cours de leur vie est divisé par deux
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
au cours de leur vie est divisé par deux
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
à cause de l'affaiblissement
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
qui se produit dans les premières années.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Et donc,ce fardeau de connaissance me pousse à agir.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Parce ce qu'en réalité, nous savons comment résoudre cela
06:07
very simply.
139
367260
2000
de façon très simple.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
Et pourtant, dans de nombreux endroits,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
un tiers des enfants
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
sont dès l'âge de trois ans
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
déjà confrontés à une vie de privations
06:18
due to this.
144
378260
2000
à cause de cela.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
J'aimerais parler
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
de certaines choses que j'ai vues sur le front de la faim,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
de certaines des choses que j'ai apprises
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
en apportant mes connaissances économiques et commerciales
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
et mon expérience dans le secteur privé.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
J'aimerais parler d'où se trouve le déficit de savoir.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Pour commencer, j'aimerais parler de la plus ancienne méthode d'alimentation du monde,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
l'allaitement.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Vous serez peut-être surpris d'apprendre
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
qu'un enfant pourrait être sauvé toutes les 22 secondes
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
si on allaitait pendant les six premiers mois de la vie.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Mais au Niger, par exemple,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
moins de 7% des enfants
06:58
are breastfed
158
418260
2000
sont allaités
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
durant les six premiers mois de leur vie, exclusivement.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
En Mauritanie, moins de 3%.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
C'est quelque chose qui peut être changé par le savoir.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
On peut passer le message, le mot,
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
qu'il ne s'agit pas d'une façon démodée de faire les choses ;
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
c'est une façon géniale
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
de sauver la vie de votre enfant.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Et donc aujourd'hui, nous faisons attention à ne pas seulement à distribuer de la nourriture,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
mais à nous assurer que les mères ont une alimentation assez riche,
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
et à les informer à propos de l'allaitement.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
La deuxième chose dont j'aimerais parler
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
c'est que si vous viviez dans un village reculé quelque part,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
et que votre enfant était affaibli,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
et que vous étiez pris dans une sécheresse, ou dans une inondation,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
ou que vous étiez dans une situation sans possibilité d'une alimentation suffisamment variée,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
que feriez-vous ?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Vous croyez que vous pourriez aller au magasin
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
et avoir un choix de barres énergétiques, comme nous,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
et que vous pourriez choisir celle qui convient ?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Et bien, je trouve que les parents sur le terrain
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
sont tout à fait conscients que leurs enfants sont mis KO par la situation.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
Et je vais dans ces magasins, quand il y en a,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
ou je vais dans les champs, pour voir ce qu'ils peuvent obtenir,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
et ils ne peuvent pas obtenir la nutrition nécessaire.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Même s'ils savent ce qu'ils doivent faire, ce n'est pas disponible.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Et cela me passionne,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
parce que l'une des choses sur lesquelles nous travaillons
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
est l'adaptation de technologies
08:16
that are very available
187
496260
2000
qui sont tout à fait disponibles
08:18
in the food industry
188
498260
2000
dans l'industrie alimentaire
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
pour les rendre disponibles pour récoltes traditionnelles.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Et ceci est fait avec des pois chiches, du lait en poudre
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
et une variété de vitamines
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
parfaitement adaptées aux besoins du cerveau.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Le produire nous revient à 17 cents
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
et c'est ce que j'appelle de la nourriture pour l'humanité.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Nous avons fait cela avec des techniciens de l'alimentation
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
en Inde et au Pakistan --
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
en fait, avec trois d'entre eux environ.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Mais ceci transforme
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99% des enfants qui le reçoivent.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Un sachet, 17 cents par jour --
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
et leur malnutrition est vaincue.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Donc, je suis convaincue
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
que si nous pouvons ouvrir les technologies
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
qui sont si communes dans le monde riche
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
nous pourrions transformer les aliments.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Et ceci résiste à tous les climats.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Ça n'a pas besoin de réfrigération, pas besoin d'eau,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
dont on manque souvent.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Et ces types de technologies,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
à mon avis, ont le potentiel
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
de transformer le visage de la faim et de la nutrition, de la malnutrition
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
là-bas, sur le front.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
Le prochain sujet dont je veux parler est l'alimentation à l'école.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80% des gens dans le monde
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
n'ont pas de filet de sécurité alimentaire.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Lorsqu'une catastrophe se produit --
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
l'économie s'effondre, les gens perdent leur emploi,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
des inondations, une guerre, des conflits,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
une mauvaise gestion politique, toutes ces choses-là --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
ils ne peuvent se rabattre sur rien.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
Et en général les institutions --
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
églises, temples ou autres --
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
n'ont pas les ressources
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
pour fournir un filet de sécurité.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Nous nous sommes aperçus en travaillant avec la Banque Mondiale
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
que le filet de sécurité du pauvre,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
le meilleur investissement, c'est l'alimentation à l'école.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
Et si vous remplissez la tasse
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
avec des produits agricoles locaux de petits paysans,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
vous changez les choses.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Beaucoup d'enfants dans le monde ne peuvent pas aller à l'école
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
parce qu'ils doivent aller mendier pour pouvoir manger.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Mais lorsque la nourriture est là,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
ça change tout.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Changer la vie d'un enfant coûte moins de 25 cents par jour.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Mais ce qu'il y a de plus fantastique est l'effet pour les filles.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
Dans les pays où les filles ne vont pas à l'école
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
et où vous offrez un repas aux filles à l'école,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
nous voyons des taux d'inscription
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
d'environ 50% de garçons et de filles.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Nous voyons une transformation de la scolarisation des filles.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
Et il n'y a pas de contestation,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
parce que c'est motivant.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Les familles ont besoin de cette aide.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
Et nous voyons que si nous gardons les filles plus longtemps,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
elles resteront à l'école jusqu'à leurs 16 ans
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
et ne se marieront pas s'il y a de la nourriture à l'école.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Ou, si elles reçoivent une ration alimentaire de plus
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
à la fin de la semaine --
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
cela coûte environ 50 cents --
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
ça garde une fille à l'école,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
et elles donneront naissance à des enfants en meilleure santé,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
parce que la malnutrition se transmet
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
de génération en génération.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Nous savons qu'il y a des cycles de hausse et de baisse de la faim.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Nous le savons.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
En ce moment-même, dans la corne de l'Afrique, nous sommes déjà passés par là.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Est-ce donc une cause perdue ?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Absolument pas.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
J'aimerais parler de ce que j'appelle nos entrepôts de l'espoir.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Le Cameroun, le nord du Cameroun, connait des cycles de hausse et de baisse de la faim
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
chaque année depuis des décennies.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Chaque année, de l'aide alimentaire arrive
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
pendant les saisons maigres, quand les gens meurent de faim.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Et bien, il y a deux ans,
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
nous avons décidé de transformer le modèle de lutte contre la faim,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
au lieu de distribuer l'aide alimentaire, nous l'avons mise dans des banques alimentaires.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Et nous avons dit, "écoutez,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
pendant la saison maigre, prenez la nourriture.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Vous gérez, le village gère ces entrepôts.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
Et pendant les récoltes, remboursez-la avec intérêts,
11:41
food interest.
272
701260
2000
des intérêts en nourriture.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Donc vous rajoutez 5%, 10% de nourriture.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Au cours des deux dernières années,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 des villages dans lesquels nous avons cela
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
n'ont eu besoin d'aucune aide alimentaire -- ils sont autosuffisants.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
Et les banques alimentaires se développent
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
Et ils sont en train de lancer des programmes d'alimentation scolaire pour leurs enfants,
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
gérés par les gens du village.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Mais ils n'avaient jamais eu la possibilité
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
de construire ne serait-ce que l'infrastructure de base
12:04
or the resources.
282
724260
2000
ou les ressources.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
J'adore cette idée qui est née au niveau du village :
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
trois clefs pour ouvrir cet entrepôt.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Là-bas, la nourriture vaut de l'or.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
Et des idées toutes simples peuvent transformer la situation,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
non de petites régions,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
mais de vastes régions du monde.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
J'aimerais parler de ce que j'appelle la nourriture électronique.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
La technologie est en train de transformer
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
le visage de la vulnérabilité alimentaire
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
dans des endroits où on voit des famines classiques.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen a gagné son prix Nobel
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
pour avoir dit, "Devinez quoi, des famines se produisent en présence de nourriture
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
parce que les gens n'ont pas les moyens de l'acheter."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
On a bien vu ça en 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Nous voyons ça en ce moment dans la corne de l'Afrique
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
où les prix alimentaires ont augmenté de 240% dans certaines régions
12:47
over last year.
299
767260
2000
par rapport à l'an dernier.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Il peut y avoir de la nourriture, et les gens ne peuvent pas l'acheter.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Et bien, cette image -- j'étais à Hébron, dans un petit magasin, ce magasin,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
où au lieu d'apporter de la nourriture,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
nous fournissons de la nourriture électronique, une carte.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Ça dit "bon appétit" en arabe.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
Et les femmes peuvent y aller et passer la carte
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
et obtenir neuf articles alimentaires.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Ils doivent être nutritifs,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
et ils doivent être produits localement.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
Et ce qui s'est produit rien que dans l'année passée
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
c'est que l'industrie laitière --
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
là où cette carte est utilisée pour du lait et du yaourt
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
et des œufs, et de l'houmous --
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
l'industrie laitière s'est développée de 30%.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Les marchands embauchent plus de personnel.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
C'est une situation gagnant-gagnant
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
qui fait démarrer l'économie alimentaire.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Nous livrons désormais de la nourriture dans plus de 30 pays
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
via téléphones portables,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
ce qui change même la présence de réfugiés dans certains pays,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
et par d'autres moyens.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Ce qui me passionne peut-être le plus
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
est une idée que Bill Gates, Howard Buffett et d'autres
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
ont soutenue avec audace,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
et qui est de poser cette question :
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
Et si, au lieu de considérer ceux qui ont faim comme des victimes --
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
et la plupart d'entre eux sont des petits paysans
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
qui ne peuvent pas produire ou vendre assez de nourriture
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
pour s'occuper de leurs propres familles --
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
et si nous les considérions comme la solution,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
comme la chaîne de valeur pour combattre la faim ?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
Que se passerait-il si les femmes d'Afrique
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
qui ne peuvent pas vendre de nourriture --
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
il n'y a pas de routes, pas d'entrepôts,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
il n'y a même pas une bâche dans laquelle ramasser la nourriture --
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
que se passerait-il si nous leur donnions un environnement propice
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
pour qu'elles fournissent la nourriture
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
pour nourrir les enfants affamés ailleurs ?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
Et Acheter pour le Progrès est aujourd'hui dans 21 pays.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
Et devinez quoi ?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Dans la quasi-totalité des cas,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
quand on garantit un débouché à des paysans pauvres --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
si vous dites, "Nous allons acheter 300 mètres cubes de ceci.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Nous viendrons le chercher. Nous garantirons des conditions correctes de stockage." --
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
leurs rendements sont multipliés par deux, trois, quatre
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
et ils y arrivent
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
parce que c'est la première occasion garantie de leur vie.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
Et l'on voit des gens qui changent leurs vies.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Aujourd'hui, l'aide alimentaire, notre aide alimentaire --
14:57
huge engine --
349
897260
2000
ce dispositif énorme --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
nous en achetons 80% dans les pays en voie de développement.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
C'est une transformation totale
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
qui a le pouvoir de réellement transformer ces vies-mêmes qui ont besoin de nourriture.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Là, vous devez vous demander, peut-on faire cela à grande échelle ?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Ce sont de super idées au niveau d'un village.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Et bien, j'aimerais parler du Brésil,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
parce que j'ai voyagé au Brésil ces deux dernières années,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
quand j'ai lu que le Brésil était en train de vaincre la faim
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
plus vite qu'aucune autre nation au monde.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
Et voici ce que j'ai découvert :
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
au lieu d'investir leur argent dans des subventions alimentaires
15:27
and other things,
361
927260
2000
et dans d'autres choses,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
ils ont investi dans un programme d'alimentation scolaire.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
Et ils exigent qu'un tiers de cette nourriture
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
proviennent des plus petits paysans, ceux qui n'auraient pas de débouché.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
Et ils font ça sur une échelle gigantesque
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
depuis que le président Lula a déclaré son ambition
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
de garantir que chacun ait trois repas par jour.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
Et ce programme zéro faim
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
coûte 0.5% du PIB
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
et a tiré des millions de personnes
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
de la faim, et de la pauvreté.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
C'est en train de transformer le visage de la faim au Brésil,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
et c'est à grande échelle, et cela crée des débouchés.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
J'y suis allée ; j'ai rencontré les petits paysans
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
qui ont construit leur subsistance
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
sur les débouchés et sur la base
16:11
provided by this.
377
971260
3000
que cela constitue.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Si nous regardons maintenant l'impératif économique,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
il ne s'agit pas seulement de compassion.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Le fait est que les études démontrent
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
que le coût de la malnutrition et de la faim --
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
le coût pour la société,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
le fardeau qu'elle subit --
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
est en moyenne de 6%,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
et dans certains pays jusqu'à 11%,
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
du PIB annuel.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Et si vous considérez les 36 pays
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
qui portent le plus lourd fardeau de malnutrition,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
c'est 260 milliards perdus par rapport à une économie productive
16:43
every year.
390
1003260
2000
chaque année.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Et bien, la Banque Mondiale estime
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
que cela nécessiterait environ 10 milliards de dollars --
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10,3 --
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
pour s'attaquer à la malnutrition dans ces pays.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Si vous considérez l'analyse de rentabilité,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
et mon rêve est que nous abordions ce problème
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
pas seulement du point de vue de la compassion,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
mais que nous l'abordions avec les ministres des finances du monde,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
et que nous disions que nous ne pouvons pas nous permettre
17:05
to not invest
400
1025260
2000
de ne pas investir
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
dans l'accès à une nutrition appropriée et abordable
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
pour toute l'humanité.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Une chose incroyable dont je me suis aperçue
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
c'est que rien ne peut changer à grande échelle
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
sans la détermination d'un leader.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Quand un leader prend clairement position,
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
tout commence à changer.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
Et le monde peut venir apporter
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
des environnements motivants et des opportunités pour cela.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
Et le fait que la France
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
a mis l'alimentation au cœur du G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
est vraiment important,
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
parce que l'alimentation est un problème
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
qu'on ne peut pas résoudre individu par individu, nation par nation.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Nous devons nous unir.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Et nous voyons des nations en Afrique --
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
le PAM a pu quitter 30 nations, 30 nations,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
parce qu'elles ont transformé
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
le visage de la faim dans leurs nations.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
J'aimerais maintenant lancer ici un défi.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Je crois que nous vivons à une époque de l'histoire de l'humanité
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
où il est tout simplement inacceptable
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
que des enfants se réveillent
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
sans savoir où trouver une tasse de nourriture.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Et j'irais plus loin,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
changer le problème de la faim
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
est une opportunité,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
mais je crois que nous devons changer notre état d'esprit.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
C'est un tel honneur d'être ici
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
parmi certains des meilleurs innovateurs et penseurs du monde.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
J'aimerais que vous vous unissiez au reste de l'humanité
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
pour poser une limite
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
et pour dire "Plus jamais.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Plus jamais nous n'accepterons ceci."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Et nous voulons dire à nos petits-enfants
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
qu'il y a eu une période historique abominable
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
où jusqu'à un tiers des enfants
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
avaient des cerveaux et des corps sous-développés,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
mais que cela n'existe plus.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Merci.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7