Josette Sheeran: Ending hunger now

102,266 views ・ 2011-07-28

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arvind Iyer Reviewer: Nishant Mishra
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
व्यापार और अर्थव्यवस्था के क्षेत्रों में काफी साल बिताने के बाद,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
चार साल पहले,
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
मैंने स्वयं को मानवी निर्बलता की सीमाओं पर
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
काम करते हुए देखा.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
और मैं उन जगहों पर गई
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
जहां लोग ज़िंदा रहने के लिए लड़ रहे हैं ,
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
पर उन्हें एक वक्त का भोजन भी नहीं मिल रहा है.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
यह लाल प्याला रवांडा से है
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
और फेबियन नामक एक बालक का है.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
और मैं इसे हर जगह ले आती हूँ
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
एक प्रतीक के रूप में, सचमुच, हमारी इस चुनौती का
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
और उम्मीद का भी.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
क्योंकि दिन में एक प्यालाभर खाना
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
फेबियन की ज़िन्दगी को पूरी तरह बदल देता है.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
पर मैं आज जो बात करना चाहूंगी,
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
वह इस हकीकत के बारे में है, कि इस सुबह,
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
पृथ्वी पर एक अरब लोग
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
- या हर सात लोगों में से एक -
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
यह जाने बिना नींद से जागे हैं
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
कि इस प्याले को कैसे भरा जाए.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
हर सात व्यक्तियों में से एक.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
पहले, मैं आपसे पूछूंगी, आपको इस बात की परवाह क्यों होनी चाहिए?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
हम इस बात की परवाह क्यों करें?
01:11
For most people,
23
71260
2000
ज़्यादातर लोगों को,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
जब वे भूख के बारे में सोचते हैं,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
अपने ही पारिवारिक इतिहास में ज़्यादा दूर मुड़कर नहीं देखना पडेगा -
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
शायद उन्ही के जीवनकाल में या उनके माँ-बाप
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
या दादा-दादियों के जीवनकाल में -
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
भूख के किसी अनुभव को याद करने के लिए.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
बहुत ही असामान्य तौर पर ही मुझे ऐसे श्रोतागण मिलते हैं
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
जिनके अतीत में भूख के अनुभव देखने के लिए और पीछे ढूंढना पड़ता है.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
कुछ लोग शायद यह मानते हैं कि
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
भूखों की ओर हमदर्दी से पेश आना
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
इंसानियत का एक बुनियादी फ़र्ज़ गिना जाना चाहिए.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
जैसे गांधीजी ने कहा,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"भूखे इंसान की नज़र में रोटी का टुकड़ा ईश्वर का चेहरा है."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
अन्य लोग चिंतित हैं विश्व की शान्ति, सुरक्षा
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
और स्थिरता के विषय में.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
हमने देखा है 2008 के दंगों को जो खाने के अभाव से हुए,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
जब मेरे शब्दों में, भूख के एक खामोश बाढ़ ने
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
दुनिया को लपेट लिया था, जब रातों रात खाद्य-पदार्थों के दाम दुगुने हो गए थे.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
भूख का अस्थिरताजनक प्रभाव
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
मानवी इतिहास के दौरान भली-भाँति जाना गया है.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
सभ्यता के मूलभूत कर्तव्यों में से एक है
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
यह सुनिश्चित करना, कि लोगों को पर्याप्त भोजन प्राप्त हो.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
अन्य लोग माल्थस द्वारा बताई गयी भयानक संभावनाओं को लेकर चिंतित हैं.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
क्या हम खिला पाएंगे ऐसी आबादी को
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
जो मात्र कुछ ही दशकों में नौ अरब तक जा पहुंचेगी ?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
भूख नाम की चीज़ के साथ समझौता मुमकिन नहीं है.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
लोगों को भोजन तो चाहिए ही.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
और लोगों की संख्या कुछ ज़्यादा ही होनेवाली है.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
इसका एक मतलब यह है कि इससे ऊंचे और निचले स्तर दोनों में काफी नौकरियां और मौके पैदा होते हैं.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
मगर वास्तव में मैं इस समस्या की ओर
02:29
in a different way.
53
149260
3000
एक अलग रस्ते से पहुँची.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
यह मेरी और मेरे तीन बच्चों की तस्वीर है.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
सन 1987 में मैं पहली बार मां बनी.
02:37
with my first child
56
157260
2000
मेरा पहला बच्चा हुआ,
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
और मैं उस को दूध पिला रही थी,
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
जब इससे बहुत मिलता-झुलता एक चित्र
02:45
came on the television.
59
165260
3000
दूरदर्शन पर प्रसारित हुआ.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
इथिओपिया फिर एक बार सूखे से ग्रस्त था.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
इससे दो साल पहलेवाले सूखे से
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
दस लाख से अधिक लोग मरे थे.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
मगर मैं इस चीज़ से कभी इस तरह प्रभावित नहीं हुई जैसे मैं उस पल में हुई
02:59
because on that image
64
179260
2000
क्योंकि उस चित्र में
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
एक महिला थी जो अपने बच्चे को दूध पिलाने की कोशिश में थी,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
और उसके पास पिलाने के लिए दूध नहीं था.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
एक माँ के तौर पर , उस बच्चे के रोने की आवाज़ ने
03:10
as a mother.
68
190260
2000
मुझे भीतर तक आहत कर दिया.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
और मैंने सोचा, कि मन पर टिकनेवाली और गहरी वेदना नहीं हो सकती,
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
जैसे एक बच्चे के रोने की है,
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
जिसका जवाब खाने से नहीं दिया जा सकता
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
- खाना, जो हर इंसान की बुनियादी उम्मीद है.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
और उसी क्षण में
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
मैं भर गयी
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
विरोध और उत्तेजना की भावना से
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
इस बात पर, कि हम इस समस्या का समाधान वास्तव में अब ही जानते हैं.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
यह कोई अजीब बीमारी नहीं है
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
जिसका इलाज हमारे पास नहीं है.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
हम भूख का इलाज जानते हैं.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
सौ साल पहले हम यह नहीं जानते थे.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
अब वाकई हमारे पास ज़रूरी प्रौद्योगिकी और व्यवस्थाएं मौजूद हैं.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
और मैं इस बात से चकित हुई
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
कि यह कितना अनुचित है.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
हमारे इतिहास के इस दौर में यह चित्र अनुचित हैं.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
खैर आपका क्या अनुमान है?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
यह पिछले हफ्ते की बात है उत्तरी केन्या से.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
फिर एक बार,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
विशाल स्तर पर
04:03
at large scale
89
243260
2000
भुखमरी का चेहरा दिखाई दे रहा है
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
जिसके कारण नब्बे लाख लोग
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
इस सवाल से जूझ रहे हैं कि क्या वे कल तक जीवित रह पाएंगे.
04:11
In fact,
92
251260
2000
असल में,
04:13
what we know now
93
253260
2000
हम अब यह बात जानते ही हैं
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
कि हर दस सेकण्ड में
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
हम भुखमरी के कारण एक बच्चे को खोते हैं.
04:19
This is more
96
259260
2000
यह HIV एड्स , मलेरिया और
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
ट्यूबरकुलोसिस की मौतों
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
की कुल गिनती से अधिक है.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
और हम जानते हैं कि समस्या
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
केवल भोजन के उत्पादन का नहीं है.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
मेरे जीवन के मार्गदर्शकों में से एक हैं
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
नार्मन बोर्लोग , जिन्हें मैं महापुरुष मानती हूँ.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
मगर आज मैं बात करनेवाली हूँ भोजन पाने की क्षमता के विषय में,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
क्योंकि वाकई इस साल और पिछले साल
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
और 2008 की संकटमय खाद्य परिस्थिति में भी,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
पृथ्वी पर पर्याप्त भोजन उपलब्ध था
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
सबको 2700 किलोकैलोरी मिलती थी.
04:50
So why is it
108
290260
3000
तब क्यों
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
अब एक अरब लोग हैं
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
जो भोजन पाने में असमर्थ हैं?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
और मैं एक और विषय पर चर्चा करना चाहूंगी,
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
जिसे मैं 'नई जानकारी का बोझ' कहती हूँ.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
सन 2008 में
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
लैंसेट पत्रिका ने सारे संशोधन का संकलन कर
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
यह ठोस सबूत पेश किया
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
कि अगर किसी बच्चे को अपने पहले हज़ार दिनों में
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
- गर्भाधान से लेकर दो साल की उम्र तक -
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
पर्याप्त पोषण प्राप्त नहीं है,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
तो इसका दुष्परिणाम बेइलाज है.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
उनके मस्तिष्क और शरीर का विकास बाधित रह जाता है.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
और यहाँ आप देख रहे हैं दो बच्चों के मस्तिष्क के छान-बीन का छायाचित्र
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
- एक का, जिसे पर्याप्त पोषण प्राप्त था,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
और एक अलग बच्चे का,
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
जो बुरी तरह कुपोषित था.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
और यह दिखाई देता है कि ऐसे बच्चों के दिमाग का आकार
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
सामान्य बच्चों से
05:37
in these children.
127
337260
2000
40 प्रतिशत तक कम है.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
और इस पृष्ठ पर
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
आप देख रहे हैं कि दिमाग के न्यूरॉन और उनके जोड़
05:44
don't form.
130
344260
2000
निर्मित नहीं होते.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
और अब हम जो एक चीज़ जानते हैं वह यह है कि इसका हमारी अर्थव्यवस्थाओं पर
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
गहरा असर पड़ता है, जिसकी बात मैं बाद में करूंगी.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
मगर एक और बात यह है कि इन बच्चों की
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
कमाने की क्षमता कटकर आधी रह जाती है उनके जिंदगीभर,
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
छोटी उम्र में
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
कुपोषण द्वारा दबोच लिए जाने के कारण.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
तो मैं इसी जानकारी के बोझ से प्रेरित हूँ.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
क्योंकि वाकई हम इसका
06:07
very simply.
139
367260
2000
सरल इलाज जानते हैं.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
और इसके बावजूद, कई जगहों में,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
एक तिहाई बच्चों को,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
तीन साल की उम्र तक पहुंचने पर ही,
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
इसी वजह से जीवन में
06:18
due to this.
144
378260
2000
कठिनाइयां झेलनी पड़ती है.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
मैं बात करना चाहूंगी कुछ चीज़ों के बारे में
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
जिन्हें मैंने देखा हैं भूख के खिलाफ जंग के मोर्चों में,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
कुछ चीज़ें जो मैंने सीखी हैं,
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
मेरे व्यापारिक तथा अर्थशास्त्रीय ज्ञान
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
और निजी क्षेत्र के अनुभव को इस क्षेत्र में लाकर.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
मैं बताना चाहूंगी कि इस जानकारी में अवरोध कहाँ है.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
खैर सबसे पहले मैं पृथ्वी पर पोषण की सबसे पुरानी प्रक्रिया के विषय में बात करना चाहूंगी,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
जो है, स्तनपान.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
आपको यह जानकार आश्चर्य होगा कि
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
हर 22 सेकण्ड में एक बच्चे को बचाया जा सकता है,
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
अगर सभी को जीवन के पहले छह महीनों में स्तनपान मिल पाए.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
मगर नाइजर में, मिसाल के तौर पर,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
सात प्रतिशत से भी कम बच्चे
06:58
are breastfed
158
418260
2000
जीवन के पहले छह महीनों में
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
केवल और केवल स्तनपान ही पाते हैं.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
मौरितानिया में यह संख्या तीन प्रतिशत से भी कम है.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
इन हालातों में जानकारी से बदलाव लाया जा सकता है.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
इस सूचना, इस वार्ता, को हम प्रसारित कर सकते हैं
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
कि यह मात्र बीते कल के जीने का ढंग नहीं,
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
बल्कि आपके बच्चे की जान बचाने का
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
उत्तम उपाय है.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
और आज हम ध्यान देते हैं न केवल भोजन का वितरण करने में,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
बल्कि यह निश्चित करने में कि माएँ पर्याप्त पोषण पा रही हैं
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
और उन्हें स्तनपान के विषय में जानकारी प्राप्त है.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
दूसरी एक चीज़ है जिसके बारे में मैं बात करना चाहूंगी -
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
अगर आप दूर-दराज़ के किसी गाँव में रहते हों,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
अगर आपके बच्चे को विकलांगता हो,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
अगर आपके क्षेत्र में सूखा हो या बाढ़ हो,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
और अगर आप ऐसी स्तिथि में हों जहां भोजन पदार्थों में विविधता का अभाव है,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
तो आप क्या करेंगे ?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
क्या आप सोचते हैं कि आप किसी दूकान में जाकर
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
आपके पसंदीदा 'पॉवर बार' खरीद सकते हैं, जैसे हम यहाँ कर सकते हैं,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
और आपकी ज़रूरतों से मिलता-जुलता सही माल चुन सकते हैं ?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
मुझे नज़र आते हैं भुखमरी की रणभूमि में जूझ रहे माँ-बाप,
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
जो यह जानते हैं कि इस लड़ाई में उनके बच्चे हार का सामना कर रहे हैं.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
और मैं जाती हूँ उन दुकानों में, अगर वे हों तो,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
या बाहर खेतों में, यह देखने कि उन्हें क्या मिल सकता है,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
और उन्हें पौष्टिकता उपलब्ध नहीं हैं.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
अगर उन्हें पता भी हो कि उन्हें करना क्या है, यह पदार्थ उन्हें उपलब्ध नहीं हैं.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
और मुझे उत्साह है इस बात का,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
क्योंकि एक काम जिसमें हम लगे हुए हैं,
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
वह है भोजन उद्योग क्षेत्र में
08:16
that are very available
187
496260
2000
उपलब्ध प्रौद्योगिकी का परिवर्तन,
08:18
in the food industry
188
498260
2000
ताकि यह पारंपरिक फसलों
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
के लिए भी उपलब्ध हों.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
यह बना है चना, निर्जल दूध
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
और कई विटामिन के मिश्रण से,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
जो मस्तिष्क की आवश्यकताओं से पूरा मिलता है.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
और इसके उत्पादन में हमारे सिर्फ 17 सेंट खर्च होते हैं,
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
यह बनाने में, जिसे मैं 'मानवता का अन्न' कहती हूँ |
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
हमने यह किया भारत और पाकिस्तान के
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
भोजन-वैज्ञानिकों के साथ -
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
सचमुच बस तीन लोगों के ज़रिये.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
मगर इससे परिवर्तन हो रहा है
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99 प्रतिशत बच्चों में, जो इसे पा रहे हैं.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
एक पैकेट, रोज़ 17 सेंट के दाम में,
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
और उनके कुपोषण का निवारण हो जाता है.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
तो मैं निश्चित हूँ कि
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
अगर समृद्ध विश्व में आम तौर पर पाई जानेवाली प्रौद्योगिकी
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
का पूरा उदघाटन और विस्तार किया जाए,
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
तो एक खाद्य-क्रान्ति संभव है.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
और यह किसी मौसम में नहीं बिगड़ता.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
इसे प्रशीतक की आवश्यकता नहीं है, न जल की,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
जिसका अक्सर अभाव है.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
और इस प्रकार की प्रौद्योगिकी में,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
मैं मानती हूँ, यह क्षमता है
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
पूरी तरह चेहरा ही बदल देने की, भूख, कुपोषण और पोषण का,
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
वहीं जहां इनके खिलाफ जंग जारी है.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
अगली चीज़ जिसके बारे में मैं बात करना चाहूंगी, वह है शालेय भोजन.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
दुनिया के 80 प्रतिशत लोगों के लिए
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
भुखमरी से बचानेवाला कोइ सुरक्षा जाल नहीं है.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
किसी भी विपत्ति के समय -
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
जब अर्थव्यवस्था बर्बाद है, जब लोग नौकरी खो बैठते हैं ,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
बाढ़, जंग, तनाव ,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
कुशासन , जैसी स्तिथियों में -
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
उन्हें सहारा लेने का कोई ठिकाना नहीं है.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
और आम तौर पर संस्थाएं -
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
गिरजे, मंदिर इत्यादि -
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
उस सामग्री से संपन्न नहीं हैं
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
जिससे वे सुरक्षा जाल प्रदान कर पाएंगे.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
विश्व बैंक के साथ काम करते समय हमें यह पता लगा है
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
कि गरीब इंसान के लिए सुरक्षा जाल,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
और सबसे बेहतर निवेश, है शालाओं में भोजन की व्यवस्था.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
और अगर आप इस प्याले को
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
लघु कृषकों के स्थानीय उत्पाद से भरें,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
तो इसका परिणाम परिवर्तनशील होगा.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
दुनिया में ऐसे बहुत सारे बच्चे हैं जो स्कूल नहीं जा पाते
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
क्योंकि उन्हें एक वक्त के खाने के लिए भी भीख मांगनी पड़ती है.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
मगर जब यह खाना मौजूद है,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
तो इससे बदलाव आता है.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
25 सेंट से भी कम खर्च होता है, एक बच्चे के जीवन में परिवर्तन लाने के लिए.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
मगर सबसे कमाल की बात है लड़कियों पर असर.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
उन देशों में जहां लडकियां स्कूल नहीं जातीं,
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
अगर वहां स्कूल में एक वक्त का खाना दिया जाता है,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
तो आप देखेंगे कि भरती की संख्या में
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
50 प्रतिशत लडकियां और लड़के हैं.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
लड़कियों की हाज़िरी में भी बदलाव नज़र आता है |
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
और यह ज़रा भी बहस की बात नहीं है,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
क्योंकि यह फायदे की बात है.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
परिवारों को मदद की ज़रुरत है.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
और हम यह देखते हैं कि अगर हम लड़कियों को ज़्यादा दिन स्कूल में रखें ,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
वे 16 साल की उम्र तक स्कूल में पढ़ेंगी,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
और जब स्कूल में भोजन हो, वे शादी करने के लिए मजबूर नहीं होंगी.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
अगर हफ्ते के आखिर में उन्हें
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
भोजन का अधिक हिस्सा दिया जाए
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
-जिसका खर्च 50 सेंट के आस-पास होगा -
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
तो लडकियां स्कूल में पढाई जारी रखेंगी,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
और एक अधिक स्वस्थ बच्चे को जन्म देंगी,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
क्योंकि कुपोषण का सिलसिला
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
पीढ़ी-दर-पीढ़ी जारी रहता है.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
हम जानते हैं कि भूख के मामले में भरमार और अभाव के सिलसिले जारी हैं.
10:57
We know this.
256
657260
2000
हम यह जानते हैं.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
इसी वक्त उत्तरपूर्वी अफ्रीका में, और इससे पहले भी, हम इसका अनुभव कर चुके हैं.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
तो क्या यह अभियान पूरी तरह नाउम्मीद है ?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
हरगिज़ नहीं.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
मैं बात करना चाहूंगी, उनके बारे में, जिन्हें मैं 'आशा के भण्डार' कहती हूँ.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
कैमेरून, उत्तरी कैमेरून में भूख के भरमार और अभाव के सिलसिले जारी हैं,
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
प्रतिवर्ष कई दशकों के लिए.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
भोजन की सहायता प्रतिवर्ष आ पहुँचती है
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
जब लोग सूखे मौसम में भूखे हैं.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
दो साल पहले,
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
हमनें निर्णय लिया कि हम भुखमरी के विरुद्ध हमारी रणनीति बदल देंगे,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
और खाद्य सहायता का दान करने के बजाय हम इसे भोजन बैंक में जमा करेंगे.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
और हमने कहा, सुनिए,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
सूखे मौसम में इस भोजन को बाहर निकालिए.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
इन्हें आप ही संभालिये ; गाँव के स्तर पर ही इन भंडारों का संचालन होता है.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
और फसल काटने के समय, उसे भण्डार को लौटाइए, मुनाफे के साथ,
11:41
food interest.
272
701260
2000
खाद्य मुनाफा सहित.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
वहां जमा कीजिए प्रतिशत अधिक, या 10 प्रतिशत अधिक अनाज.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
पिछले दो सालों में
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
ऐसे 500 गाँव हैं ,
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
जिन्हें खाद्य सहायता की आवश्यकता नहीं रही है - अब वे स्वावलंबी हैं.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
और भोजन के भण्डार भी बढ़ रहे हैं.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
और गाँव के वासियों द्वारा शालाओं में भोजन
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
के कार्यक्रम का भी आरम्भ हो रहा है.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
मगर इनके पास अब तक
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
मूलभूत व्यवस्थाएं और संसाधन
12:04
or the resources.
282
724260
2000
निर्माण करने की क्षमता नहीं थी.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
मुझे यह सुझाव अतिप्रिय है क्योंकि यह ग्रामीय स्तर से आया -
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
भण्डार खोलने के लिए तीन चाबियाँ.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
यहाँ खाना ही सोना है.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
और ऐसे सरल सुझाव चेहरा ही बदल सकते हैं ,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
सिर्फ छोटे इलाकों के नहीं,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
बल्कि दुनियाभर के बड़े इलाकों के.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
मैं बात करना चाहूंगी उसके बारे में, जिसे मैं 'डिजिटल फ़ूड' (अंकीय भोजन ) कहती हूँ.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
प्रौद्योगिकी द्वारा खाद्य असुरक्षितता
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
का चेहरा ही बदल रहा है,
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
उन इलाकों में जो ऐतिहासिक तौर पर सूखे से ग्रस्त हैं.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
अमर्त्य सेन ने नोबेल पुरस्कार यह कहकर जीता कि,
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
"बात यह है कि भोजन के मौजूद होने पर भी भुखमरी हो सकती है,
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
क्योंकि लोगों के पास उसे खरीदने का सामर्थ्य नहीं है."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
बेशक हमनें 2008 में यही देखा.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
हम अब यही देख रहे हैं उत्तरपूर्वी अफ्रीका में
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
जहां खाद्य पदार्थों के दाम पिछले साल में 240 प्रतिशत
12:47
over last year.
299
767260
2000
बढ़ गए हैं.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
खाना शायद हो भी, मगर लोग खरीद नहीं पा रहे हैं.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
खैर यह तस्वीर - मैं हेब्रोन में थी एक दुकान में, इस दुकान में,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
जहां भोजन पहुंचाने के बजाय,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
हम अंकीय भोजन लाते हैं, एक कार्ड के ज़रिये.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
यह अरबी में कहता है "शुभ आहार!"
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
कोई महिला यहाँ आ सकती हैं और इस कार्ड के ज़रिये
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
नौ तरह के खाद्य सामान खरीद सकती है.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
यह पौष्टिक होना चाहिए,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
और स्थानीय उत्पाद से बना हुआ.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
और हुआ यह, बस पिछले साल में,
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
कि डेरी उद्योग में -
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
जहां इस कार्ड का इस्तेमाल दूध, दही,
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
अंडे और हम्मस (पीसे छोले) के लिए होता है-
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
वहां डेरी उद्योग में 30 प्रतिशत की वृद्धि हुई.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
दुकानदार ज्यादा लोगों को नौकरी दे रहे हैं.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
यह सब के लिए फायदे का मामला है,
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
और इससे खाद्य अर्थव्यवस्था की गति भी बढ़ती है.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
हम खाना पहुंचाते हैं तीस से अधिक देशों में,
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
सेल-फ़ोन के माध्यम से,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
जिससे इन मुल्कों में मौजूद शरणार्थियों की स्तिथि में भी बदलाव आया है,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
अन्य कई माध्यमों के साथ ही.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
शायद मुझे सबसे ज़्यादा स्फूर्ति दिलानेवाला सुझाव यह है
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
जिसका बिल गेट्स, हावर्ड बफेट और अन्य लोगों ने
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
साहस से समर्थन किया है,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
यह प्रश्न पूछकर कि -
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
क्यों ना, भूखे लोगों को पीड़ित के रूप में देखने के बजाय -
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
और इनमें ज़्यादातर लोग छोटे किसान हैं
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
जो न पर्याप्त अनाज उगा पाते हैं न उसे बेच पाते हैं
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
अपने ही परिवारों को संभालने के लिए भी -
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
हम क्यों ना इन्हें इस समस्या के समाधान के रूप में देखें,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
भूख के विरुद्ध युद्ध में जनबल के रूप में ?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
क्यों ना अफ्रीका की महिलाओं से,
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
जो अनाज बेच नहीं पा रही हैं -
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
यहाँ न सड़क हैं, न भण्डार
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
न अनाज को उठाने के लिए तिरपाल-
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
क्यों ना हम उन्हें ताकद दिलानेवाला
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
एक माहौल पैदा करें जिसमें वे भोजन प्रदान कर सकेंगी
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
अन्य इलाकों के भूखे बच्चों को खिलाने में ?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
और आज 'पर्चेसिंग फॉर प्रोग्रेस' (प्रगति के लिए क्रय ) 21 देशों में चालू है.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
और इसका नतीजा ?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
लगभग हर एक के मामले में,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
जब गरीब किसानों को आश्वासन दिलाया जाता है कि उनके माल के लिए बाज़ार मौजूद है -
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
अगर आप कहेंगे, "हम इस माल के 300 मेट्रिक टन खरीदेंगे.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
इसका परिवहन हम करेंगे. हम इसका सही तरह से संचय करेंगे." -
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
तो उनकी उपज दुगुनी, तिगुनी, चौगुनी तक हो जाती है
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
और यह कर दिखाने में वे सफल हो जाते हैं,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
क्योंकि यही पहली बार है उनके जीवन में, जब उन्हें एक ऐसा भरोसेमंद मौका मिला है.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
और हम देखते हैं कि लोग अपने जीवन में परिवर्तन ला रहे हैं.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
आज, खाद्य सहायता, हमारी खाद्य सहायता, -
14:57
huge engine --
349
897260
2000
एक महान गतिशील साधन -
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
का 80 प्रतिशत क्रय विकासशील विश्व में होता है.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
यह संपूर्ण परिवर्तन है
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
जो वास्तविक तौर पर सुधार ला सकता उन्हीं लोगों के जीवन में जिन्हें इस भोजन की आवश्यकता है.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
अब शायद आप पूछेंगे, क्या यह और बड़े स्तर पर ऐसा आयोजन संभव है ?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
यह बढ़िया सुझाव हैं, ग्राम्य स्तर पर.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
मैं बताना चाहूंगी ब्राज़ील के बारे में,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
क्योंकि मैंने ब्राज़ील की यात्रा की है पिछले दो सालों में,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
जब मैंने पढा कि ब्राज़ील भूख पर जीत पा रहा है,
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
इस समय पृथ्वी के किसी भी राष्ट्र से अधिक तेज़ी से.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
और मैं जान सकी हूँ कि
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
पैसों को खाद्य अनुदान
15:27
and other things,
361
927260
2000
अथवा अन्य चीज़ों में लगाने के बजाय,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
उन्होंने शालेय भोजन कार्यक्रमों में निवेश किया है.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
और वे यह लागू करते हैं कि इस भोजन का एक तिहाई भाग
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
उन छोटे किसानों से आए, जिन्हें अब तक मौक़ा ही न मिला हो.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
और वे यह कर रहे हैं विशाल स्तर पर,
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
जबसे राष्ट्रपति लूला ने अपने इस लक्ष्य की घोषणा की,
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
कि सबको तीन वक्त का खाना मिलना ही होना चाहिए.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
और यह शून्य भूख योजना का खर्च,
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
कुल देशी उत्पाद के आधे प्रतिशत से कम है
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
और इससे कई लाखों लोगों का
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
भूख और गरीबी से उद्धार हुआ है.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
इससे ब्राज़ील में भूख का चेहरा बदल रहा है,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
यह विशाल स्तर पर हो रहा है, और यह नए मौके पैदा कर रहा है.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
मैं वहां गयी हूँ, और मेरी मुलाक़ात हुई है उन छोटे किसानों से
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
जिन्होंने अपना रोज़गार निर्माण किया है,
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
इसके द्वारा मिले
16:11
provided by this.
377
971260
3000
अवसर और आधार पर.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
अब अगर हम इस विषय की आर्थिक अनिवार्यता पर नज़र डालें,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
तो यह केवल करुणा का विषय नहीं है.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
हकीकत यह है, कि संशोधन द्वारा पता लगा है,
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
कि भूख और कुपोषण से होनेवाला नुक्सान -
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
जिसकी कीमत समाज को चुकानी पड़ती है,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
जिस बोझ को संभालना पड़ता है -
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
प्रतिवर्ष के कुल देशीय उत्पाद
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
का औसतन छह प्रतिशत है,
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
और कुछ देशों में 11 प्रतिशत तक है.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
और अगर आप नज़र डालेंगे उन 36 देशों पर
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
जो कुपोषण का सबसे भारी बोझ उठा रहे हैं,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
तो कुल मिलाकर 260 अरब का नुक्सान होता है उपजाऊ अर्थव्यवस्था से,
16:43
every year.
390
1003260
2000
हर साल.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
खैर, विश्व बैंक का अनुमान है कि
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
10 अरब डालर
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10.3 --
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
लगेंगे इन देशों में कुपोषण को निबटाने में.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
आप ज़रा इसके फायदे और नुक्सान का हिसाब कीजिए,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
और मैं सपना देखती हूँ इस मुद्दे को प्रस्तुत करने का,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
केवल दया के वाद द्वारा नहीं,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
बल्कि विश्व के वित्त मंत्रियों के सामने रखने,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
और यह कहने,
17:05
to not invest
400
1025260
2000
कि सम्पूर्ण मानव-जाति को
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
पर्याप्त और अल्प-लागत भोजन दिलाने के लिए निवेश करने से इनकार करना,
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
यह हमारे लिए असहनीय है.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
एक गज़ब की बात जो मैंने जानी है,
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
वह यह है, कि विशाल स्तर पर कुछ नहीं बदल सकता
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
एक नेता के दृढ़ निश्चय के बिना.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
जब कोई नेता कहते हैं, "मेरे होते हुए हरगिज़ नहीं!",
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
तो सब कुछ बदलने लगता है |
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
और अब दुनियाभर के लोग आ सकते हैं
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
यहाँ साधक वातावरण और अवसर निर्माण करने.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
और यह बात कि फ्रांस ने
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
G20 में भोजन को केन्द्रीय स्थान दिया है,
17:35
is really important.
412
1055260
2000
सचमुच अहम है.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
क्योंकि भोजन की समस्या का समाधान
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
व्यक्तिगत तौर पर या राष्ट्रीय तौर पर भी नहीं पाया जा सकता.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
हमें एकजुट होकर खड़ा होना होगा.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
हम देख रहे हैं अफ्रीका के कुछ देशों को.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
30 देशों से विश्व खाद्य कार्यक्रम (WFP) अब बाहर निकल पाया है
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
क्योंकि इन देश के वासियों ने
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
वहां भूख का चेहरा बदल दिया है.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
मैं यहाँ आपके सामने पेश करना चाहूंगी एक चुनौती.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
मैं मानती हूँ कि हम मानवी इतिहास के ऐसे समय में जी रहे हैं,
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
जब हमें ऐसी स्तिथि बिलकुल मान्य नहीं है,
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
जिसमें बच्चे जागते हैं
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
और यह नहीं जानते कि प्यालाभर खाना कहाँ मिलेगा.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
बस वही नहीं,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
पर भूख की स्तिथि में
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
परिवर्तन लाने का अवसर मौजूद है,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
मगर हमें हमारी मनोवृत्ति बदलनी होगी |
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
मैं खुद को सम्मानित समझती हूँ,
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
यहाँ विश्व के श्रेष्ठ आविश्कारियों और विचारकों के बीच आकर.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
और मैं आपसे आग्रह करना चाहूंगी कि आप भी शामिल होइए पूरी मानवजाति के साथ
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
यह रेखा खीचने और कहने में,
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
कि, " अब और नहीं.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
इससे आगे हम यह नहीं बर्दाश करेंगे."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
और हमें बताना है हमारे बच्चों के बच्चों को, कि
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
इतिहास में ऐसा एक भयानक समय था
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
जब एक तिहाई तक के बच्चों के
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
मस्तिष्क और शरीर कुपोषण से दबोचे जाते थे,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
मगर ऐसे हालात के अब नाम औ निशाँ नहीं रहे |
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
धन्यवाद.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7