Josette Sheeran: Ending hunger now

102,266 views ・ 2011-07-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Dopo aver lavorato tanti anni nel settore economico e commerciale,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
quattro anni fa
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
mi sono trovata a lavorare sul fronte
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
della vulnerabilità umana.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
E mi sono trovata in luoghi
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
dove la gente lotta quotidianamente per sopravvivere
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
e non riesce neanche a racimolare un pasto.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Questa tazza rossa viene dal Ruanda
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
da un bambino di nome Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
E me la porto in giro
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
come simbolo, davvero, della sfida
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
e anche della speranza.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Perché una tazza di cibo al giorno
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
cambia completamente la vita di Fabian.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Ma quello di cui vorrei parlare oggi
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
è il fatto che stamattina,
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
circa un miliardo di persone sulla terra --
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
o una su sette --
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
si è svegliata senza sapere
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
come riempire questa tazza.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Una persona su sette.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Ma prima vi chiederò perché dovrebbe interessarvi.
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Perché ci dovrebbe importare?
01:11
For most people,
23
71260
2000
Per la maggior parte delle persone,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
quando si pensa al problema della fame,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
non è necessario andare molto indietro nella propria storia familiare --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
forse nella loro stessa vita, o in quella dei genitori,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
oppure dei nonni --
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
per ricordare episodi di patimento di fame.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Raramente trovo un pubblico
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
che deve andare molto indietro nel tempo per ricordare quell'esperienza.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Alcuni sono guidati da compassione,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
sentono che probabilmente
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
si tratta di uno dei gesti fondamentali di umanità.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Come diceva Gandhi,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Per un uomo affamato, un pezzo di pane è il volto di Dio."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Altri si preoccupano della pace e della sicurezza,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
della stabilità nel mondo.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Abbiamo assistito a rivolte per la fame nel 2008,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
dopo che quello che chiamo lo tsunami silenzioso della fame
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
si è abbattuto sul mondo quando il prezzo degli alimenti è raddoppiato da un giorno all'altro.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Gli effetti destabilizzanti della fame
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
sono noti in tutta la storia dell'umanità.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Uno degli atti di civilizzazione fondamentale
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
è assicurarsi che la gente abbia cibo a sufficienza.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Altri pensano agli incubi Malthusiani.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Saremo in grado di nutrire una popolazione
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
che tra qualche decennio sarà di 9 miliardi?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Non è una cosa negoziabile, la fame.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
La gente deve mangiare.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Ci saranno moltissime persone.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Sono posti di lavoro e opportunità lungo tutta la filiera.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Ma di fatto sono giunta a questo problema
02:29
in a different way.
53
149260
3000
in modo diverso.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Questa è una mia fotografia con i miei tre figli.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
Nel 1987 avevo appena avuto
02:37
with my first child
56
157260
2000
la mia prima bambina,
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
e la stavo tenendo in braccio per allattarla
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
quando un'immagine molto simile a questa
02:45
came on the television.
59
165260
3000
è apparsa in televisione.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Si trattava dell'ennesima carestia in Etiopia.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Due anni prima un'altra carestia
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
aveva ucciso più di un milione di persone.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Ma non mi aveva mai colpito come in quel momento,
02:59
because on that image
64
179260
2000
perché in quell'immagine
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
c'era una donna che stava cercando di allattare il suo bambino,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
e non aveva latte per farlo.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
E il pianto del bambino mi ha invasa,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
come madre.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
E ho pensato, non c'è niente di più ossessionante
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
del pianto di un bambino
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
che non si riesce a sfamare --
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
l'esigenza più importante di ogni essere umano.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Ed è stato in quel momento
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
che sono stata pervasa
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
dalla sfida e dalla collera
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
all'idea che sappiamo come risolvere il problema.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Non è una di quelle rare malattie
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
per le quali non abbiamo soluzioni.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Noi sappiamo come risolvere il problema della fame.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
100 anni fa, non lo sapevamo.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Ma adesso abbiamo tecnologia e sistemi.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
E sono rimasta colpita
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
dal fatto che sia assolutamente fuori luogo.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
A questo punto della nostra storia, queste immagini sono fuori luogo.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
Sapete cosa?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Questa è della settimana scorsa nel nord del Kenya.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Ancora una volta,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
il volto della fame
04:03
at large scale
89
243260
2000
su larga scala
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
con più di nove milioni di persone
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
che si chiedono se domani ce la faranno.
04:11
In fact,
92
251260
2000
Di fatto,
04:13
what we know now
93
253260
2000
quello che sappiamo ora
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
è che ogni 10 secondi
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
la fame si porta via un bambino.
04:19
This is more
96
259260
2000
Più
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
dell'AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
della malaria e della tubercolosi messi insieme.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
E sappiamo che il problema
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
non è solo la produzione di cibo.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Nella mia vita, uno dei miei mentori
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
è stato Norman Borlaug, il mio eroe.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Ma oggi vi parlerò dell'accesso all'alimentazione,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
perché di fatto quest'anno e l'anno scorso
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
e durante le crisi alimentari del 2008,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
c'era cibo a sufficienza sulla terra
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
per tutti, per assicurare il fabbisogno giornaliero di 2700 kcal.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Allora com'è possibile
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
che un miliardo di persone
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
non riescano a trovare da mangiare?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
E voglio anche parlare
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
di quello che chiamo l'onere della conoscenza.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
Nel 2008,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
Lancet ha messo insieme tutte le ricerche
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
e mostrato in modo inequivocabile
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
che se un bambino nei suoi primi mille giorni di vita --
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
dal concepimento fino ai due anni di età --
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
non riceve un'adeguata nutrizione,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
i danni sono irreversibili.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Cervello e corpo non raggiungeranno il pieno sviluppo.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
E qui vedete la risonanza magnetica del cervello di due bambini --
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
uno dei quali ha ricevuto adeguato nutrimento,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
mentre l'altro è stato trascurato
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
e pesantemente sottonutrito.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
E si vede il volume dei cervelli,
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
l'uno di circa il 40% in meno
05:37
in these children.
127
337260
2000
dell'altro.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
E in questa immagine
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
si vedono i neuroni e le sinapsi del cervello
05:44
don't form.
130
344260
2000
che non si formano.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
E quello che sappiamo ora è che questo ha un impatto notevole sull'economia,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
cosa di cui parlerò più tardi.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Ma anche i loro futuri potenziali guadagni
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
saranno dimezzati nel corso della loro vita
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
per colpa delle acrobazie alimentari
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
dei primi anni di vita.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Allora il peso di questa conoscenza mi da' la spinta.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Perché di fatto sappiamo come risolverlo
06:07
very simply.
139
367260
2000
molto semplicemente.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
Eppure in molti posti
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
un terzo dei bambini,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
prima di arrivare a tre anni
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
conduce una vita di stenti
06:18
due to this.
144
378260
2000
per questo motivo.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Vorrei parlare
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
di alcune delle cose che ho visto sul fronte della fame,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
alcune delle cose che ho imparato
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
nel portare le mie conoscenze economiche e commerciali
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
e la mia esperienza nel settore privato.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Vorrei parlare di dove mancano le conoscenze necessarie.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Prima di tutto, parliamo del più antico metodo di alimentazione dell'uomo,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
l'allattamento.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Sareste sorpresi di sapere
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
che ogni 22 secondi un bambino potrebbe essere salvato
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
se potesse essere allattato nei primi sei mesi di vita.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Ma in Nigeria, per esempio,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
meno del 7% dei bambini
06:58
are breastfed
158
418260
2000
viene allattato al seno
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
in modo esclusivo per i primi sei mesi di vita.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
In Mauritania, meno del 3%.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
È una cosa che può essere cambiata con la conoscenza.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Questo messaggio, queste parole, possono rivelarsi
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
non come un modo di agire obsoleto;
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
è una soluzione brillante
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
per salvare la vita dei bambini.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Quindi oggi non ci concentriamo solo sull'invio di cibo,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
ma ci assicuriamo che le madri abbiano un'alimentazione abbastanza ricca,
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
e insegnamo loro ad allattare.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
La seconda cosa di cui vorrei parlare:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
se viveste in un villaggio remoto da qualche parte,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
e vostro figlio fosse debole,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
se foste alle prese con la siccità, o con inondazioni,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
o se foste in una situazione in cui non c'è sufficiente diversità nella dieta,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
che cosa fareste?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Pensate di poter andare al negozio
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
e scegliere tra le barrette energetiche, come facciamo noi,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
e prendere quella più adatta?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Beh, incontro genitori in questi posti
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
assolutamente coscienti che i loro figli stanno crollando.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
E vanno nei negozi, se ce ne sono,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
o nei campi per vedere cosa riescono a trovare,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
e non riescono a trovare il nutrimento necessario.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Anche se sanno quello di cui hanno bisogno, non è disponibile.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
E lo trovo molto coinvolgente,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
perché una delle cose su cui stiamo lavorando
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
è trasformare le tecnologie
08:16
that are very available
187
496260
2000
che sono disponibili
08:18
in the food industry
188
498260
2000
nell'industria alimentare
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
per renderle disponibili nelle colture tradizionali.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Questo è fatto con ceci, latte in polvere
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
e una gran quantità di vitamine,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
quelle adatte alle necessità del cervello.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
A noi costa 17 centesimi produrre
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
questo che chiamo cibo per l'umanità.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Abbiamo creato questo alimento con l'aiuto di tecnici
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
in India e in Pakistan --
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
in realtà con tre di loro.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Ma questo sta trasformando
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
il 99% dei bambini che lo sta prendendo.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Un pacco, 17 centesimi al giorno --
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
la malnutrizione è superata.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Quindi sono convinta
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
che se possiamo sbloccare le tecnologie
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
che sono così comuni nella parte più ricca del mondo
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
per trasformare gli alimenti.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Ed è a prova di clima.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Non è necessario tenerlo al fresco, non è necessaria acqua,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
che spesso manca.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
E questo tipo di tecnologia,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
lo sto vedendo, ha il potenziale
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
per trasformare il volto della fame e della nutrizione, la malnutrizione
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
laddove esiste.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
L'altra cosa di cui voglio parlare è l'alimentazione a scuola.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
L'80% delle persone nel mondo
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
non ha la certezza dell'alimentazione.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Quando avvengono i disastri --
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
crolla l'economia, la gente perde il lavoro,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
inondazioni, guerre, conflitti,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
pessimi governi, tutte queste cose --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
non ci sono vie d'uscita.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
E di solito le istituzioni --
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
le chiese, i luoghi di culto, cose del genere --
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
non hanno le risorse
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
per garantire la sicurezza del cibo.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Quello che abbiamo scoperto lavorando con la Banca Mondiale
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
è che la rete di sicurezza dei poveri,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
il migliore investimento, è l'alimentazione scolastica.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
E se riempite la tazza
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
con i prodotti della piccola agricoltura locale,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
si ottiene un effetto di trasformazione.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Molti bambini nel mondo non possono andare a scuola
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
perché devono andare a elemosinare per poter mangiare.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Ma quando hanno il cibo,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
cambia tutto.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Costa meno di 25 centesimi al giorno cambiare la vita di un bambino.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Ma quello che è più straordinario è l'effetto sulle bambine.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
In paesi dove le bambine non vanno a scuola
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
se offri un pasto alle bambine che vanno a scuola,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
vediamo che il tasso di frequenza scolastica
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
di maschi e femmine si equivale.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Si vede una trasformazione nella frequenza scolastica delle bambine.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
E non ci sono dubbi,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
perché è un incentivo.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Le famiglie hanno bisogno di aiuto.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
E si vede che se teniamo le ragazze più a lungo,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
rimarranno a scuola fino a 16 anni,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
e non si sposeranno se c'è cibo a scuola.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
O se ottengono una porzione extra di cibo
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
a fine settimana --
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
costa circa 50 centesimi --
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
è un incentivo per farle rimanere a scuola,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
e metteranno al mondo bambini più sani,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
perché la malnutrizione viene trasmessa
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
di generazione in generazione.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Sappiamo che il problema della fame si ripresenta ciclicamente.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Lo sappiamo.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Proprio adesso nel Corno d'Africa, ci siamo già passati.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Allora è una causa senza speranza?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Assolutamente no.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Vorrei parlarvi di quello che chiamo i magazzini della speranza.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Camerun, Nord del Camerun, il problema della fame si presenta
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
ogni anno da decenni.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Gli aiuti alimentari arrivano ogni anno
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
quando la gente comincia a patire la fame nei periodi di magra.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Beh, due anni fa,
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
abbiamo deciso: trasformiamo il modello della lotta contro la fame,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
e invece di distribuire aiuti alimentari, li mettiamo nelle banche alimentari.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
E abbiamo detto,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
durante i periodi di magra, si usi il cibo immagazzinato.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Se lo gestiscono, i villaggi gestiscono i loro magazzini.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
E quando c'è la raccolta, viene restituito con gli interessi,
11:41
food interest.
272
701260
2000
interessi alimentari.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Quindi aggiungete un 5%, 10% di cibo in più.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Negli ultimi due anni,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 di questi villaggi dove ci sono questi magazzini
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
non hanno avuto bisogno di aiuti alimentari -- sono autosufficienti.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
E le banche alimentari stanno crescendo.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
E stanno avviando programmi di alimentazione scolastica per i loro bambini,
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
la stessa gente del villaggio.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Ma non sono mai stati in grado
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
di costruire nemmeno la più elementare infrastruttura
12:04
or the resources.
282
724260
2000
o avere le risorse per farlo.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Adoro quest'idea che è venuta direttamente dal villaggio:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
tre chiavi per aprire il magazzino.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Il cibo è oro laggiù.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
E le idee semplici possono trasformare il volto
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
non solo di piccole aree,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
ma di grandi aree del mondo.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Vorrei parlarvi di quello che chiamo cibo digitale.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
La tecnologia sta trasformando
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
la faccia della vulnerabilità alimentare
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
in posti dove si vede la classica carestia.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen ha vinto il premio Nobel
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
nel dire, "Sapete cosa, la carestia avviene in presenza di cibo
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
perché la gente non ha la possibilità di comprarlo."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Sicuramente l'abbiamo visto nel 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Lo vediamo oggi nel Corno d'Africa
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
dove il costo del cibo è aumentato del 240% in alcune zone
12:47
over last year.
299
767260
2000
nell'ultimo anno.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Anche se il cibo c'è, la gente non può comprarlo.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Questa immagine -- Ero a Hebron in un piccolo negozio, questo negozio,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
dove invece di portare cibo,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
portiamo loro cibo digitale, una carta.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
C'è scritto "buon appetito" in Arabo.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
E le donne possono andare lì e strisciare la carta
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
e portare via nove prodotti alimentari.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Devono essere nutrienti,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
e devono essere prodotti localmente.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
E quello che è successo solo nell'ultimo anno
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
è che i caseifici --
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
dove sono state utilizzate queste carte per latte e yogurt
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
e uova e humus --
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
l'industria casearia è cresciuta del 30%.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
I proprietari dei negozi assumono più personale.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
È una situazione in cui tutti sono vincenti
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
che mette in moto l'industria alimentare.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Ora consegniamo cibo in più di 30 paesi
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
tramite telefoni cellulari,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
trasformando anche la presenza dei rifugiati in alcuni paesi,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
e in altri modi.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Forse la cosa più emozionante per me
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
è un'idea che Bill Gates, Howard Buffet e altri
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
hanno fortemente supportato,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
ed è una domanda:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
Cosa succederebbe se, invece di vedere gli affamati come vittime --
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
e molti di loro sono piccoli agricoltori
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
che non riescono a coltivare abbastanza cibo o a venderne abbastanza
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
per sostenere le proprie famiglie --
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
cosa succederebbe se li vedessimo come la soluzione,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
nella filiera della lotta alla fame?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
E se le donne in Africa
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
che non riescono a vendere cibo --
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
non ci sono strade, non ci sono magazzini,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
non c'è neanche un telo per trasportare il cibo --
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
se dessimo loro un ambiente adatto
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
perché possano procurarsi il cibo
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
per alimentare i bambini affamati altrove?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
E "Purchasing for Progress" ["Acquistare per il progresso"] oggi si attua in 21 paesi.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
E sapete cosa?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Praticamente in tutti i casi,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
quando si da ai piccoli agricoltori un mercato garantito --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
se si dice, "Compreremo 300 tonnellate di questo.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Lo porteremo via. Faremo in modo che sia immagazzinato correttamente." --
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
i loro rendimenti aumentano di due, tre, quattro volte
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
e se ne rendono conto,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
perché è la prima opportunità garantita che abbiano mai avuto in vita loro.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
E vediamo gente che ha trasformato la propria vita.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Oggi, l'aiuto alimentare, il nostro aiuto alimentare --
14:57
huge engine --
349
897260
2000
una macchina complessa --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
l'80% viene acquistato nei paesi in via di sviluppo.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
È una trasformazione totale
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
che può realmente trasformare la vita di coloro che hanno bisogno di cibo.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Ora, mi chiederete, tutto questo può essere fatto su larga scala?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Sono grandi idee, ma idee applicabili a livello di villaggio.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Beh, vorrei parlarvi del Brasile,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
perché ho viaggiato in Brasile negli ultimi due anni,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
quando ho letto che il Brasile stava sconfiggendo la fame
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
più velocemente di qualunque altra nazione sulla terra.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
E quello che ho scoperto,
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
è che invece di investire i loro soldi in sussidi alimentari
15:27
and other things,
361
927260
2000
e cose del genere,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
hanno investito in programmi alimentari scolastici.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
E richiedono che un terzo del cibo
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
provenga dai piccoli agricoltori che altrimenti non avrebbero opportunità.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
E lo stanno facendo su larga scala
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
dopo che il Presidente Lula ha dichiarato l'obiettivo
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
di assicurare a tutti tre pasti al giorno.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
E questo programma di azzeramento della fame
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
costa lo 0,5% del PIL
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
e ha salvato milioni di persone
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
dalla fame e dalla povertà.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Sta trasformando il volto della fame in Brasile,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
ed è su larga scala, e sta creando opportunità.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Sono andata là; ho incontrato piccoli agricoltori
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
che si guadagnano da vivere
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
grazie alle opportunità e alle infrastrutture
16:11
provided by this.
377
971260
3000
che sono state loro fornite.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Se osserviamo l'imperativo economico,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
non si tratta solo di compassione.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Il fatto è che gli studi mostrano
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
che il costo della malnutrizione e della fame --
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
il costo per la società,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
il peso da sostenere --
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
è in media il 6 per cento,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
e in alcuni paesi perfino l'11%
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
del PIL annuale.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
E se osservate i 36 paesi
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
con il più alto tasso di malnutrizione,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
sono 260 miliardi sottratti ad un'economia produttiva
16:43
every year.
390
1003260
2000
ogni anno.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Bene, la Banca Mondiale stima
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
che ci vorranno 10 miliardi di dollari,
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10,3,
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
per sconfiggere la malnutrizione in questi paesi.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Guardate l'analisi costi-benefici,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
e il mio sogno è portare questo problema,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
non solo con argomenti compassionevoli,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
all'attenzione dei ministri delle finanze del mondo,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
e dire loro che non possiamo permetterci
17:05
to not invest
400
1025260
2000
di non investire
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
nell'accesso adeguato e sostenibile all'alimentazione
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
per tutta l'umanità.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
La cosa straordinaria che ho scoperto
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
è che niente può cambiare su larga scala
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
senza la determinazione di un leader.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Quando un leader dice, "Non sotto la mia responsabilità,"
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
tutto può cambiare.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
E il mondo può intervenire
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
creando ambienti adatti e opportunità per poterlo fare.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
E il fatto che la Francia
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
abbia messo l'alimentazione al centro del G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
è molto importante.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Perché l'alimentazione è un problema
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
che non si può risolvere persona per persona, nazione per nazione.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Dobbiamo fare fronte comune.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
E si vedono nazioni in Africa.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
Il Programma Alimentare Mondiale non è stato più necessario in 30 nazioni,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
perché la gente è riuscita a trasformare
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
il volto della fame in quei paesi.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Quello che vorrei proporvi è una sfida.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Credo che stiamo vivendo un momento nella storia dell'umanità
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
dove è semplicemente inaccettabile
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
che un bambino si alzi
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
e non sappia dove trovare da mangiare.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Non solo,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
trasformare la fame
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
è un'opportunità,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
ma credo che dobbiamo trasformare la nostra mentalità.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Sono così onorata di essere qui
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
con alcuni dei più grandi innovatori e pensatori del mondo.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
E vorrei che vi uniste a tutta l'umanità
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
per tracciare una linea nella sabbia
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
e dire, "Non più.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Non accetteremo più questa situazione."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
E vogliamo dire ai nostri nipoti
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
che c'è stato un periodo terribile nella storia
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
dove quasi un terzo dei bambini
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
aveva cervelli e corpi sottosviluppati,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
ma ora è passato.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Grazie.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7