Josette Sheeran: Ending hunger now

Josette Sheeran: Terminar con el hambre, ya

102,266 views

2011-07-28 ・ TED


New videos

Josette Sheeran: Ending hunger now

Josette Sheeran: Terminar con el hambre, ya

102,266 views ・ 2011-07-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Después de muchos años de carrera en economía y negocios,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
desde hace cuatro años
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
trabajo en el frente
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
de la vulnerabilidad humana.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
He conocido lugares
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
donde la gente lucha cada día para sobrevivir
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
y ni siquiera pueden conseguir una comida.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Esta taza roja viene de Ruanda,
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
de un niño llamado Fabián.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
la llevo conmigo
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
como símbolo del desafío
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
y también de la esperanza.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Porque una taza de alimento al día
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
puede cambiar completamente la vida de Fabián.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Quisiera mencionar que
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
cerca de mil millones de personas
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
pasan hambre en el mundo;
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
una de cada siete
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
se despierta cada mañana
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
sin saber cómo llenar esta taza.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Una persona de cada siete.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Primero, una pregunta: ¿por qué preocuparnos?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
¿será este nuestro problema?
01:11
For most people,
23
71260
2000
Para mucha gente,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
pensar en el hambre,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
no implica ir muy atrás en su historia familiar,
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
posiblemente en su propia vida, o en la de sus padres,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
o la de sus abuelos,
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
para recordar una experiencia de lo que es el hambre.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Rara vez encuentro una audiencia
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
que tenga que ir muy atrás sin esa experiencia.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Algunos se mueven por compasión,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
sienten que quizás
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
es uno de los actos fundamentales de la humanidad.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Como dijo Gandhi:
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Para un hambriento, un pedazo de pan es la cara de Dios".
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Otros se preocupan por la paz, por la seguridad
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
o por la estabilidad del mundo.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Vimos los motines por el hambre en el 2008
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
luego de lo que yo llamo, el silencioso tsunami del hambre,
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
que agitó al planeta cuando los precios de los alimentos se duplicaron de un día al otro.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Los efectos desestabilizadores del hambre
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
se conocen en toda la historia de la humanidad.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Uno de los actos más fundamentales de la civilización
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
es asegurar que la gente tenga suficientes alimentos.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Otros piensan en las pesadillas malthusianas.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
¿Seremos capaces de alimentar a una población
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
que llegará a 9 000 millones en unas pocas décadas?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
El hambre no es algo negociable.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
La gente tiene que comer.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Llegará a haber mucha gente.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Esto significa trabajo y oportunidades de arriba a abajo, en toda la línea.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Llegué a esto
02:29
in a different way.
53
149260
3000
de diferente manera.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
En esta foto estamos mis tres hijos y yo.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
En 1987 fui madre por primera vez
02:37
with my first child
56
157260
2000
con mi primera hija.
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
La tenía en mis brazos dándole de comer,
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
cuando una imagen muy parecida a esta
02:45
came on the television.
59
165260
3000
apareció en la TV.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Había otra hambruna en Etiopía.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
La anterior, dos años antes,
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
había matado a más de un millón de personas.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Pero no me había conmovido tanto como en ese momento,
02:59
because on that image
64
179260
2000
porque en esa imagen
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
estaba una señora tratando de alimentar a su bebé,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
pero no tenía leche.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
El llanto del bebé me traspasó, verdaderamente,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
como madre.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
Y pensé que no había nada más obsesionante
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
que el llanto de un niño
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
al que no se le puede responder con alimento;
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
la necesidad más fundamental de todo ser humano.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Fue en ese momento
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
que me sentí invadida
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
por el desafío y la indignación
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
pensando que en realidad sí sabemos cómo solucionar el problema.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
No es una de esas enfermedades raras
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
para las que no hay tratamiento.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Sabemos cómo corregir el hambre.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
Hace cien años no lo sabíamos.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Pero ahora tenemos la tecnología y los medios.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
Y quedé horrorizada
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
porque eso estaba fuera de lugar.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
En esta época, estas imágenes son inaceptables.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
¿Saben?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Esto es de la semana pasada en el norte de Kenia.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Nuevamente,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
la cara del hambre
04:03
at large scale
89
243260
2000
a gran escala,
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
con más de 9 millones de personas
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
preguntándose si podrán llegar al día siguiente.
04:11
In fact,
92
251260
2000
Es una realidad.
04:13
what we know now
93
253260
2000
Hoy sabemos
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
que cada 10 segundos
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
perdemos un niño, por hambre.
04:19
This is more
96
259260
2000
Esto es peor
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
que el sida,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
la malaria y la tuberculosis juntas.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
Y sabemos bien que el problema
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
no es solo la producción de alimentos.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Uno de mis maestros en la vida
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
fue Norman Borlaug, mi héroe.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Pero hoy voy a hablar del acceso a los alimentos,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
porque el año pasado y este
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
y durante la crisis del 2008,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
había suficientes alimentos en el mundo
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
para que cada persona tuviera 2 700 calorías.
04:50
So why is it
108
290260
3000
¿Por qué, entonces,
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
hay mil millones de personas
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
que no pueden encontrar alimento?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
También quiero hablar de
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
lo que llamo la nueva carga del conocimiento.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
En el 2008,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
La revista Lancet compiló todas las investigaciones
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
y presentó la prueba concluyente
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
de que si un niño, en sus primeros mil días,
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
desde la concepción hasta los dos años,
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
no tiene una nutrición adecuada,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
el daño es irreversible.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Su cerebro y su cuerpo quedarán mal desarrollados.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Aquí vemos tomografías del cerebro de dos niños;
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
uno adecuadamente nutrido
05:28
another, neglected
123
328260
2000
y el otro, descuidado,
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
severamente desnutrido.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Como se puede ver, el volumen del cerebro
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
es menor hasta en 40 %
05:37
in these children.
127
337260
2000
en estos niños.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
En esta imagen
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
se ve que las neuronas y las sinapsis del cerebro
05:44
don't form.
130
344260
2000
no llegan a formarse.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
Ahora sabemos que esto tiene un enorme impacto en la economía,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
de lo cual hablaremos luego.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Además, los ingresos potenciales de estos niños
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
se reducen a la mitad en toda su vida
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
por causa del mal desarrollo
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
sufrido en sus primeros años.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Esta carga en el conocimiento me abruma
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
porque en verdad sabemos cómo corregirla,
06:07
very simply.
139
367260
2000
simplemente.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
Y aun así, en muchos lugares,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
la tercera parte de los niños,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
cuando llegan a los 3 años
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
ya tienen que afrontar una vida de infortunio
06:18
due to this.
144
378260
2000
debido a esto.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Me gustaría hablar de
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
algunas de las cosas que he visto en el frente del hambre;
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
algunas de las cosas que he aprendido
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
al traer mis conocimientos de economía y negocios
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
y mi experiencia en el sector privado.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Me gustaría comentar dónde está la brecha del conocimiento.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
En primer lugar, voy a referirme al método de nutrición más antiguo,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
la lactancia.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Tal vez les sorprenda saber
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
que se puede salvar un niño cada 22 segundos
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
si fuese amamantado los primeros 6 meses.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Pero, por ejemplo, en Níger,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
menos del 7 % de los niños
06:58
are breastfed
158
418260
2000
son amamantados,
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
exclusivamente, los primeros 6 meses.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
En Mauritania, menos del 3 %.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Esto es algo que se puede cambiar con información.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Este mensaje, estas palabras, pueden presentarse
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
diciendo que no se trata de una forma anticuada de hacerlo;
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
sino que es una forma brillante
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
de salvar la vida de sus hijos.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Hoy en día nos concentramos, no solo en distribuir alimentos,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
sino también en hacer que las madres estén bien alimentadas
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
y en enseñarles sobre la lactancia.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
En segundo lugar, quiero mencionar
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
que si uno vive en una aldea remota de alguna parte,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
con un niño que cojea,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
y hay una sequía, o una inundación,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
o si no tenemos acceso a una adecuada dieta balanceada,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
¿qué se puede hacer?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
¿piensan que se puede ir a la tienda
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
y escoger entre varias barras nutritivas, como aquí,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
y tomar la más conveniente?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Pues, he visto padres en la pobreza,
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
muy conscientes de que sus hijos van en descenso.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
Y voy a esas tiendas, si las hay,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
o voy al campo a ver qué les puedo conseguir,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
y no hay nada nutritivo.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Aunque sepan lo que necesitan, no hay disponibilidad.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Pero, estoy emocionada
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
porque estamos trabajando
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
para hacer que la tecnología
08:16
that are very available
187
496260
2000
que está disponible
08:18
in the food industry
188
498260
2000
en la industria alimentaria
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
llegue a los cultivos tradicionales.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Esto se puede hacer con garbanzo, leche en polvo
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
y una variedad de vitaminas
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
adaptadas precisamente para las necesidades del cerebro.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Cuesta 17 centavos producir esto
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
que yo llamo alimento humanitario.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Lo hicimos con especialistas en alimentos
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
en la India y Pakistán...,
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
en realidad, eran tres.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
El 99 % de los niños que lo toman
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
mejoran su estado nutricional.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Un paquete, 17 centavos al día,
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
y se supera la desnutrición.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Estoy convencida de que
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
si se usa la tecnología,
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
que es común en el mundo desarrollado,
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
podremos transformar los alimentos.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Y esto es para todo clima.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
No hay que refrigerarlo y no requiere agua,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
que a menudo es escasa.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Este tipo de tecnología
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
tiene la capacidad
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
de cambiar la cara del hambre y la desnutrición
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
y reducirlas drásticamente.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
También quiero hablar de la alimentación en las escuelas.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
El 80 % de la población mundial
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
carece de una red de seguridad alimentaria.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Cuando llegan los desastres;
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
se arruina la economía, la gente pierde su trabajo,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
hay inundaciones, guerras, conflictos,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
malos gobiernos, todas esas cosas;
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
no hay dónde sostenerse.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
Usualmente, las instituciones;
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
las iglesias, los templos y otras;
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
no tienen los recursos
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
para proveer una red de seguridad.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Trabajando con el Banco Mundial hemos descubierto
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
que la red de seguridad ante la pobreza,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
la mejor inversión, es la alimentación en las escuelas.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
Si se les llena la taza
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
con productos agrícolas de pequeños cultivadores locales,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
se tiene un efecto transformativo.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
En el mundo, muchos niños no pueden ir a la escuela
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
porque tienen que ir a pedir y a conseguir sus alimentos.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Pero si el alimento está asegurado,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
hay todo un cambio.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Cuesta menos de 25 centavos al día cambiar la vida de un niño.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Pero el efecto más impresionante es en las niñas.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
En países donde ellas no van a la escuela,
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
si se les ofrece comida,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
la relación de la matrícula
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
se acerca al 50 % para niñas y niños.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Se ve un cambio en la escolaridad de las niñas.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
No hay discusión puesto que
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
se trata de un incentivo.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Las familias necesitan ayuda.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
Hemos visto que si las niñas permanecen más tiempo,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
si están en la escuela hasta los 16,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
no van a casarse mientras haya alimento escolar.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Si reciben una porción extra de alimento
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
al final de la semana,
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
cuesta 50 centavos,
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
se logra retener a las niñas en la escuela,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
que luego darán a luz hijos más saludables,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
porque la desnutrición se propaga
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
de generación en generación.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Sabemos que hay ciclos de abundancia y escasez de alimentos.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Eso es bien conocido.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Lo que está sucediendo en este momento en el Cuerno de África, ya lo habíamos visto.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
¿Será esta una causa perdida?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
No, en absoluto.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Me gustaría hablar de lo que llamo “almacenes de la esperanza”.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
En el norte de Camerún hay ciclos de abundancia y escasez,
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
todos los años, por décadas.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Cada año llega la ayuda alimentaria
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
cuando la gente se muere de hambre, en las malas épocas.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Hace dos años que
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
decidimos transformar el modelo para combatir el hambre
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
y en lugar de entregar la ayuda, la pusimos en bancos de alimentos.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Y dijimos: "Escuchen,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
durante la escasez, pueden retirar los alimentos.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Uds. los administran". La aldea maneja esos bancos de alimentos.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
Y durante la cosecha, los devuelven con intereses,
11:41
food interest.
272
701260
2000
intereses en alimentos.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Así se añaden 5 o 10 % más de alimentos.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
En los últimos dos años,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 de estas aldeas en donde funcionan
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
han prescindido de la ayuda alimentaria; son autosuficientes.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
Y los bancos de alimentos están creciendo.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
Se han implementado programas de alimentación en las escuelas,
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
manejados por la gente local.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Nunca antes habían tenido la habilidad
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
de construir ni la infraestructura básica
12:04
or the resources.
282
724260
2000
ni los recursos.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Me encanta esta idea que salió de ellos mismos:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
tres llaves para abrir el almacén.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Allá, los alimentos son oro.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
Ideas sencillas pueden cambiar la situación,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
no de pequeñas zonas,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
sino de grandes áreas del mundo.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Quiero hablar ahora de lo que llamo alimento digital.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
La tecnología está transformando
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
la cara de la vulnerabilidad alimentaria
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
en lugares donde se veía hambre clásica.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen obtuvo el Premio Nobel
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
por decir: "Piensen que el hambre sucede en presencia de alimentos
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
porque la gente no tiene los medios para comprarlos".
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Eso lo vimos en el 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Ahora está sucediendo en el Cuerno de África,
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
donde los precios se han elevado hasta 240 %, en ciertas zonas,
12:47
over last year.
299
767260
2000
respecto al año pasado.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Puede haber alimentos pero la gente no puede comprarlos.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
En esta foto... estuve en Hebrón en una pequeña tienda, esta,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
donde en lugar de llevar alimentos,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
distribuimos alimentos digitales, una tarjeta.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Dice "bon appetit" en árabe.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
Las señoras pueden ir y pasarla
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
y obtener nueve productos alimentarios.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Tienen que ser nutritivos
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
y deben ser producidos localmente.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
Y lo que sucedió con la industria láctea,
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
solo el año pasado,
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
donde se usa la tarjeta para leche, yogurt,
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
huevos y fertilizantes,
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
es que esa industria creció en 30 %.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Los tenderos están contratando más gente.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
Es una solución ganadora
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
que fomenta la industria alimentaria.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Ahora llevamos alimentos a más de 30 países
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
por teléfonos celulares,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
transformando hasta la presencia de los refugiados,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
entre otras cosas.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Lo que me parece fascinante
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
es una idea que Bill Gates, Howard Buffet y otros,
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
han apoyado decididamente;
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
es la pregunta:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
¿Qué pasa si en lugar de mirar a la gente con hambre como víctimas,
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
y la mayoría son pequeños granjeros
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
que no pueden producir suficiente alimento
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
ni siquiera para sostener sus propias familias,
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
qué pasa si los miramos como la solución,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
como parte de la cadena para combatir el hambre?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
¿Qué pasa si a las mujeres africanas
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
que no pueden vender ningún alimento;
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
pues no hay carreteras, ni bodegas,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
ni toldos para proteger los alimentos;
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
qué pasa si habilitamos las condiciones
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
para que ellas puedan suministrar los alimentos
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
para alimentar niños con hambre en otros lugares?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
Ahora, Purchasing for Progress [Compras para el Progreso] está en 21 países.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
Y ¿saben?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Prácticamente, en todos los casos
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
en que a los granjeros se les asegura un mercado;
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
si se les dice: "Compraremos 300 toneladas de esto,
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
las recogemos y nos aseguramos de que se almacenen adecuadamente";
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
su producción se eleva 2, 3, 4 veces,
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
y ellos hacen sus cálculos,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
porque es la primera oportunidad garantizada que han tenido en la vida.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
Hemos visto cambiar la vida de la gente.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Hoy, la ayuda alimentaria, la nuestra,
14:57
huge engine --
349
897260
2000
es un poderoso motor...,
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
el 80 % de las compras se hacen en el mundo en desarrollo.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Una transformación total
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
que en realidad puede cambiar las vidas mismas de quienes necesitan alimentos.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Ahora se pueden preguntar, ¿se podrá hacer esto a gran escala?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Estas son grandes ideas a nivel de aldeas.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Hablemos de Brasil
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
porque viajé a ese país en los últimos dos años,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
cuando supe que allá se estaba derrotando el hambre
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
más rápido que en ningún otro país del mundo.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
Lo que descubrí es que
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
en lugar de invertir sus recursos en subsidios para alimentación
15:27
and other things,
361
927260
2000
y otros asuntos,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
se decidieron por un programa de alimentación en las escuelas.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
Exigen que la tercera parte de esos alimentos
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
venga de los granjeros más pequeños que no tendrían otra oportunidad.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
Están haciendo esto a gran escala.
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
El presidente Lula declaró que su objetivo
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
era asegurar que todos tuvieran 3 comidas al día.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
Este programa contra el hambre
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
cuesta 0.5 % del PIB
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
y ha sacado a muchos millones de personas
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
del hambre y la pobreza.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Está cambiando la cara del hambre en Brasil
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
a gran escala y está creando oportunidades.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
He estado allá; he conocido a pequeños granjeros
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
que han armado su sustento
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
sobre la oportunidad que este programa
16:11
provided by this.
377
971260
3000
les ha brindado.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Pensemos en los imperativos económicos y veremos
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
que esto no es solo por compasión.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Lo que muestran los estudios
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
es que el costo de la desnutrición y el hambre,
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
el costo para la sociedad,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
la carga que hay que soportar,
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
en promedio es el 6 %
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
y en algunos países, hasta el 11 %,
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
del PIB por año.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Y si nos fijamos en los 36 países
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
con la mayor carga de desnutrición,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
hay una pérdida de 260 000 millones de la economía productiva
16:43
every year.
390
1003260
2000
cada año.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
El Banco Mundial calcula
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
que costaría aproximadamente 10 000 millones de dólares
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10,3,
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
el manejo de la desnutrición en esos países.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Partiendo de un análisis de costo beneficio,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
sueño con abordar este problema,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
aparte del argumento compasivo,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
y llevarlo a los ministros de finanzas de todo el mundo,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
para decirles que no podemos dejar
17:05
to not invest
400
1025260
2000
de invertir
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
para lograr una nutrición adecuada y costeable
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
para toda la humanidad.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Es interesante lo que he descubierto;
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
que no puede haber cambios a gran escala
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
sin la determinación de un líder.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Cuando el líder expresa claramente su posición,
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
todo empieza a cambiar.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
Y todo el mundo comienza a aportar
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
nuevos ambientes motivadores y nuevas oportunidades para lograrlo.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
Que Francia haya dado el paso
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
de poner los alimentos en el corazón del G20,
17:35
is really important.
412
1055260
2000
es muy importante.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Porque la nutrición es un asunto
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
que no se puede resolver persona a persona, ni nación a nación.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Debemos luchar todos juntos.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Lo hemos visto en países africanos.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
El PMA ha podido retirarse de 30 naciones; sí, 30 naciones;
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
porque cambiaron
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
la cara del hambre en sus territorios.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Quisiera aquí presentarles un desafío.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Pienso que estamos viviendo un momento de la historia
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
en el que es simplemente inaceptable
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
que haya niños que se despierten
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
y no tengan dónde encontrar una taza de alimento.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
No solo eso,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
transformar el hambre
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
es una oportunidad;
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
pienso que tenemos que cambiar de mentalidad.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Hoy tengo el honor de estar aquí
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
con algunos de los principales innovadores y pensadores del mundo.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
Quisiera que todos en el mundo nos uniésemos
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
para trazar una raya en la arena
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
y decir: "No más.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
No lo vamos a aceptar más".
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Deseamos poder decirle a nuestros nietos
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
que hubo un tiempo abominable en la historia
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
en el que la tercera parte de los niños
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
tenían el cerebro y el cuerpo atrofiados,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
pero que ya no es así.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Gracias.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7