Josette Sheeran: Ending hunger now

104,543 views ・ 2011-07-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Rynarzewska Korekta: Piotr Ożga
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Po wielu latach pracy w handlu i ekonomii,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
cztery lata temu,
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
spotkałam się oko w oko
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
z ludzką biedą.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
Znalazłam się w miejscach,
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
gdzie ludzie walczą o przetrwanie każdego kolejnego dnia
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
i nie mogą nawet zdobyć żadnego posiłku.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Ten czerwony kubek pochodzi z Rwandy
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
od dziecka o imieniu Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
Wożę go ze sobą
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
jako symbol... wyzwania,
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
ale i nadziei.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Dlatego, że jeden kubek jedzenia dziennie
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
zmienia całkowicie życie Fabiana.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Jednak dzisiaj chciałabym mówić o tym,
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
że tego ranka
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
około miliarda ludzi na Ziemi...
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
więc jeden na siedmiu,
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
obudziło się i nie miało pojęcia,
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
jak wypełnić ten kubek.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Jeden na siedmiu ludzi.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Po pierwsze, zapytam was, dlaczego miałoby to was obchodzić?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Dlaczego nas miałoby to obchodzić?
01:11
For most people,
23
71260
2000
Większość ludzi,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
kiedy pomyśli o głodzie,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
nie musi daleko szukać osób w swojej rodzinie...
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
może oni sami, ich rodzice
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
lub dziadkowie...
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
które doświadczyły w swoim życiu głodu.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Rzadko zdarza mi się spotkać kogoś,
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
kto, nawet szukając bardzo daleko, nie zna nikogo takiego.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Niektórzy kierują się współczuciem,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
które prawdopodobnie jest
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
jednym z podstawowych odruchów człowieczeństwa.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Jak powiedział Gandhi,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Dla głodnego człowieka, kawałek chleba jest twarzą Boga".
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Inni martwią się o pokój i bezpieczeństwo,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
stabilizację w świecie.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Pamiętamy kryzys żywnościowy i zamieszki w 2008 roku,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
które wybuchły po tym, jak -- nazwijmy to -- ciche tsunami głodu
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
przetoczyło się przez świat, kiedy ceny żywności podwoiły się w ciągu nocy.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Destabilizujący wpływ głodu
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
jest dobrze znany w historii ludzkości.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Jednym z fundamentalnych działań cywilizacji
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
jest zapewnienie ludziom wystarczającej ilości jedzenia.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Jeszcze inni mają na myśli pułapkę maltuzjańską.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Czy będziemy w stanie wykarmić ludzkość, której liczebność
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
w ciągu zaledwie kilku dekad wzrośnie do 9 miliardów?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Głód to nie jest coś, z czym można negocjować.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Ludzie muszą jeść.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
A ludzi będzie jeszcze więcej.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
To oznacza miejsca pracy i możliwości działania w całym łańcuchu wartości.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Jednak moją uwagę na ten problem
02:29
in a different way.
53
149260
3000
zwróciło coś innego.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
To zdjęcie moje i trójki moich dzieci.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
W 1987 roku byłam młodą matką
02:37
with my first child
56
157260
2000
z pierwszą córeczką.
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
Trzymałam ją i karmiłam w momencie,
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
kiedy podobne zdjęcie
02:45
came on the television.
59
165260
3000
pokazano w telewizji.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
To była kolejna klęska głodu w Etiopii.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Rok lub dwa lata wcześniej
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
podobna klęska zabiła więcej niż milion ludzi.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Ale nigdy przedtem nie wstrząsnęło to mną tak bardzo, jak w tamtym momencie,
02:59
because on that image
64
179260
2000
z powodu tego zdjęcia,
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
na którym kobieta próbowała nakarmić swoje dziecko,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
ale nie miała mleka, by to zrobić.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
Ten płacz dziecka przeszył mnie do głębi
03:10
as a mother.
68
190260
2000
jako matkę.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
Pomyślałam wtedy, że nie ma nic bardziej poruszającego
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
niż płacz dziecka,
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
które nie może zaspokoić głodu,
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
najbardziej podstawowej potrzeby każdego człowieka.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
To był ten moment,
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
w którym napełniło mnie
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
poczucie wyzwania połączone z oburzeniem,
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
że właściwie wiemy, jak rozwiązać ten problem.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Nie jest to przecież jakaś rzadka choroba,
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
na którą nie mamy lekarstw.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Wiemy, jak zwalczyć głód.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
100 lat temu - nie wiedzieliśmy.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Dziś dysponujemy odpowiednią technologią i systemami.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
Po prostu wstrząsnęło mną to, że głód wciąż istnieje,
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
choć nie powinno być dla niego miejsca.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
W naszych czasach, nie powinno być miejsca na takie zdjęcia.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
No i wiecie co?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
To zdjęcia z zeszłego tygodnia na północy Kenii.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
I znów,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
obraz głodu
04:03
at large scale
89
243260
2000
na wielką skalę
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
z więcej niż dziewięcioma milionami ludzi
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
zastanawiającymi się, czy dotrwają do następnego dnia.
04:11
In fact,
92
251260
2000
W istocie,
04:13
what we know now
93
253260
2000
wiemy teraz,
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
że co 10 sekund
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
tracimy dziecko z powodu głodu.
04:19
This is more
96
259260
2000
To więcej
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
niż z powodu HIV/AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
malarii i gruźlicy łącznie.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
Wiemy również,
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
że nie chodzi tylko o wytwarzanie żywności.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Jednym z moich życiowych mentorów
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
był Norman Borlaug, mój bohater.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Dzisiaj chcę jednak mówić o dostępie do żywności,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
ponieważ, faktycznie, w tym i w zeszłym roku,
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
a także podczas kryzysu żywnościowego w 2008 roku,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
na Ziemi było dosyć jedzenia,
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
by każdy mógł spożyć 2700 kilokalorii.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Więc jak to możliwe,
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
że mamy miliard osób,
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
które nie mogą znaleźć żywności?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Chcę także powiedzieć o tym,
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
co nazywam naszym nowym brzemieniem wiedzy.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
W 2008 roku,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
"Lancet" połączył różne badania
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
i przedstawił przekonujące dowody na to,
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
że jeśli dziecko w ciągu 1000 pierwszych dni swojego życia,
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
od poczęcia do wieku dwóch lat
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
nie jest odżywiane prawidłowo,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
szkody w jego organizmie są nieodwracalne.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Jego mózg i ciało będą skarłowaciałe.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Tutaj widzicie skan mózgu dwojga dzieci...
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
pierwsze było prawidłowo odżywiane,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
a drugie zaniedbane
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
i głęboko niedożywione.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Możemy dostrzec, że mózgi
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
takich dzieci
05:37
in these children.
127
337260
2000
są o 40% mniejsze.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
Na tym slajdzie
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
widzicie, że neurony i synapsy w mózgu
05:44
don't form.
130
344260
2000
nie rozwijają się prawidłowo.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
Teraz wiemy, że ten fakt ma ogromny wpływ na ekonomię,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
o której powiem później.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Niestety, także potencjał tkwiący w tych dzieciach
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
zmniejsza się o połowę
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
z powodu skarłowacenia,
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
które ma miejsce we wczesnej fazie życia.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
To właśnie brzemię wiedzy popycha mnie do działania,
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
gdyż naprawdę wiemy, jak możemy to naprawić
06:07
very simply.
139
367260
2000
w bardzo prosty sposób.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
A jednak, w wielu miejscach,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
jedna trzecia dzieci
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
staje w obliczu trudności życiowych
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
z tego powodu
06:18
due to this.
144
378260
2000
przed ukończeniem trzeciego roku życia.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Chcę także powiedzieć o tym,
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
co widziałam, będąc w miejscach walki z głodem,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
o tym, czego dowiedziałam się,
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
stosując moją wiedzę ekonomiczną i rynkową
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
oraz doświadczenie w sektorze prywatnym.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Chcę powiedzieć o tym, gdzie jeszcze brakuje wiedzy.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Zacznijmy od najstarszej metody żywienia znanej na Ziemi --
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
karmienia piersią.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Możecie być zaskoczeni tym,
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
że co 22 sekundy jedno dziecko mogłoby być uratowane,
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
gdyby tylko było karmione piersią w pierwszych sześciu miesiącach życia.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Niestety, na przykład w Nigrze
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
mniej niż 7% dzieci
06:58
are breastfed
158
418260
2000
jest karmionych piersią
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
przez pierwsze sześć miesięcy życia; tylko tyle.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
W Mauretanii mniej niż 3%.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
To jest coś, co można zmienić, upowszechniając wiedzę na ten temat.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Trzeba uświadomić kobietom,
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
że karmienie piersią nie jest przeżytkiem,
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
ale wspaniałym sposobem,
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
by ocalić życie dziecka.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Dlatego nie poprzestajemy na dostarczaniu żywności,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
ale także upewniamy się, że matki są odpowiednio wspierane
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
i uświadamiamy im korzyści płynące z karmienia piersią.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
Po drugie, wyobraźcie sobie tę sytuację:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
gdybyście mieszkali w jakiejś odległej wiosce,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
wasze dziecko było cherlawe,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
wokół byłaby susza albo powódź,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
albo inna sytuacja, w której brakuje zróżnicowanej diety,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
co byście wtedy zrobili?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Myślicie, że moglibyście tam pójść do sklepu
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
i wybrać jeden z wielu rodzajów batoników energetycznych,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
tak jak możemy to zrobić tutaj?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Cóż, znam rodziców z takich miejsc,
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
którzy wiedzą, że w takiej sytuacji ich dzieci są na straconej pozycji.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
Chodzę także do tamtych sklepów, jeśli w ogóle jakieś są,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
albo na pola, by zobaczyć, co są w stanie zdobyć,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
i okazuje się, że nie mogą nigdzie znaleźć odpowiedniego pożywienia.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Nawet jeśli wiedzą, czego potrzebują, nie jest to dostępne.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Jestem bardzo podekscytowana
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
z powodu jednej z rzeczy, nad którymi pracujemy:
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
pracujemy nad takim przekształceniem technologii,
08:16
that are very available
187
496260
2000
które są powszechnie wykorzystywane
08:18
in the food industry
188
498260
2000
w przemyśle spożywczym i rolnictwie,
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
aby były dostępne również dla upraw tradycyjnych.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
A to właśnie przygotowano z ciecierzycy, mleka w proszku
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
i wielu witamin,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
dokładnie takich, których potrzebuje mózg.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Wyprodukowanie tego, co nazywam "jedzeniem dla ludzkości",
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
kosztuje nas 17 centów.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Opracowaliśmy je ze specjalistami od żywności
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
z Indii i Pakistanu...
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
dokładniej z trójką z nich.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Ale to wystarcza, by zmienić życie
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99% dzieci, które to otrzymają.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Jedna paczka, 17 centów dziennie,
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
a ich niedożywienie już im nie zagraża.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Jestem więc przekonana,
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
że jeśli udostępnimy technologie,
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
które są powszechne w bogatszym świecie,
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
będziemy w stanie zmienić żywność.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Dodam jeszcze, że ta paczka jest odporna na zmiany klimatu.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Nie musi być przechowywana w chłodzie, nie potrzebuje wody,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
której zresztą często brakuje.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Te technologie,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
wiem o tym, mają potencjał,
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
by zmienić oblicze głodu i niedożywienia
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
w tamtych miejscach.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
Kolejną kwestią jest wydawanie posiłków w szkołach.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80% ludzi na świecie
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
nie może liczyć na żaden system zabezpieczenia żywnościowego.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Kiedy zdarza się jakiś kataklizm...
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
załamanie gospodarcze, utrata pracy,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
powódź, wojna, konflikt,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
złe zarządzanie, itp.
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
nie ma nic, na czym można by się wtedy oprzeć.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
I zazwyczaj instytucje,
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
kościoły, świątynie, itp.
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
nie mają środków,
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
by zapewnić wtedy odpowiednią pomoc.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
We współpracy z Bankiem Światowym doszliśmy do wniosku,
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
że przy słabo rozwiniętej opiece społecznej
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
najlepszą inwestycją jest wydawanie posiłków w szkołach.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
A jeśli do tego wypełnimy ten kubek
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
lokalną żywnością od drobnych rolników,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
rozpocznie się proces transformacji.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Wiele dzieci na świecie nie może chodzić do szkoły,
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
bo musi iść żebrać, by móc zjeść posiłek.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Jednak, gdy jedzenie będzie na miejscu,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
sytuacja zacznie się zmieniać.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Wystarczy mniej niż 25 centów dziennie, by zmienić życie dziecka.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Ale najbardziej zdumiewa to, jaki ma to wpływ na życie dziewcząt.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
Jeśli w kraju, w którym dziewczynki nie chodzą do szkoły,
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
zaoferujemy im posiłek w szkole,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
zauważamy wzrost wskaźników skolaryzacji
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
do około 50% dziewcząt i chłopców.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Widzimy zachodzące zmiany w uczestnictwie dziewcząt w zajęciach szkolnych.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
Nie trzeba było specjalnie ich nakłaniać,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
ponieważ to samo w sobie stanowi zachętę.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Rodziny potrzebują pomocy.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
A my dostrzegliśmy, że jeśli zatrzymamy dziewczęta dłużej,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
zostaną w szkole do wieku 16 lat,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
i nie wyjdą za mąż, jeśli w szkole jest dostępny posiłek.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Albo, jeśli otrzymają dodatkową porcję
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
na koniec tygodnia...
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
to koszt około 50 centów...
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
zatrzymamy je w szkole,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
a one urodzą zdrowsze dzieci,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
gdyż niedożywienie jest przekazywane
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
z pokolenia na pokolenie.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Wiemy, że fale głodu nawracają cyklicznie.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Wiemy o tym.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Sytuacje takie, jak obecnie w Rogu Afryki, zdarzały się już wcześniej.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Czy więc nie można nic na to poradzić?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Oczywiście, że można.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Chciałabym opowiedzieć o tym, co nazywam naszymi "magazynami nadziei".
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Kamerun, północny Kamerun, cykliczne fale głodu
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
każdego roku od dziesięcioleci.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Pomoc żywnościowa przychodząca co roku,
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
kiedy ludzie głodują podczas słabego urodzaju.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Cóż, dwa lata temu,
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
zdecydowaliśmy się zmienić podejście do walki z głodem
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
i zamiast wydawać żywność, złożyliśmy ją w bankach żywności.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
I powiedzieliśmy: "Posłuchajcie,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
podczas kiepskiego sezonu, bierzcie z nich żywność.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Wy nią zarządzacie, niech wasza wioska zarządza tymi magazynami.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
Ale podczas żniw, złóżcie część plonów
11:41
food interest.
272
701260
2000
do magazynu.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Dodajcie 5%, 10% żywności więcej.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Przez ostatnie dwa lata,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 z tych wiosek, w których powstały takie magazyny,
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
nie potrzebowało żadnej pomocy żywnościowej -- były samowystarczalne.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
A banki żywności rozbudowują się.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
Uruchamiają program żywienia w szkołach dla ich dzieci
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
dzięki ludziom w wiosce.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Oni nigdy wcześniej nie mieli możliwości
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
zbudowania nawet podstawowej infrastuktury
12:04
or the resources.
282
724260
2000
lub zasobów.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Uwielbiam tę ideę, która rozpoczyna się od wiosek:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
trzech kluczowych spraw, by otworzyć magazyn żywności.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Żywność jest tam na wagę złota.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
A proste pomysły mogą zmienić oblicze,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
nie jakichś niewielkich obszarów,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
ale wielkich obszarów świata.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Chcę także powiedzieć o tzw. "jedzeniu cyfrowym".
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
Technologia zmienia
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
oblicze głodu tam,
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
gdzie obserwujemy "klasyczną" klęskę głodu.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen otrzymał nagrodę Nobla
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
za stwierdzenie: "Wiecie co? Głód zdarza się nawet, jeśli żywność jest na miejscu,
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
ale ludzie nie mogą jej kupić".
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Widzieliśmy to wyraźnie w roku 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Widzimy to teraz w Rogu Afryki,
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
gdzie ceny żywności wzrosły nawet o 240% w niektórych regionach
12:47
over last year.
299
767260
2000
w ciągu ostatniego roku.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Ludzie nie mogą kupić żywności, choć jest ona na miejscu.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
To zdjęcie -- byłam w małym sklepie w Hebronie,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
do którego -- zamiast dostarczać żywność --
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
wprowadziliśmy "jedzenie cyfrowe", kartę.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Jest na niej arabski napis: "Smacznego!".
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
A kobiety mogą tam przyjść, machnąć nią przed czytnikiem
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
i otrzymać 9 produktów spożywczych.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Muszą one być odżywcze
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
i wyprodukowane lokalnie.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
I co się stało zaledwie w ciągu ostatniego roku
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
w przemyśle mleczarskim w miejscach,
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
gdzie takie karty są używane do kupowania mleka, jogurtów,
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
jajek i hummusu?
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
Zauważono wzrost produkcji o 30%.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Właściciele sklepów zatrudniają więcej ludzi.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
To sytuacja, w której wszyscy wygrywają,
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
a ekonomia żywnościowa zaczyna się rozkręcać.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Obecnie dostarczamy żywność w ponad 30 krajach
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
przez telefony komórkowe,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
zmieniając nawet obecność uchodźców w krajach,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
i na inne sposoby.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Chyba najbardziej przemawia do mnie
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
idea, którą bardzo wsparli Bill Gates, Howard Buffett
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
i inni, a która każe nam
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
zadać sobie pytanie:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
A jeśli spojrzeć na głodujących nie jak na ofiary...
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
większość z nich to drobni rolnicy,
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
którzy nie mogą nawet zebrać lub sprzedać tyle żywności,
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
żeby utrzymać własną rodzinę...
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
ale jak na rozwiązanie problemu,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
jak na brakujące ogniwo, by zwalczyć głód?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
A jeśli kobietom w Afryce,
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
które nie mogą sprzedać żadnej żywności...
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
nie ma tam dróg, nie ma magazynów,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
nie ma nawet ciężarówki, którą można by przewieźć żywność...
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
co gdybyśmy umożliwili
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
im dostarczenie żywności
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
dla głodujących dzieci gdzie indziej?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
Program "zakup za postęp" działa dziś w 21 krajach.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
I zgadnijcie co?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Praktycznie w każdym przypadku,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
gdy biedni rolnicy mają zagwarantowany rynek zbytu,
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
jeśli powie im się: "Kupimy od was 300 ton plonów.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Zapewnimy transport i właściwe ich przechowywanie",
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
ich zbiory wzrosły dwu-, trzy-, czterokrotnie,
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
a oni to zrozumieli,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
ponieważ jest to pierwsza w ich życiu zagwarantowana możliwość sprzedaży swoich plonów.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
I widzimy, jak zmienia się ich życie.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Dzisiaj, pomoc żywnościowa, nasza pomoc żywnościowa...
14:57
huge engine --
349
897260
2000
ogromna machina...
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80% procent tej żywności pochodzi z krajów rozwijających się.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Całkowita przemiana
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
która naprawdę zmienia każde życie, które potrzebuje żywności.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Teraz możecie zapytać, czy da się to zrobić na większą skalę?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
To wspaniałe pomysły, ale na poziomie pojedynczych wiosek.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Mogę opowiedzieć o Brazylii,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
ponieważ byłam tam kilka lat temu,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
kiedy przeczytałam, że Brazylia zwalcza głód
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
szybciej niż jakikolwiek inny kraj na Ziemi.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
I dowiedziałam się,
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
że zamiast finansować dotacje żywnościowe
15:27
and other things,
361
927260
2000
i inne podobne rzeczy,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
zainwestowali w program dożywiania w szkołach.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
I postawili warunek, że jedna trzecia żywności musi pochodzić
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
od najmniejszych rolników, którzy inaczej nie mogliby sprzedać swoich plonów.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
I robią to na ogromną skalę po tym,
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
jak prezydent Lula zadeklarował, że jego celem
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
jest zapewnienie każdemu trzech posiłków dziennie.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
I ten program walki z głodem
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
kosztuje 0.5% PKB,
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
a wyprowadził z głodu i biedy
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
wiele milionów ludzi.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Zmienia oblicze głodu w Brazylii
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
na dużą skalę i stwarza nowe możliwości.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Byłam tam, spotkałam drobnych rolników,
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
którzy wszystko, co mają,
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
zawdzięczają możliwościom
16:11
provided by this.
377
971260
3000
stworzonym przez ten program.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Jeśli spojrzymy teraz na to z ekonomicznego punktu widzenia,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
nie chodzi tylko o współczucie.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Faktem jest, że badania wskazują na to,
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
że koszty niedożywienia i głodu,
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
koszty, które musi ponieść
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
całe społeczeństwo,
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
to średnio 6%,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
a w niektórych krajach nawet 11%
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
PKB rocznie.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
A jeśli weźmiemy pod uwagę 36 krajów
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
z najwyższym wskaźnikiem niedożywienia,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
okaże się, że straty gospodarcze sięgają 260 miliardów
16:43
every year.
390
1003260
2000
każdego roku.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Cóż, Bank Światowy szacuje,
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
że potrzebne by było około 10 miliardów dolarów,
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
dokładniej 10,3 mld,
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
by zmniejszyć niedożywienie w tych krajach.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Patrzycie na analizę zysków i strat,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
a moim marzeniem jest, by patrzono na tę sprawę
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
nie tylko ze współczuciem,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
ale i by dotrzeć do ministrów finansów całego świata,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
i powiedzieć im, że nie możemy sobie pozwolić
17:05
to not invest
400
1025260
2000
na to, by nie zainwestować
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
w dostęp do odpowiedniego, przystępnego dla całej ludzkości
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
żywienia.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Zdumiewającą rzeczą, którą odkryłam, jest to,
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
że nic nie może się zmienić na wielką skalę
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
bez determinacji lidera.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Kiedy lider mówi: "Nie na mojej warcie",
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
wszystko zaczyna się zmieniać.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
I cały świat może przyjść
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
z pomocą środowiskom i możliwościom, by to zrobić.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
A fakt, że Francja
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
postawiła żywność w centrum obrad G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
jest naprawdę ważny.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Ponieważ brak żywności jest problemem,
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
który nie może być rozwiązany przez pojedynczych ludzi lub nawet państwa.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Musimy działać wszyscy razem.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Przypatrzmy się państwom w Afryce.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
Światowy Program Żywnościowy ONZ mógł pozostawić 30 z nich,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
gdyż nastąpiły w nich takie zmiany,
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
że mogą same radzić sobie z głodem.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Zwracam się do was z apelem,
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
bo uważam, że żyjemy w takim okresie historii ludzkości,
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
w którym po prostu nie do zaakceptowania jest fakt,
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
że dzieci budzą się rano
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
i nie wiedzą, gdzie znaleźć kubek z jedzeniem.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Nie tylko chodzi o to,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
że walka z głodem
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
stwarza nowe możliwości,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
ale sądzę, że musimy zmienić także nasz sposób myślenia.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
To dla mnie zaszczyt, móc być tutaj
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
z największymi innowatorami i myślicielami świata.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
I chciałabym, abyście dołączyli do tych,
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
którzy powstaną
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
i powiedzą: "Dość tego.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Nie możemy dłużej na to pozwalać".
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Bo chcielibyśmy móc powiedzieć naszym wnukom,
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
że był kiedyś taki straszny okres w historii,
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
kiedy prawie jedna trzecia dzieci
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
miała skarłowaciałe mózgi i ciała z powodu głodu,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
ale od tamtej pory nie zdarza się to już nigdy więcej.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Dziękuję za uwagę.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7