Josette Sheeran: Ending hunger now

104,996 views ・ 2011-07-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abdi Christia Reviewer: Irma Amelia
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Setelah lama bekerja di bidang perdagangan dan ekonomi,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
empat tahun lalu,
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
saya mulai bekerja di garis depan
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
bantuan kemanusiaan.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
Saya berada di tempat
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
di mana orang tiap hari berjuang mempertahankan hidup
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
tetapi tetap tak bisa mendapatkan makanan.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Cangkir merah ini berasal dari Rwanda
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
dari seorang anak bernama Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
Saya membawa-bawa ini
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
sebagai sebuah simbol, dari tantangan
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
dan juga harapan.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Sebab satu cangkir makanan sehari
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
mengubah hidup Fabian sepenuhnya.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Tetapi yang ingin saya ceritakan hari ini
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
adalah fakta bahwa pagi ini,
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
sekitar satu milyar manusia di Bumi --
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
satu dari tujuh orang --
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
bangun dan tidak tahu
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
bagaimana mengisi cangkir ini.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Satu dari tiap tujuh orang.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Pertama, saya akan bertanya mengapa Anda harus peduli?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Mengapa kita harus peduli?
01:11
For most people,
23
71260
2000
Bagi kebanyakan orang,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
bila mereka berpikir mengenai kelaparan,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
mereka tak harus menelusur sangat jauh sejarah keluarganya --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
mungkin dalam hidup mereka sendiri, atau orang tua mereka,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
atau kehidupan kakek nenek mereka --
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
untuk mengingat pengalaman kelaparan.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Saya jarang menemukan hadirin
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
yang dapat menelusur jauh ke belakang tanpa pernah mengalami kelaparan.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Sebagian didorong cinta kasih,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
merasa bahwa membantu itu mungkin
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
salah satu perbuatan dasar sebagai manusia.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Seperti yang dikatakan Gandhi,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Bagi seorang yang lapar, sepotong roti adalah wajah Tuhan."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Yang lainnya khawatir terhadap kedamaian dan keamanan,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
stabilitas di dunia.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Kita menyaksikan pemberontakan karena makanan tahun 2008,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
setelah kejadian yang saya sebut 'tsunami kelaparan yang sunyi'
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
menyapu bumi ketika harga pangan berlipat dua dalam semalam.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Efek destabilisasi dari adanya kelaparan
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
dikenal sepanjang sejarah manusia.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Salah satu tindakan paling dasar dalam peradaban
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
adalah memastikan orang-orang mendapat cukup makanan.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Orang lain berpikir tentang mimpi buruk Malthus.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Akankah kita mampu memberi makan populasi
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
yang akan jadi 9 milyar hanya dalam beberapa dekade?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Kelaparan bukanlah sesuatu yang dapat dinegosiasikan.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Orang harus makan.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Akan ada banyak sekali orang.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Ada pekerjaan dan kesempatan sepanjang rantai ekonomi itu.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Tetapi saya bertemu dengan masalah ini
02:29
in a different way.
53
149260
3000
lewat jalan yang berbeda.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Ini adalah foto saya dan tiga anak saya.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
Tahun 1987, saya jadi ibu muda
02:37
with my first child
56
157260
2000
dengan anak pertama saya
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
saya sedang menggendong dan menyusuinya
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
ketika gambar yang sangat serupa dengan ini
02:45
came on the television.
59
165260
3000
muncul di televisi.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Ini adalah kelaparan yang terjadi di Etiopia.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Satu dua tahun sebelumnya
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
kelaparan telah membunuh lebih dari 1 juta orang.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Tetapi saya baru terhenyak pada saat itu,
02:59
because on that image
64
179260
2000
sebab di gambar itu
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
ada seorang perempuan mencoba menyusui bayinya,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
tetapi dia tak punya susu untuk diberikan.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
Tangisan bayi itu sangat menusuk saya,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
sebagai seorang ibu.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
Dan saya pikir, tak ada yang lebih menakutkan
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
dari tangisan seorang anak
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
yang tidak mendapatkan makanan --
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
harapan paling mendasar dari setiap manusia.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
Pada saat itu
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
saya jadi dipenuhi
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
dengan tantangan dan kemarahan
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
bahwa sebenarnya kita tahu cara menyelesaikan masalah ini.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Ini bukanlah penyakit langka
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
yang solusinya tidak kita miliki.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Kita tahu cara menyelesaikan kelaparan.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
100 tahun lalu kita tidak tahu.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Kita sebenarnya punya teknologi dan sistemnya.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
Saya tiba-tiba terhenyak,
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
ini sesuatu yang sudah ketinggalan zaman.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
Pada masa kini, gambar-gambar ini sudah ketinggalan zaman.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
Tetapi coba tebak?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Ini minggu lalu di Kenya bagian utara.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Masih lagi,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
wajah-wajah kelaparan
04:03
at large scale
89
243260
2000
dalam skala besar
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
dengan lebih dari 9 juta orang
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
tak tahu apakah mereka bisa bertahan sampai besok.
04:11
In fact,
92
251260
2000
Faktanya,
04:13
what we know now
93
253260
2000
yang kita tahu sekarang
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
bahwa tiap sepuluh detik
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
seorang anak mati karena kelaparan.
04:19
This is more
96
259260
2000
Ini lebih banyak
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
daripada HIV/AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
malaria dan tuberkulosis digabungkan.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
Kita tahu bahwa masalahnya
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
bukan hanya produksi makanan.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Salah satu guru saya
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
adalah Norman Borlaug, dia pahlawan saya.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Tetapi hari ini saya akan bicara mengenai akses pangan,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
sebab sebenarnya tahun ini dan tahun lalu
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
dan selama krisis pangan tahun 2008,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
ada cukup makanan di Bumi
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
untuk semua orang mendapatkan 2.700 kilokalori.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Jadi mengapa
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
ada satu milyar orang
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
yang tak dapat menemukan makanan?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
Saya juga ingin bicara mengenai
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
sesuatu yang saya sebut beban pengetahuan.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
Pada 2008,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
Lancet mengompilasi semua penelitian
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
dan menyajikan bukti yang sangat kuat
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
bahwa bila seorang anak dalam 1.000 hari pertamanya --
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
dari pembuahan sampai berusia dua tahun --
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
tidak mendapatkan cukup nutrisi,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
kerusakannya tidak dapat diperbaiki.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Pertumbuhan otak dan tubuh mereka akan terhambat.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Di sini Anda melihat scan otak dari dua anak --
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
satu mendapat nutrisi yang cukup,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
lainnya terabaikan
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
dan mengalami malnutrisi parah.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
Kita dapat melihat volume otak
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
sampai 40 persen lebih sedikit
05:37
in these children.
127
337260
2000
pada anak di sebelah kanan.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
Di halaman ini
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
Anda melihat neuron dan sinapsis di otak
05:44
don't form.
130
344260
2000
tidak terbentuk.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
Kita sekarang tahu bahwa ini punya dampak ekonomi yang besar,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
yang akan saya bicarakan nanti.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Tetapi juga potensi pendapatan anak-anak ini
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
dalam hidup mereka tinggal setengahnya saja
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
karena terhambatnya pertumbuhan
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
yang terjadi pada tahun-tahun awal.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Jadi beban pengetahuan ini mendorong saya.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Sebab kita sebenarnya tahu bagaimana menyelesaikannya
06:07
very simply.
139
367260
2000
dengan sederhana.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
Meski demikian, di banyak tempat,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
sepertiga jumlah anak-anak,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
ketika berumur tiga tahun
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
sudah mengalami kesulitan hidup
06:18
due to this.
144
378260
2000
karena ini.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Saya ingin bicara tentang
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
beberapa hal yang saya temui di garis depan masalah kelaparan,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
beberapa hal yang saya pelajari
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
dari pengetahuan di bidang ekonomi dan perdagangan
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
dan pengalaman saya di sektor swasta.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Saya ingin bicara di mana letak jurang pengetahuannya.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Pertama, saya ingin bicara tentang metode pemenuhan gizi tertua di Bumi,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
menyusui.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Anda mungkin terkejut saat tahu
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
bahwa tiap 22 detik seorang anak bisa diselamatkan
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
bila mereka disusui selama 6 bulan pertama hidupnya.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Tetapi di Nigeria, contohnya,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
kurang dari 7 persen anak-anak
06:58
are breastfed
158
418260
2000
mendapatkan ASI eksklusif
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
selama 6 bulan pertama hidup mereka.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
Di Mauritania, kurang dari 3 persen.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Ini sesuatu yang dapat diubah dengan pengetahuan.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Pesan ini, dapat dikatakan
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
bahwa menyusui bukanlah sesuatu yang kuno;
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
itu adalah cara yang sangat baik
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
untuk menyelamatkan nyawa anak Anda.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Maka sekarang kami tidak hanya fokus memberikan makanan,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
tetapi memastikan para ibu punya asupan yang cukup,
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
dan mengajari mereka tentang menyusui.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
Hal kedua yang ingin saya katakan:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
bila Anda tinggal di desa terpencil,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
anak Anda kelaparan,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
dan desa Anda dilanda kekeringan, atau banjir,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
atau Anda ada dalam situasi makanan yang ada sangat terbatas jenisnya,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
apa yang akan Anda lakukan?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Apa Anda pikir bisa pergi ke toko
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
dan memilih makanan berenergi tinggi, seperti kita sekarang,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
dan memilih yang pas dengan kebutuhan kita?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Saya menemukan orangtua di sana
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
sangat sadar bahwa Anak mereka sekarat.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
Saya pergi ke toko di sana, itupun bila ada,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
atau ke ladang untuk mengetahui apa yang bisa didapatkan,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
mereka tak bisa mendapatkan kebutuhan gizinya.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Bahkan bila mereka tahu apa yang harus dilakukan, pilihan itu tidak ada di sana.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
Saya sangat tertarik tentang ini,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
sebab satu hal yang sedang kami kerjakan
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
adalah mengubah teknologi
08:16
that are very available
187
496260
2000
yang sudah tersedia sejak lama
08:18
in the food industry
188
498260
2000
di industri makanan
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
untuk bisa digunakan mengolah bahan pangan tradisional.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
Ini dibuat dari kacang arab, susu bubuk
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
dan beberapa vitamin,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
disesuaikan dengan kebutuhan otak.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Ongkos untuk memproduksi ini 17 sen
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
dan saya menyebutnya makanan untuk kemanusiaan.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Kami membuat ini dengan para teknologiwan pangan
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
di India dan Pakistan --
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
dengan tiga bahan-bahan tadi.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Hal ini mengubah
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99 persen anak-anak yang mendapatkannya.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Satu paket, 17 sen sehari --
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
masalah malnutrisi mereka terselesaikan.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Jadi saya yakin
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
bahwa bila kita dapat membuka teknologi
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
yang umum ditemui di negara kaya
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
untuk bisa mengolah bahan pangan.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
Ini juga tahan terhadap lingkungan luar.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Paket ini tak perlu didinginkan, tak butuh tambahan air,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
di sana sering kesulitan air.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
Teknologi-teknologi semacam ini,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
menurut saya memiliki potensi
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
untuk mengubah keadaan kelaparan dan malnutrisi
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
yang dialami di daerah rawan pangan.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
Hal selanjutnya yang ingin saya ceritakan adalah makan di sekolah.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80 persen manusia di dunia
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
tidak punya jaring ketahanan makanan.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Ketika ada bencana alam --
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
ekonomi berantakan, orang kehilangan pekerjaan,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
banjir, perang, konflik,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
pemerintahan yang buruk, semua hal itu --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
tidak ada sandaran pengaman bila kita jatuh.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
Umumnya institusi --
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
gereja, kuil, dan lainnya --
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
tidak punya sumber daya
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
untuk menyediakan jaring pengaman.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
Selama bekerja dengan Bank Dunia
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
kami menemukan bahwa jaring pengaman orang miskin,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
investasi yang paling baik, adalah makanan di sekolah.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
Bila Anda mengisi cangkir itu
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
dengan hasil panen dari petani lokal,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
Anda mendapatkan dampak yang transformatif.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Banyak anak-anak di dunia tak dapat pergi ke sekolah
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
karena mereka harus mengemis dan mencari makan.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Tetapi ketika ada makanan di sekolah,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
itu sangat berbeda.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Ongkosnya kurang dari 25 sen sehari untuk mengubah hidup seorang anak.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Tetapi yang paling mengagumkan adalah dampaknya terhadap anak perempuan.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
Di negara-negara di mana anak perempuan tidak sekolah
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
dan Anda menawarkan makanan ke anak perempuan di sekolah,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
kami mengamati jumlah siswa menjadi
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
50 persen laki-laki dan perempuan.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Kami melihat perubahan jumlah siswa perempuan.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
Tidak ada yang menentang,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
sebab itu adalah insentif.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
Keluarga membutuhkan bantuan.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
Kami menemukan bahwa bila kita menjaga anak-anak perempuan itu,
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
mereka akan tetap sekolah sampai mereka umur 16,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
dan tidak menikah bila ada makanan di sekolah.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Atau bila mereka mendapat makanan ekstra
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
pada akhir minggu --
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
ongkosnya sekitar 50 sen --
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
itu akan menjaga anak perempuan tetap di sekolah,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
dan nanti mereka akan melahirkan anak yang lebih sehat,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
sebab malnutrisi itu terjadi
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
dari generasi ke generasi.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Kita tahu ada siklus naik dan turun dalam kelaparan.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Kita tahu ini.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Sekarang di daerah Tanduk Afrika, kita pernah mengalami ini sebelumnya.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Jadi apa tidak ada harapan lagi?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Tentu saja tidak.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Saya ingin bercerita tentang sesuatu yang saya sebut 'gudang harapan'.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Kamerun, Kamerun Utara, siklus naik dan turun kelaparan
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
setiap tahun selama puluhan tahun.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Bantuan makanan datang tiap tahun
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
di mana orang-orang kelaparan selama musim paceklik.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Dua tahun yang lalu,
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
kami memutuskan, mari mengubah cara kita melawan kelaparan,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
daripada memberikan bantuan makanan, kami menaruhnya di bank makanan.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Lalu kami berkata, dengar,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
selama musim paceklik, ambillah makanan dari gudang.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Kalian yang mengatur, penduduk desa yang mengatur gudang itu.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
Selama musim panen, kembalikan pinjaman tadi dengan bunganya,
11:41
food interest.
272
701260
2000
bunga makanan.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Tambahkan 5 sampai 10 persen lebih banyak makanan.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Selama dua tahun terakhir,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 desa yang menjalankan program itu
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
tidak memerlukan bantuan makanan - mereka bisa swasembada.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
Bank makanan itu berkembang.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
Mereka mulai program makanan di sekolah untuk anak-anak mereka
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
oleh orang-orang di desa itu.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Tetapi mereka tak punya kemampuan
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
bahkan untuk membangun infrastruktur dasar
12:04
or the resources.
282
724260
2000
atau sumber dayanya.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Saya suka ide yang muncul dari tingkat desa ini:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
tiga kunci untuk membuka gudang makanan.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Makanan adalah emas di sana.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
Ide sederhana dapat mengubah keadaan,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
tidak hanya daerah sempit,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
tetapi daerah yang luas di dunia ini.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Saya juga ingin cerita tentang sesuatu yang saya sebut 'makanan digital'.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
Saat ini teknologi mengubah
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
rentannya ketersediaan pangan
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
di tempat-tempat yang sering dilanda kelaparan.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen memenangkan Penghargaan Nobel-nya
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
karena mengatakan, "Coba tebak, kelaparan terjadi di tempat yang ada makanan
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
karena orang tak punya kemampuan membelinya."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Kita melihatnya pada tahun 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Kita sekarang melihatnya di Tanduk Afrika
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
di mana harga makanan naik 240 persen di beberapa daerah
12:47
over last year.
299
767260
2000
selama setahun belakangan.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Bisa saja di sana ada makanan dan orang tak dapat membelinya.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Gambar ini -- saya di Hebron di sebuah toko kecil,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
kami tidak memberi bantuan makanan,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
kami menyediakan makanan digital, sebuah kartu.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Tulisannya "bon appetit" (selamat makan) dalam Bahasa Arab.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
Para perempuan dapat pergi ke toko, menggesek kartu itu
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
dan mendapatkan sembilan jenis makanan.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Makanan itu harus bergizi,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
dan harus diproduksi secara lokal.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
Apa yang terjadi selama tahun terakhir ini
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
industri susu --
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
di mana kartu ini digunakan untuk susu dan yogurt
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
dan telur dan hummus --
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
industri susu berkembang 30 persen.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Para pemilik toko memekerjakan lebih banyak orang.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
Itu situasi yang saling menguntungkan
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
yang mulai menggerakkan roda ekonomi pangan.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Sekarang kami mengirim makanan di lebih dari 30 negara
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
lewat telepon seluler,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
bahkan mengubah keberadaan pengungsi di negara-negara tersebut,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
dan lain-lain.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Mungkin yang paling menarik bagi saya
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
adalah bahwa Bill Gates, Howard Buffett dan lainnya
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
telah mendukung sepenuhnya,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
dengan menanyakan pertanyaan ini:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
Bagaimana bila, daripada melihat orang kelaparan sebagai korban --
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
dan mereka kebanyakan adalah petani kecil
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
yang tak dapat menghasilkan atau menjual cukup makanan
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
untuk mencukupi kebutuhan keluarganya sendiri --
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
bagaimana bila kita melihat mereka sebagai solusi,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
sebagai rantai yang berharga untuk melawan kelaparan?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
Bagaimana bila perempuan di Afrika
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
yang tak dapat menjual makanan --
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
tak ada jalan, tak ada gudang,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
bahkan tak ada terpal untuk memanen makanan --
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
bagaimana bila kita memberi lingkungan yang memadai
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
bagi mereka untuk menyediakan makanan
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
untuk memberi makan anak-anak kelaparan di daerah lain?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
Saat ini "Purchasing for Progress" ada di 21 negara.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
Coba tebak.
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Dalam hampir semua kasus,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
ketika petani miskin diberi pasar yang terjamin --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
bila Anda bilang, "Kami akan beli 300 ton produk ini.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Kami akan mengambilnya. Kami akan memastikan bahan itu disimpan dengan baik." --
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
hasil panen mereka meningkat 2, 3, 4 kali lipat
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
dan mereka mampu melakukannya,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
karena itu adalah peluang pertama yang terjamin dalam hidup mereka.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
Kami melihat orang-orang mengubah hidup mereka.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Hari ini, bantuan makanan, bantuan makanan kita --
14:57
huge engine --
349
897260
2000
mesin yang besar --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80 persen dibeli di negara berkembang.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Perubahan total
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
yang dapat mengubah hidup orang-orang yang membutuhkan makanan itu.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Anda bisa bertanya, apa ini dapat dilakukan dengan skala besar?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Ide-ide ini bagus, tetapi hanya tingkat desa.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Baiklah, saya ingin cerita tentang Brasil,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
sebab saya pergi ke sana beberapa tahun terakhir,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
ketika saya membaca bahwa Brasil mengalahkan kelaparan
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
lebih cepat dari negara manapun di dunia saat ini.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
Yang saya temukan adalah,
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
daripada menanamkan uang mereka di subsidi makanan
15:27
and other things,
361
927260
2000
dan hal lain,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
mereka berinvestasi di program makan di sekolah.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
Mereka mewajibkan bahwa sepertiga makanan itu
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
harus berasal dari petani termiskin yang tak punya kesempatan.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
Mereka melakukan ini dalam skala besar
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
setelah Presiden Lula mendeklarasikan tujuannya
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
untuk memastikan semua orang bisa makan tiga kali sehari.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
Program nol kelaparan ini
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
membutuhkan 0,5 % PDB
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
dan telah mengangkat jutaan orang
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
keluar dari kelaparan dan kemiskinan.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Hal itu mengubah keadaan kelaparan di Brasil,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
berskala besar, dan menciptakan peluang.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Saya sudah pergi ke sana; saya bertemu dengan petani kecil
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
yang membangun kehidupan mereka
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
di atas peluang dan sarana
16:11
provided by this.
377
971260
3000
yang disediakan oleh program ini.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Bila kita melihat kepentingan ekonominya,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
ini bukan cuma tentang kasih sayang.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Faktanya, penelitian menunjukkan
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
bahwa ongkos malnutrisi dan kelaparan --
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
ongkosnya ke masyarakat,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
beban yang harus ditanggung negara --
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
rata-rata 6 persen,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
di beberapa negara bisa sampai 11 persen,
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
dari PDB per tahun.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
Bila Anda lihat 36 negara
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
dengan beban malnutrisi tertinggi,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
ada 260 milyar USD hilang dari ekonomi produktif
16:43
every year.
390
1003260
2000
tiap tahun.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Bank Dunia memperkirakan
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
butuh sekitar 10 milyar USD,
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10,3
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
untuk menangani malnutrisi di negara-negara itu.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Anda lihat analisis ongkos-keuntungannya,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
dan mimpi saya adalah membawa masalah ini,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
tidak hanya dengan alasan kasih sayang,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
tetapi juga pada menteri keuangan di seluruh dunia,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
bahwa kita tidak bisa
17:05
to not invest
400
1025260
2000
untuk tidak berinvestasi
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
dalam akses pemenuhan gizi yang cukup dan terjangkau
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
bagi seluruh umat manusia.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
Hal mengagumkan yang saya temui
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
adalah tidak ada yang dapat berubah dalam skala besar
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
tanpa usaha keras seorang pemimpin.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Ketika pemimpin berkata, "Itu tak boleh terjadi dalam kepemimpinan saya,"
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
semuanya mulai berubah.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
Dunia dapat berubah
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
dengan menciptakan lingkungan dan peluang untuk melakukan ini.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
Fakta bahwa Perancis
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
telah menempatkan makanan sebagai pusat pembicaraan G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
adalah sangat penting.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Makanan adalah masalah
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
yang tak dapat diselesaikan oleh satu orang, satu negara.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Kita harus berjuang bersama.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
Kita melihat negara-negara di Afrika.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
Program Pangan Dunia sudah dapat meninggalkan 30 negara,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
sebab mereka sudah mengubah
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
keadaan kelaparan di negara mereka.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Saya menawarkan tantangan bagi Anda semua.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Saya percaya kita hidup di masa sejarah manusia
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
di mana sungguh tak bisa diterima
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
ada anak-anak bangun
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
dan tak tahu bagaimana mereka mendapatkan secangkir makanan.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Tidak hanya itu,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
mengubah kelaparan
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
adalah sebuah peluang,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
tetapi saya pikir kita harus mengubah cara pikir kita.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Saya sangat tersanjung berada di sini
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
dengan banyak inovator dan pemikir kelas atas dunia.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
Saya ingin Anda bergabung bersama semua umat manusia
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
untuk menarik garis di pasir
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
dan berkata, "Tidak lagi.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Kita tidak lagi menerima hal ini."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
Kita ingin memberitahu cucu kita
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
bahwa pernah ada waktu yang buruk dalam sejarah
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
di mana sampai sepertiga anak-anak di dunia
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
memiliki otak dan tubuh yang terhambat,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
tetapi sekarang itu tidak ada lagi.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Terima kasih.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7