Josette Sheeran: Ending hunger now

Josette Sheeran: Acabando agora com a fome

104,996 views ・ 2011-07-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiago Luz Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Depois de vários anos trabalhando em comércio e economia,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
quatro anos trás,
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
eu me encontrei trabalhando na linha de frente
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
da vulnerabilidade humana.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
E eu me encontrei nos lugares
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
em que pessoas estão lutado todos os dia para sobreviver
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
e não conseguem nem mesmo obter uma refeição.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Esta caneca vermelha vem de Ruanda
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
de uma criança chamada Fabian.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
E eu a carrego
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
como um símbolo, na verdade, do desafio
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
e também da esperança.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Pois uma caneca por dia de comida
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
muda completamente a vida de Fabian.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
Mas hoje eu gostaria de falar sobre
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
o fato de que esta manhã
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
aproximadamente um bilhão de pessoas na Terra --
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
ou uma em cada sete --
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
acordaram e nem ao menos sabiam
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
como encher esta caneca.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Uma em cada sete pessoas.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Primeiro, eu lhes perguntarei por que vocês deveriam se preocupar.
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Por que deveríamos nos preocupar?
01:11
For most people,
23
71260
2000
Para a maioria das pessoas,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
se elas pensam sobre fome,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
elas não precisam voltar muito na sua própria história familiar --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
talvez nas suas próprias vidas, ou nas vidas de seus pais,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
ou nas vidas de seus avós -
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
para lembrarem de uma experiência de fome.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Eu raramente encontro uma audiência
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
em que as pessoas podem voltar muito longe sem essa experiência.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Alguns são motivados por compaixão,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
um sentimento que talvez seja
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
um dos atos fundamentais de humanidade.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Como Gandhi disse,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Para um homem faminto, um pedaço de pão é a face de Deus."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Outros preocupam-se com paz e segurança,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
estabilidade no mundo.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Nós vimos as rebeliões por falta de comida em 2008,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
após o que eu chamo de tsunami silencioso da fome
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
ter varrido o mundo quando os preços de comida dobraram da noite para o dia.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Os efeitos desestabilizantes da fome
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
são conhecidos ao longo da história da humanidade.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
Um dos mais fundamentais atos de civilização
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
é assegurar que as pessoas consigam comida suficiente.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Outros pensam em pesadelos malthusianos.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Conseguiremos alimentar uma população
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
que será de nove bilhões em apenas algumas décadas?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Não é algo negociável, a fome.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
As pessoas têm de comer.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Haverá muita gente.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
São empregos e oportunidades ao longo de toda a cadeia de valor.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Mas, na verdade, eu cheguei a essa questão
02:29
in a different way.
53
149260
3000
de uma forma diferente.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Esta é uma foto minha com meus três filhos.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
Em 1987, eu era mãe há pouco tempo
02:37
with my first child
56
157260
2000
com minha primeira filha
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
e estava segurando-a e amamentando-a
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
quando uma imagem muito similar a esta
02:45
came on the television.
59
165260
3000
apareceu na televisão.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
Era mais uma onda de fome na Etiópia.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Uma onda de fome dois anos antes
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
havia matado mais de um milhão de pessoas.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
Mas nunca me atingiu como daquela vez,
02:59
because on that image
64
179260
2000
porque naquela imagem
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
havia uma mulher tentando amamentar seu bebê,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
e ela não tinha leite para amamentar.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
E o choro do bebê realmente penetrou em mim,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
como mãe.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
E eu pensei, não há nada mais perturbador
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
do que o choro de uma criança
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
que não pode ser respondido com alimento -
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
a expectativa mais fundamental de todo ser humano.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
E foi naquele momento
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
que eu me enchi
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
com a provocação e o ultraje
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
de que na verdade nós sabemos como solucionar esse problema.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Não se trata de uma daquelas doenças raras
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
para as quais não temos a solução.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Nós sabemos como solucionar a fome.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
100 anos atrás, não sabíamos.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Nós efetivamente temos a tecnologia e os sistemas.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
E eu fiquei impressionada,
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
pois isso estava fora de lugar.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
Em nosso estágio na história, essas imagens estão fora de lugar.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
Bem, adivinhem...
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Isso foi semana passada no norte do Quênia.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Mais uma vez,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
a face da fome
04:03
at large scale
89
243260
2000
em larga escala
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
com mais de nove milhões de pessoas
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
imaginando se conseguirão sobreviver até o próximo dia.
04:11
In fact,
92
251260
2000
De fato,
04:13
what we know now
93
253260
2000
o que sabemos atualmente
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
é que a cada 10 segundos
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
perdemos uma criança para a fome.
04:19
This is more
96
259260
2000
É mais do que
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
HIV/AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
malária e tuberculose combinadas.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
E nós sabemos que a questão
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
não é simplesmente produção de comida.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Um dos meus mentores
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
foi Norman Borlaug, meu herói.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
Mas hoje eu vou falar sobre acesso a comida,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
pois, na verdade, este ano e ano passado
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
e durante a crise de alimentos de 2008,
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
havia comida suficiente na Terra
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
para todos terem 2.700 quilocalorias.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Então, por que é
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
que temos um bilhão de pessoas
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
que não conseguem achar comida?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
E eu também quero falar sobre
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
o que chamo de nosso novo fardo de conhecimento.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
Em 2008,
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
Lancet compilou toda a pesquisa
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
e apresentou evidências convincentes
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
de que se uma criança em seus primeiros mil dias -
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
da concepção aos dois anos de idade -
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
não tem nutrição adequada,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
o dano é irreversível.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Seus cérebros e corpos serão atrofiados.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
Aqui vocês veem as imagens dos cérebros de duas crianças -
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
uma que teve nutrição adequada,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
a outra, negligenciada,
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
e que era profundamente desnutrida.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
E podemos ver volumes cerebrais
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
de até 40% menos
05:37
in these children.
127
337260
2000
nessas crianças.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
E neste slide
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
vocês veem que os neurônios e as sinapses cerebrais
05:44
don't form.
130
344260
2000
não se formam.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
E o que sabemos agora é que isso tem um impacto enorme na economia,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
sobre o que eu falarei mais tarde.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Mas também os potenciais ganhos salariais dessas crianças
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
são cortados pela metade ao longo de suas vidas
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
devido à atrofia
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
que acontece nos primeiros anos de vida.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Então, esse fardo de conhecimento me impulsiona.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Porque, na verdade, sabemos como solucionar isso
06:07
very simply.
139
367260
2000
muito simplesmente.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
Mesmo assim, em muitos lugares,
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
um terço das crianças,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
quando chegam aos três anos de idade
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
já estão encarando uma vida de dificuldade
06:18
due to this.
144
378260
2000
devido à desnutrição.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Eu gostaria de falar sobre
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
algumas das coisas que eu vi na linha de frente da fome,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
algumas das coisas que eu aprendi
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
ao trazer meu conhecimento de economia e mercado
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
e minha experiência no setor privado.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Eu gostaria de falar sobre onde está a lacuna de conhecimento.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
Bem, antes, eu gostaria de falar sobre o mais antigo método nutricional na Terra,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
amamentação.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Vocês podem se surpreender ao saber
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
que se poderia salvar uma criança a cada 22 segundos
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
se houvesse amamentação nos primeiros seis meses de vida.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
Mas no Níger, por exemplo,
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
menos de 7% das crianças
06:58
are breastfed
158
418260
2000
são amamentadas
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
nos primeiros seis meses de vida, exclusivamente.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
Na Mauritânia, menos de 3%.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Isso é algo que pode ser transformado com conhecimento.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Essa mensagem, essa ideia, pode ser espalhada
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
de que essa não é uma forma antiquada de fazer as coisas;
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
é uma forma brilhante
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
de salvar a vida de seu filho.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Então hoje focamos em não só distribuir comida,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
mas em garantir que as mães tenham alimentação rica o suficiente,
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
e em ensiná-las sobre amamentação.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
A segunda coisa sobre a qual eu gostaria de falar:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
se você vivesse em uma vila remota,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
seu filho tivesse dificuldade de locomoção
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
e você estivesse em uma seca, ou estivesse em uma enchente,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
ou estivesse em uma situação em que não houvesse uma diversidade alimentar adequada,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
o que você faria?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Você acha que poderia ir à loja
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
e ter uma variedade de barras de cereais, como nós temos,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
e escolher a barra certa para seu gosto?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Bem, nas linhas de frente eu encontro pais
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
muito cientes de que seus filhos vão entrar para a estatística.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
E eu vou às lojas, se há alguma.
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
ou para os campos para ver o que eles podem comprar,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
e eles não podem obter nutrição.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Mesmo que eles saibam do que precisam, não está disponível.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
E eu estou muito empolgada com isso,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
pois uma coisa com a qual estamos trabalhando
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
é transformar as tecnologias
08:16
that are very available
187
496260
2000
que estão muito disponíveis
08:18
in the food industry
188
498260
2000
na indústria alimentícia
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
para que sejam disponibilizadas a culturas tradicionais.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
E isso é feito com grão de bico, leite em pó
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
e uma variedade de vitaminas,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
equivalentes exatamente ao que o cérebro precisa.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Custa 17 centavos para que produzamos isso
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
como, da forma que eu chamo, comida para a humanidade.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Nós fizemos isso com tecnólogos de alimentos
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
na Índia e no Paquistão -
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
na verdade, uns três deles.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Mas isso está transformando
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
99% das crianças que o recebem.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Um pacote, 17 centavos por dia -
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
sua desnutrição é superada.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Então, estou convencida
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
de que se pudermos liberar as tecnologias
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
que são triviais nos países desenvolvidos
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
para podermos transformar alimentos -
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
e isso é à prova de clima,
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
não precisa ser refrigerado, não precisa de água,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
que geralmente falta -
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
e esse tipo de tecnologia,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
eu entendo que tem o potencial
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
de transformar a face da fome e da nutrição, desnutrição
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
nas linhas de frente.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
A próxima coisa sobre a qual quero falar é alimentação escolar.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
80% das pessoas no mundo
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
não têm rede de segurança alimentar.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Quando desastres acontecem -
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
a economia colapsa, pessoas perdem empregos,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
enchentes, guerras, conflitos,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
maus governos, todas essas coisas --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
não há nada em que se sustentar.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
E, normalmente, as instituições --
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
igrejas, templos e outras --
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
não têm os recursos
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
para proporcionar uma rede de segurança.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
O que descobrimos, trabalhando com o Banco Mundial,
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
é que a rede de segurança do pobre,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
o melhor investimento, é alimentação escolar.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
E se você encher a caneca
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
com produtos de pequenos produtores rurais locais,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
você tem um efeito transformativo.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
Muitas crianças no mundo não podem ir à escola
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
porque têm que ir mendigar e encontrar uma refeição.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
Mas quando está lá,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
é transformativa.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Custa menos de 25 centavos por dia mudar a vida de uma criança.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Mas o que é mais surpreendente é o efeito em meninas.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
Em países em que meninas não vão à escola,
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
e você oferece uma refeição para as meninas na escola,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
vemos as taxas de matrícula
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
de aproximadamente 50% entre meninas e meninos.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Vemos uma transformação na frequência das meninas.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
E não havia discussão,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
porque é incentivo.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
As famílias precisam da ajuda.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
E nós descobrimos que se mantivermos as meninas mais tarde
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
elas permanecerão na escola até terem 16 anos,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
e não se casarão se houver comida na escola.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Ou se elas receberem uma provisão extra de comida
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
no fim da semana -
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
custa aproximadamente 50 centavos -
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
nós manteremos uma menina na escola,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
e elas terão filhos mais saudáveis,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
porque a desnutrição é passada
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
de geração para geração.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Sabemos que existem ciclos de fartura e escassez na produção.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Sabemos isso.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Está acontecendo agora no Chifre da África, já passamos por isso antes.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Então, esta é uma causa sem solução?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Absolutamente não.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Eu gostaria de falar sobre o que eu chamo de nossos armazéns da esperança.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Camarões, no norte de Camarões, ciclos de fartura e escassez na produção
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
todos os anos, por décadas.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Socorro alimentar sendo enviado todos os anos
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
quando as pessoas estão morrendo de fome durante os períodos de escassez.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Bem, dois anos atrás,
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
nós decidimos: vamos transformar o modelo de combate à fome,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
e ao invés de doar a comida, a colocamos em bancos de alimentos.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
E nós dissemos: escutem,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
durante o período de escassez, retirem a comida.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Vocês gerenciam, a vila gerencia esses armazéns.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
E, durante a colheita, coloquem a comida de volta com juros,
11:41
food interest.
272
701260
2000
juros em comida.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Então, adicionem 5%, 10% mais de comida.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Nos últimos dois anos,
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
500 das vilas onde estão esses armazéns
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
não precisaram de qualquer auxílio alimentar - elas são autossuficientes.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
E os bancos de alimentos estão crescendo.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
E eles estão iniciando programas de alimentação escolar para suas crianças,
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
feitos pelas pessoas na vila.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
Mas eles nunca tiveram a habilidade
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
de construir a infraestrutura básica,
12:04
or the resources.
282
724260
2000
ou os recursos para isso.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Eu amo essa ideia que veio de uma vila:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
três chaves para abrir aquele armazém.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Alimento é ouro lá.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
E ideias simples podem transformar a face
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
não de pequenas áreas,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
mas de grandes áreas do mundo.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Eu gostaria de falar sobre o que chamo de alimento digital.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
A tecnologia está transformando
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
a face da vulnerabilidade alimentar
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
em lugares onde existe a fome tradicional.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen ganhou seu Prêmio Nobel
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
por dizer "Adivinhe, a fome existe na presença de alimentos
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
porque as pessoas não têm como comprá-los.
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Nós certamente vimos isso em 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Nós estamos vendo isso no Chifre da África,
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
onde os preços dos alimentos subiram 240% em algumas áreas
12:47
over last year.
299
767260
2000
no último ano.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
O alimento pode estar lá e as pessoas não poderem comprá-lo.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Bem, esta imagem... Eu estava em Hebron, em uma pequena loja, esta loja
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
onde, ao invés de fornecer comida,
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
nós fornecemos comida digital, um cartão.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
Diz "bom apetite" em árabe.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
E as mulheres podem passá-lo
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
e comprar nove itens alimentícios.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Esses itens têm de ser nutritivos
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
têm de ser de produção local.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
E o que aconteceu só no último ano
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
é que a indústria de laticínios -
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
onde esse cartão é usado para leite e iogurte
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
e ovos e homus -
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
a indústria de laticínios cresceu 30%.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
Os lojistas estão contratando mais gente.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
É uma situação em que todos saem ganhando,
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
que inicia a movimentação da economia de alimentos.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Nós hoje entregamos alimentos em mais de 30 países
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
por telefone celular,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
transformando até mesmo a presença de refugiados em países,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
além de outras formas.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Talvez o mais excitante para mim
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
seja uma ideia que Bill Gates, Howard Buffett e outros
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
têm ousadamente apoiado,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
que é fazer a pergunta:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
E se, ao invés de olharmos aos famintos como vítimas -
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
e a maioria deles são pequenos agricultores
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
que não conseguem cultivar alimento suficiente ou vender alimento
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
para ao menos sustentar suas próprias famílias -
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
e se os víssemos como a solução,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
como a cadeia de valor para combater a fome?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
E se das mulheres na África
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
que não conseguem vender alimentos -
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
não há estradas, não há armazéns,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
não há ao menos algo para carregar a comida -
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
e se criássemos o ambiente propício
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
para que elas mesmas forneçam a comida
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
para alimentar as crianças famintas em outros lugares?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
E o "Purchasing for Progress" [Comprando pelo Progresso] está hoje em 21 países.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
E adivinhem...
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Em praticamente todos os casos,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
quando se dá a agricultores pobres um mercado garantido -
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
se você diz "Nós compraremos 300 toneladas disso.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Nós transportaremos. Nós garantiremos que seja estocado devidamente." -
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
seus rendimentos aumentam duas, três, quatro vezes
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
e eles se dão conta disso,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
porque essa é a primeira oportunidade garantida que eles tiveram na vida.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
E estamos vendo pessoas transformarem suas vidas.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Hoje em dia, socorro alimentar, o nosso socorro alimentar --
14:57
huge engine --
349
897260
2000
uma máquina enorme --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80% disso é comprado em países em desenvolvimento.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Transformação total
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
que pode efetivamente transformar as vidas de quem precisa de comida.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Agora, vocês perguntariam: isso pode ser feito de forma extensiva?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Essas são grandes ideias, ideias em nível de vilas.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Bem, eu gostaria de falar sobre o Brasil,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
porque eu viajei ao Brasil nos últimos anos,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
quando eu li que o Brasil estava derrotando a fome
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
mais rapidamente do que qualquer nação na Terra.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
E eu descobri que,
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
em vez de investir o dinheiro em subsídio a alimentos
15:27
and other things,
361
927260
2000
e outras coisas,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
eles investiram em um programa de alimentação escolar.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
E eles exigem que um terço dessa comida
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
venha dos menores produtores, que não teriam qualquer oportunidade.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
E eles estão fazendo isso em grande escala
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
depois que o presidente Lula declarou seu objetivo
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
de garantir que todos tivessem três refeições por dia.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
E esse programa Fome Zero
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
custa 0.5% do PIB
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
e tirou vários milhões de pessoas
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
da fome e da pobreza.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Isso está transformando a face da fome no Brasil,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
e é em larga escala, e está criando oportunidades.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Eu fui lá, eu me encontrei com os pequenos produtores
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
que criaram seu meio de vida
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
pela oportunidade e pela plataforma
16:11
provided by this.
377
971260
3000
criadas por esse programa.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Agora, se olharmos para as necessidades econômicas,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
isso não é somente sobre compaixão.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
O fato é que estudos demonstram
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
que o custo da desnutrição e da fome --
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
o custo para a sociedade,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
o fardo que ela tem que carregar --
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
é, em média, 6%,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
e, em alguns países, de até 11%
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
do PIB por ano.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
E se vocês olharem para os 36 países
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
com a maior taxa de desnutrição,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
são 260 bilhões perdidos de uma economia produtiva
16:43
every year.
390
1003260
2000
todo ano.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Bem, o Banco Mundial estima
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
que se precisaria de aproximadamente 10 bilhões de dólares,
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10.3,
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
para tratar a desnutrição nesses países.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Você olha para a análise de custo-benefício -
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
e meu sonho é levar essa questão
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
não apenas pelo argumento da compaixão,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
mas para os ministros de finanças do mundo,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
e dizer que não podemos
17:05
to not invest
400
1025260
2000
abrir mão de investir
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
no acesso a alimentação adequada e acessível
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
para toda a humanidade.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
A coisa extraordinária que descobri
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
é que nada pode mudar em grande escala
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
sem a determinação de um líder.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Quando um líder diz "Não durante meu mandato",
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
tudo começa a mudar.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
E o mundo pode participar
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
com ambientes e oportunidades que permitam isso.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
E o fato de a França
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
ter colocado a alimentação no centro do G20
17:35
is really important.
412
1055260
2000
é realmente importante,
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
porque a alimentação é uma questão
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
que não pode ser solucionada pessoa a pessoa, nação a nação.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Temos que nos unir.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
E estamos vendo nações na África.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
O Programa Mundial de Alimentos conseguiu deixar 30 nações, 30 nações,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
porque eles conseguiram transformar
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
a face da fome nas suas nações.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
O que eu gostaria de oferecer aqui é um desafio.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Acredito que estamos vivendo uma época na história da humanidade
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
em que é simplesmente inaceitável
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
que crianças acordem
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
e não saibam onde achar uma caneca de comida.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Não apenas isso,
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
transformar a fome
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
é uma oportunidade,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
mas penso que devemos mudar nossas mentalidades.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Estou tão honrada em estar aqui
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
com alguns dos melhores inovadores e pensadores do mundo.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
E eu gostaria que vocês juntassem-se a toda a humanidade
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
para desenhar uma linha na areia
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
e dizer "Não mais.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Não mais aceitaremos isso."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
E nós queremos dizer a nossos netos
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
que houve uma época terrível na história,
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
em que até um terço das crianças
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
tinham cérebros e corpos atrofiados,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
mas isso não existe mais.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Obrigada.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7