Josette Sheeran: Ending hunger now

102,266 views ・ 2011-07-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Jambor Lektor: Renáta Keszte
00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
15260
3000
Nos, miután sok évig dolgoztam az üzlet világában és a közgazdaságban,
00:18
four years ago,
1
18260
2000
négy évvel ezelőtt
00:20
I found myself working on the front lines
2
20260
2000
az emberi sebezhetőséggel kapcsolatos munka
00:22
of human vulnerability.
3
22260
3000
első vonalaiban találtam magam.
00:25
And I found myself in the places
4
25260
2000
És olyan helyeken fordultam meg,
00:27
where people are fighting every day to survive
5
27260
3000
ahol az emberek a mindennapi túlélésért küzdenek
00:30
and can't even obtain a meal.
6
30260
3000
és még csak egy tál ételt sem tudnak szerezni.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
34260
2000
Ez a vörös csésze Ruandából való
00:36
from a child named Fabian.
8
36260
2000
egy gyerektől, akinek Fabian a neve.
00:38
And I carry this around
9
38260
2000
És mindenhova magammal viszem,
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
40260
2000
mint a kihívás és egyben
00:42
and also the hope.
11
42260
2000
a remény szimbólumát.
00:44
Because one cup of food a day
12
44260
2000
Mert egy csésze étel naponta
00:46
changes Fabian's life completely.
13
46260
3000
teljesen megváltoztatja Fabian életét.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
49260
3000
De amiről ma beszélni szeretnék
00:52
is the fact that this morning,
15
52260
3000
az az, hogy ma reggel
00:55
about a billion people on Earth --
16
55260
2000
körülbelül egymilliárd ember a Földön --
00:57
or one out of every seven --
17
57260
2000
vagyis minden hetedik --
00:59
woke up and didn't even know
18
59260
2000
fölébred és még csak nem is tudja,
01:01
how to fill this cup.
19
61260
2000
hogyan töltse meg ezt a csészét.
01:03
One out of every seven people.
20
63260
3000
Minden hetedik ember.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
67260
2000
Először is megkérdezném, miért kéne ezzel törődnöm?
01:09
Why should we care?
22
69260
2000
Miért kéne ezzel törődnünk?
01:11
For most people,
23
71260
2000
A legtöbb ember,
01:13
if they think about hunger,
24
73260
2000
ha az éhségre gondol,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
75260
3000
nem kell, hogy túl régre menjen vissza a családja történetében --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
78260
2000
előfordulhat, hogy a saját életéhez, vagy a szülei életéhez,
01:20
or their grandparents' lives --
27
80260
2000
vagy a nagyszüleiéhez --
01:22
to remember an experience of hunger.
28
82260
3000
ahhoz, hogy fel tudja idézni, mi az az éhség.
01:25
I rarely find an audience
29
85260
2000
Ritkán találkozom olyan közönséggel,
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
87260
3000
ahol az emberek vissza tudnának menni nagyon régre anélkül, hogy tapasztalatuk lenne ezen a téren.
01:30
Some are driven by compassion,
31
90260
2000
Néhányukat a részvét hajtja,
01:32
feel it's perhaps
32
92260
2000
talán úgy érzik,
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
94260
2000
ez az emberiesség egy alapvető cselekedete.
01:36
As Gandhi said,
34
96260
2000
Ahogyan Gandhi mondja,
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
98260
4000
"Egy éhes embernek egy falat kenyér az Isten arca."
01:42
Others worry about peace and security,
36
102260
3000
Mások a béke és biztonság miatt aggódnak,
01:45
stability in the world.
37
105260
2000
vagy a világ stabilitásáért.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
107260
3000
Láttuk az éhséglázadásokat 2008-ban,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
110260
3000
miután amit én csak az éhínség csendes cunamijának hívok
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
113260
3000
végigsöpört a földgolyón, miután az élelmiszerárak megduplázódtak egyik napról a másikra.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
116260
3000
Az éhínség destabilizáló hatása
01:59
are known throughout human history.
42
119260
2000
ismert az egész emberiség történelme során.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
121260
3000
A civilizáció egyik alapvető tétele,
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
124260
3000
hogy biztosan legyen minden embernek elegendő élelme.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
127260
4000
Mások a malthusi rémálomra gondolnak.
02:11
Will we be able to feed a population
46
131260
3000
Képesek leszünk-e élelmezni olyan lakosságot,
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
134260
3000
amelynek száma elérheti a kilencmilliárdot egy pár évtizeden belül?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
137260
2000
Az éhínség nem megegyezés kérdése.
02:19
People have to eat.
49
139260
2000
Az embereknek enniük kell.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
141260
2000
Sok ember fog élni a Földön.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
143260
4000
Ez munkahelyet és lehetőséget jelent az értékelődési folyamat során.
02:27
But I actually came to this issue
52
147260
2000
Viszont én egy más módon
02:29
in a different way.
53
149260
3000
jutottam el idáig.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
152260
3000
Ez egy kép rólam és három gyermekemről.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
155260
2000
1987-ben újdonsült anyuka voltam
02:37
with my first child
56
157260
2000
első gyermekemmel,
02:39
and was holding her and feeding her
57
159260
3000
és tartottam és etettem őt,
02:42
when an image very similar to this
58
162260
3000
amikor egy nagyon hasonló képet
02:45
came on the television.
59
165260
3000
láttam a TV-ben.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
168260
3000
És ez egy újabb éhínség volt Etiópiában.
02:51
One two years earlier
61
171260
2000
Az előző két évvel előtte
02:53
had killed more than a million people.
62
173260
3000
több mint egymillió embert ölt meg.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
176260
3000
De ez sohasem fogott meg annyira, mint abban a pillanatban,
02:59
because on that image
64
179260
2000
mert azon a felvételen
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
181260
2000
egy asszony próbálta táplálni csecsemőjét,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
183260
4000
és nem volt teje, hogy ezt megtegye.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
187260
3000
És a csecsemő hangja mélyen belém hatolt,
03:10
as a mother.
68
190260
2000
mint anyába.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
192260
2000
És azt gondoltam, hogy semmi sem olyan ijesztő, mint
03:14
than the cry of a child
70
194260
2000
egy gyerek sírása,
03:16
that cannot be returned with food --
71
196260
5000
melyet nem csillapíthatunk élelemmel --
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
201260
3000
minden emberi lény legalapvetőbb elvárását.
03:24
And it was at that moment
73
204260
2000
És ebben a pillanatban
03:26
that I just was filled
74
206260
3000
megragadott
03:29
with the challenge and the outrage
75
209260
3000
az a kihívás és düh,
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
212260
2000
hogy tulajdonképpen meg tudjuk oldani ezt a problémát.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
214260
2000
Ez nem egy ritka betegség,
03:36
that we don't have the solution for.
78
216260
3000
amelyre nem ismerjük a gyógymódot.
03:39
We know how to fix hunger.
79
219260
2000
Tudjuk, hogyan kell megszüntetni az éhínséget.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
221260
2000
100 évvel ezelőtt még nem tudtuk.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
223260
3000
Valójában megvan hozzá a technológiánk és rendszerünk.
03:46
And I was just struck
82
226260
3000
És ekkor belémhasított,
03:49
that this is out of place.
83
229260
2000
hogy ennek itt nincs helye.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
231260
3000
Jelen időnkben a történelemben ezeknek a felvételeknek nincs helyük.
03:54
Well guess what?
85
234260
2000
És képzeljék el...
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
236260
3000
Ez Észak-Kenyában készült múlt héten.
03:59
Yet again,
87
239260
2000
Újra,
04:01
the face of starvation
88
241260
2000
az éhínség arca
04:03
at large scale
89
243260
2000
nagyban,
04:05
with more than nine million people
90
245260
3000
több mint kilencmillió ember találgatja, hogy
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
248260
3000
megérik-e a következő napot.
04:11
In fact,
92
251260
2000
Valójában,
04:13
what we know now
93
253260
2000
amit tudunk, az
04:15
is that every 10 seconds
94
255260
2000
az, hogy minden 10 másodpercben
04:17
we lose a child to hunger.
95
257260
2000
egy gyerek éhenhal.
04:19
This is more
96
259260
2000
Ez több, mint
04:21
than HIV/AIDS,
97
261260
3000
a HIV/AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
264260
3000
malária és tuberkolózis együtt.
04:27
And we know that the issue
99
267260
2000
És tudjuk, hogy a gond
04:29
is not just production of food.
100
269260
3000
nemcsak az élelmiszertermelésben van.
04:32
One of my mentors in life
101
272260
2000
Egyik mentorom
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
274260
3000
Norman Borlag volt, egy hős.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
277260
3000
De ma az élelemhez való hozzáférésről fogok beszélni,
04:40
because actually this year and last year
104
280260
3000
merthogy valójában ebben az évben és tavaly
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
283260
2000
és a 2008-as élelmiszerválság alatt is
04:45
there was enough food on Earth
106
285260
2000
elég élelem volt a Földön ahhoz,
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
287260
3000
hogy mindenki 2700 kilokalóriát vehessen magához.
04:50
So why is it
108
290260
3000
Tehát miért is van az, hogy
04:53
that we have a billion people
109
293260
2000
egymilliárd ember
04:55
who can't find food?
110
295260
2000
nem talál élelmet?
04:57
And I also want to talk about
111
297260
2000
És arról is szeretnék beszélni,
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
299260
2000
amit a tudás új terhének nevezek.
05:01
In 2008,
113
301260
2000
2008-ban
05:03
Lancet compiled all the research
114
303260
3000
Lancet összeállított egy tanulmányt
05:06
and put forward the compelling evidence
115
306260
4000
és azzal a lenyűgöző bizonyítékkal állt elő,
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
310260
3000
hogy ha egy gyerek az első ezer napban --
05:13
from conception to two years old --
117
313260
3000
a fogantatástól két éves koráig --
05:16
does not have adequate nutrition,
118
316260
2000
nincs megfelelően táplálva,
05:18
the damage is irreversible.
119
318260
2000
a kár visszafordíthatatlan.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
320260
3000
Agya és teste elsatnyul.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
323260
3000
És itt egy felvételt láthatunk két gyerek agyáról --
05:26
one who had adequate nutrition,
122
326260
2000
az egyik megfelelően volt táplálva,
05:28
another, neglected
123
328260
2000
a másikat elhanyagolták
05:30
and who was deeply malnourished.
124
330260
2000
és alultáplált volt.
05:32
And we can see brain volumes
125
332260
2000
És itt láthatjuk az agyuk térfogatát,
05:34
up to 40 percent less
126
334260
3000
amely 40%-kal kevesebb
05:37
in these children.
127
337260
2000
ezeknél a gyerekeknél.
05:39
And in this slide
128
339260
2000
És ezen a dián
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
341260
3000
láthatjuk, hogy az agyban nem képződnek
05:44
don't form.
130
344260
2000
neuronok és szinapszisok.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
346260
3000
És amit most már tudunk, hogy ennek óriási hatása van a gazdaságra,
05:49
which I'll talk about later.
132
349260
2000
amiről később fogok beszélni.
05:51
But also the earning potential of these children
133
351260
3000
Ezenkívül ezen gyerekek kenyérkereső képessége
05:54
is cut in half in their lifetime
134
354260
3000
a felére csökken életük során
05:57
due to the stunting
135
357260
2000
emiatt az elsatnyulás miatt,
05:59
that happens in early years.
136
359260
2000
amely életük korai szakaszában történik.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
361260
3000
Tehát a tudás ezen terhe vezet engem.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
364260
3000
Merthogy valójában tudjuk, hogyan oldhatjuk ezt meg
06:07
very simply.
139
367260
2000
nagyon egyszerűen.
06:09
And yet, in many places,
140
369260
2000
És mégis sok helyen
06:11
a third of the children,
141
371260
2000
a gyerekek harmada,
06:13
by the time they're three
142
373260
2000
mire eléri a hároméves kort,
06:15
already are facing a life of hardship
143
375260
3000
emiatt már egy nehéz élettel
06:18
due to this.
144
378260
2000
néz szembe.
06:20
I'd like to talk about
145
380260
2000
Szeretnék beszélni arról,
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
382260
2000
amit az éhínség első soraiban láttam,
06:24
some of the things I've learned
147
384260
3000
néhány dologról, amiket
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
387260
3000
a gazdasági és üzleti életem során tanultam,
06:30
and my experience in the private sector.
149
390260
4000
és tapasztalataimról a magánszférában.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
394260
3000
Szeretnék beszélni arról, hogy hol van a tudásszakadék.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
397260
3000
De először arról szeretnék beszélni, ami a legősibb táplálási mód a Földön,
06:40
breastfeeding.
152
400260
2000
a szoptatásról.
06:42
You may be surprised to know
153
402260
3000
Valószínűleg meglepi majd önöket,
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
405260
3000
hogy minden 22 másodpercben meg lehetne menteni egy gyereket,
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
408260
3000
ha élete első hat hónapjában szoptatnák őt.
06:53
But in Niger, for example,
156
413260
3000
De például Nigerben
06:56
less than seven percent of the children
157
416260
2000
a gyerekek kevesebb mint hét százalékát
06:58
are breastfed
158
418260
2000
szoptatják
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
420260
3000
kizárólag az első hat hónapban.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
423260
4000
Mauritániában kevesebb mint három százalékát.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
427260
4000
Ez olyasvalami, amit tudással megváltoztathatunk.
07:11
This message, this word, can come out
162
431260
2000
Ez az üzenet, ez a szó úgy jöhet át,
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
433260
3000
hogy ez nem egy régimódi vállalkozás;
07:16
it's a brilliant way
164
436260
2000
ez egy briliáns módja
07:18
of saving your child's life.
165
438260
2000
gyermekünk életének megmentésének.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
440260
3000
Így manapság már nemcsak az élelemosztásra összpontosítunk,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
443260
3000
hanem megbizonyosodunk róla, hogy az anyáknak elegendő tejük legyen,
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
446260
3000
és szoptatni tanítjuk őket.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
449260
2000
A másik dolog, amiről beszélni szeretnék:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
451260
2000
ha egy távoli faluban élnének valahol,
07:33
your child was limp,
171
453260
2000
gyermekük sántítana,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
455260
3000
és egy szárazság, vagy árvíz közepén lennének,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
458260
3000
vagy olyan helyzetben lennének, ahol nincs megfelelő változatosságú élelem,
07:41
what would you do?
174
461260
2000
mit tennének?
07:43
Do you think you could go to the store
175
463260
2000
Azt gondolják, elmehetnének a boltba
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
465260
3000
és energiaszeletekből választhatnának, ahogyan mi is,
07:48
and pick the right one to match?
177
468260
2000
és vennének egy megfelelőt?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
470260
3000
Nos ismerek szülőket az első vonalban,
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
473260
3000
akik nagyon jól tudják, hogy gyermekeik éhezni fognak.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
476260
3000
És elmegyek ezekbe a boltokba, ha vannak,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
479260
3000
vagy a földekre, hogy vajon találnak-e valamit,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
482260
3000
és nem találnak élelmet.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
485260
3000
Még ha tudják is, mit kéne tenniük, az nem elérhető.
08:08
And I'm very excited about this,
184
488260
2000
És nagyon izgatott vagyok emiatt,
08:10
because one thing we're working on
185
490260
3000
mert amin dolgozunk,
08:13
is transforming the technologies
186
493260
3000
átalakítja az élelmiszeriparban
08:16
that are very available
187
496260
2000
elérhető
08:18
in the food industry
188
498260
2000
technológiát,
08:20
to be available for traditional crops.
189
500260
3000
hogy elérhető legyen a hagyományos termelés számára.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
503260
3000
És ez megvalósítható csicseriborsóval, tejporral,
08:26
and a host of vitamins,
191
506260
2000
és vitaminhordozókkal,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
508260
2000
pontosan az agy szükségleteinek megfelelően.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
510260
3000
Előállítása 17 centbe kerül nekünk,
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
513260
3000
amit én az emberiség ételének nevezek.
08:36
We did this with food technologists
195
516260
2000
Élelmezési szakemberekkel dolgoztuk ezt ki
08:38
in India and Pakistan --
196
518260
3000
Indiában és Pakisztánban --
08:41
really about three of them.
197
521260
2000
körülbelül hárommal.
08:43
But this is transforming
198
523260
2000
Viszont ez megváltoztatja
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
525260
2000
azon gyermekek 99%-át, akik megkapják.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
527260
3000
Egy csomag, 17 cent naponta --
08:50
their malnutrition is overcome.
201
530260
2000
alultápláltságuk kiküszöbölve.
08:52
So I am convinced
202
532260
2000
Tehát meggyőződésem,
08:54
that if we can unlock the technologies
203
534260
3000
hogy ha a technológia, amely mindennapos a fejlett világban,
08:57
that are commonplace in the richer world
204
537260
3000
hozzáférhető lesz,
09:00
to be able to transform foods.
205
540260
2000
képesek leszünk átalakítani az élelmet, mint olyat.
09:02
And this is climate-proof.
206
542260
2000
És ez időjárásfüggetlen.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
544260
2000
Nem szükséges lehűteni, nem kell hozzá víz,
09:06
which is often lacking.
208
546260
2000
ami gyakran hiányzik.
09:08
And these types of technologies,
209
548260
2000
És a technológiák ezen típusai,
09:10
I see, have the potential
210
550260
2000
hiszem, hogy magukban hordozzák a lehetőséget,
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
552260
3000
hogy megváltoztassák az éhínség, táplálás, alultápláltság arcát
09:15
out on the front lines.
212
555260
3000
az első vonalakban.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
558260
2000
A következő dolog, amiről beszélni szeretnék, az az iskolai étkeztetés.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
560260
2000
A világon az emberek 80%-a
09:22
have no food safety net.
215
562260
2000
nincs felkészülve egy esetleges élelmiszerhiányra.
09:24
When disaster strikes --
216
564260
3000
Ha beüt a katasztrófa --
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
567260
3000
a gazdasági helyzet romlik, az emberek elveszítik munkájukat,
09:30
floods, war, conflict,
218
570260
2000
árvizek, háborúk, konfliktusok,
09:32
bad governance, all of those things --
219
572260
2000
rossz kormányzás, mindezek --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
574260
2000
nincs semmi, amire támaszkodhatnának.
09:36
And usually the institutions --
221
576260
2000
És általában az intézményeknek --
09:38
churches, temples, other things --
222
578260
2000
egyházaknak, templomoknak és egyebeknek --
09:40
do not have the resources
223
580260
2000
nincsenek forrásaik, hogy
09:42
to provide a safety net.
224
582260
2000
hogy biztonsági hálót nyújtsanak.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
584260
2000
A Világbankkal karöltve arra jutottunk,
09:46
is that the poor man's safety net,
226
586260
2000
hogy a szegény ember legnagyobb biztonsága
09:48
the best investment, is school feeding.
227
588260
2000
és a legjobb befektetés az iskolai étkeztetés.
09:50
And if you fill the cup
228
590260
2000
És ha tele a tányér
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
592260
3000
a helyi mezőgazdaság és kisgazdák segítségével,
09:55
you have a transformative effect.
230
595260
2000
a hatás megváltoztatja a dolgokat.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
597260
3000
A világon sok gyerek nem járhat iskolába,
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
600260
2000
mert koldulniuk kell, hogy ételhez jussanak.
10:02
But when that food is there,
233
602260
2000
De ha ez az étel már adott,
10:04
it's transformative.
234
604260
2000
az sok dolgot megváltoztat.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
606260
3000
Kevesebb mint 25 centbe kerül naponta, hogy megváltoztassuk egy gyerek életét.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
609260
3000
Viszont a legcsodálatosabb a lányokra gyakorolt hatás.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
612260
4000
Azokban az országokban, ahol a lányok nem járnak iskolába,
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
616260
3000
mi pedig ételt ajánlunk nekik,
10:19
we see enrollment rates
239
619260
2000
a beiratkozási arány
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
621260
2000
megközelítőleg 50% lányok és fiúk között.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
623260
3000
Tanúi lehetünk egy átalakulásnak a lányok iskolalátogatottságában.
10:26
And there was no argument,
242
626260
2000
És ebben nincs vita,
10:28
because it's incentive.
243
628260
2000
mert ez motiváló jellegű.
10:30
Families need the help.
244
630260
2000
A családoknak szükségük van a segítségre.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
632260
2000
És ha a lányokat
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
634260
2000
iskolában tartjuk 16 éves korukig,
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
636260
3000
nem mennek férjhez, amíg iskolai étkeztetés van.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
639260
2000
Vagy ha extra adagot kapnak
10:41
at the end of the week --
249
641260
2000
a hét végén --
10:43
it costs about 50 cents --
250
643260
2000
megközelítőleg 50 centbe kerül --
10:45
will keep a girl in school,
251
645260
2000
a lányokat az iskolában tartja,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
647260
2000
és így egy egészségesebb gyermeknek adhatnak életet,
10:49
because the malnutrition is sent
253
649260
3000
merthogy az alultápláltság
10:52
generation to generation.
254
652260
3000
generációkról generációkra öröklődik.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
655260
2000
Tudjuk, hogy az éhínség ciklusokban nő és csökken.
10:57
We know this.
256
657260
2000
Ezt tudjuk.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
659260
3000
Napjainkban Afrika szarvánál ezt már megtapasztalhattuk.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
662260
2000
Vagyis ez egy reménytelen ügy lenne?
11:04
Absolutely not.
259
664260
2000
Természetesen nem.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
668260
3000
Szeretném elmondani, mi is az, amit én a remény raktárának nevezek.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
671260
3000
Kamerunban, Észak-Kamerunban, csökkenő és növekvő éhínségciklusok vannak
11:14
every year for decades.
262
674260
2000
minden évben évtizedeken keresztül.
11:16
Food aid coming in every year
263
676260
3000
Élelmiszersegélyek érkeznek minden évben,
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
679260
4000
amikor az emberek éheznek a szűk időszakokban.
11:23
Well two years ago,
265
683260
2000
Nos, két évvel ezelőtt
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
685260
4000
úgy döntöttünk, hogy megváltoztatjuk az éhínség elleni harc modelljét,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
689260
3000
és ahelyett, hogy szétosztottuk volna az élelmet, élelmiszerbankokba tettük őket.
11:32
And we said, listen,
268
692260
2000
Azt mondtuk, figyeljetek,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
694260
2000
a szűk időszakokban vegyétek ki az élelmet.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
696260
3000
Ti, vagy a falu irányítja a raktárakat.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
699260
2000
És aratás alatt visszateszitek tartalékkal együtt,
11:41
food interest.
272
701260
2000
úgynevezett ételkamattal.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
703260
4000
Vagyis tegyetek hozzá 5 vagy 10 százalékkal több élelmet.
11:47
For the past two years,
274
707260
2000
Az elmúlt 2 évben
11:49
500 of these villages where these are
275
709260
2000
abban az 500 faluban, ahol ez megvalósult,
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
711260
2000
nem volt szükségük az embereknek élelmiszersegélyre -- ma már önellátóak.
11:53
And the food banks are growing.
277
713260
2000
És az élelmiszerbankok száma növekszik.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
715260
3000
A falu lakói iskolai étkeztetési programokat indítottak
11:58
by the people in the village.
279
718260
2000
gyermekeik számára.
12:00
But they've never had the ability
280
720260
2000
De soha nem voltak képesek
12:02
to build even the basic infrastructure
281
722260
2000
kiépíteni még a legalapvetőbb infrastruktúrát
12:04
or the resources.
282
724260
2000
vagy a forrásokat sem.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
726260
2000
Megszerettem ezt az ötletet, ami a falutól magától jött:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
728260
3000
három kulcsa van a raktár megvalósításának.
12:11
Food is gold there.
285
731260
2000
Az élelem itt olyan, mint az arany.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
733260
3000
És az egyszerű ötletek megváltoztathatják az egész arculatot,
12:16
not of small areas,
287
736260
2000
nemcsak kis részeken,
12:18
of big areas of the world.
288
738260
2000
hanem a világ nagy részeiben is.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
740260
4000
Szeretném elmondani, mi is az a digitális étel.
12:24
Technology is transforming
290
744260
3000
A technológia átváltoztatja
12:27
the face of food vulnerability
291
747260
2000
az élelemből fakadó sebezhetőség arculatát
12:29
in places where you see classic famine.
292
749260
2000
olyan helyeken, ahol klasszikus értelemben vett éhínség van.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
751260
2000
Amartya Sen elnyerte a Nobel-díjat,
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
753260
4000
amikor azt mondta, "Tudják mit, az éhínség ott is jelen van, ahol van élelem,
12:37
because people have no ability to buy it."
295
757260
3000
mert az emberek nem tudják megvenni."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
760260
2000
Ezt nyilván láttuk 2008-ban is.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
762260
2000
Ma ezt Afrika szarvánál látjuk,
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
764260
3000
ahol az élelmiszerárak néhol 240%-kal mentek föl
12:47
over last year.
299
767260
2000
az elmúlt év során.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
769260
2000
Az élelem megvan, csak az emberek nem tudják megvenni.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
771260
4000
Nos ez a kép -- Hebronban voltam egy kis boltban, ebben a boltban,
12:55
where instead of bringing in food,
302
775260
3000
ahol az élelem szállítása helyett
12:58
we provide digital food, a card.
303
778260
3000
digitális ételt adunk, egy kártyát.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
781260
3000
A "Jó étvágyat" felirat látható rajta arabul.
13:04
And the women can go in and swipe
305
784260
3000
És a nők bejöhetnek és a kártya lehúzása után
13:07
and get nine food items.
306
787260
2000
kilenc élelmiszerárut kapnak.
13:09
They have to be nutritious,
307
789260
2000
Táplálóaknak kell lenniük,
13:11
and they have to be locally produced.
308
791260
2000
és helyileg készítettnek.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
793260
2000
És ami az elmúlt év során történt,
13:15
is the dairy industry --
310
795260
2000
az a tejfeldolgozást érinti --
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
797260
3000
ahol a kártyát tej, joghurt,
13:20
and eggs and hummus --
312
800260
2000
tojás és humusz vásárlására használták --
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
802260
3000
a tejfeldolgozó ágazat 30%-kal növekedett.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
805260
2000
A boltosok több embert vesznek föl.
13:27
It is a win-win-win situation
315
807260
2000
Ez többszörösen is sikersztori,
13:29
that starts the food economy moving.
316
809260
3000
amely beindította az élelmiszergazdaságot.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
812260
3000
Ma már több mint 30 országba szállítunk élelmet
13:35
over cell phones,
318
815260
3000
mobilon keresztül,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
818260
4000
megváltoztatva ezzel még a menekültek jelenlétét is az országokban,
13:42
and other ways.
320
822260
2000
és más módon.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
824260
2000
Számomra talán az a legizgalmasabb,
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
826260
3000
amit Bill Gates, Howard Buffett és mások is
13:49
have supported boldly,
323
829260
2000
bátran támogattak,
13:51
which is to ask the question:
324
831260
2000
hogy tegyük fel a kérdést:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
833260
3000
Mi lenne, ha ahelyett, hogy úgy nézünk az éhezőkre, mint áldozatokra --
13:56
and most of them are small farmers
326
836260
2000
és a legtöbbjük kisgazda,
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
838260
3000
akik nem tudnak megtermelni vagy eladni elég élelmet,
14:01
to even support their own families --
328
841260
2000
hogy a családukat elássák --
14:03
what if we view them as the solution,
329
843260
3000
mi lenne, ha úgy tekintenénk rájuk, mint megoldásra,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
846260
2000
mint értékelődési folyamatra az éhezés elleni harcban?
14:08
What if from the women in Africa
331
848260
5000
Mi lenne, ha az asszonyoknak Afrikában,
14:13
who cannot sell any food --
332
853260
2000
akik nem tudnak élelmet eladni --
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
855260
2000
nincsenek utak, nincsenek raktárak,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
857260
3000
nincs egy ponyva, amivel felszedhetnék az élelmet --
14:20
what if we give the enabling environment
335
860260
2000
mi lenne, ha megfelelő környezetet biztosítanánk ahhoz,
14:22
for them to provide the food
336
862260
2000
hogy élelemmel tudják ellátni
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
864260
3000
az éhező gyermekeket máshol?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
867260
3000
És a "Vásárlás a fejlődésért" ma már 21 országban működik.
14:30
And guess what?
339
870260
2000
És tudják mit?
14:32
In virtually every case,
340
872260
2000
Majdnem minden esetben,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
874260
3000
amikor a gazdák garantált piaccal rendelkeznek --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
877260
3000
ha azt mondjuk, "Felvásárlunk 300 tonnát ebből.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
880260
3000
Felszedjük. Bebiztosítjuk a megfelelő tárolást." --
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
883260
3000
a termés kétszeres, háromszoros, négyszeres lett
14:46
and they figure it out,
345
886260
2000
és erre rájöttek,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
888260
3000
mert ez az első garantált lehetőség az életükben.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
891260
3000
És látunk embereket, akik megváltoztatják életüket.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
894260
3000
Manapság az élelmiszersegélyek, a mi segélyeink --
14:57
huge engine --
349
897260
2000
hatalmas eszköz --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
899260
3000
80 százaléka a fejlődő országokban kerül megvételre.
15:02
Total transformation
351
902260
2000
Átfogó átalakulás,
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
904260
4000
amely megváltoztatja pont azokat az életeket, amelyeknek élelemre van szüksége.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
908260
3000
Most persze azt kérdezik, megvalósítható-e ez nagyban is?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
911260
3000
Ezek kitűnő öletek a falu szintjén.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
914260
2000
Nos, szeretnék Brazíliáról beszélni,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
916260
3000
mert gyakran utaztam Brazíliába az elmúlt évek során,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
919260
2000
amikor azt olvastam, hogy Brazília gyorsabban győzte le az éhezést,
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
921260
2000
mint bármely más nép a világon.
15:23
And what I've found is,
359
923260
2000
És amit tapasztaltam az az,
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
925260
2000
hogy ahelyett, hogy élelemtámogatásba
15:27
and other things,
361
927260
2000
és másba fektettek volna pénzt,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
929260
2000
az iskolai étkeztetéssel tették ezt.
15:31
And they require that a third of that food
363
931260
2000
És követelmény, hogy ennek az élelmiszernek a harmada
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
933260
3000
a legkisebb termelőktől jöjjön, akiknek egyébként nem lenne más lehetősége.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
936260
2000
És ezt nagy arányban végzik,
15:38
after President Lula declared his goal
366
938260
3000
miután Lula elnök leszögezte,
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
941260
3000
hogy mindenkinek napi háromszor kell étkeznie.
15:44
And this zero hunger program
368
944260
4000
És ez a zéró éhezés program
15:48
costs .5 percent of GDP
369
948260
3000
a GDP 0,5 százalékába kerül,
15:51
and has lifted many millions of people
370
951260
5000
és sok millió embert kirántott
15:56
out of hunger and poverty.
371
956260
2000
az éhezésből és szegénységből.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
958260
3000
Ez megváltoztatja az éhezés arculatát Brazíliában,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
961260
3000
nagy arányban, és lehetőségeket hoz létre.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
964260
3000
Terepen találkoztam olyan kistermelőkkel,
16:07
who have built their livelihoods
375
967260
2000
akik egész életüket építették
16:09
on the opportunity and platform
376
969260
2000
olyan lehetőségre és alapra,
16:11
provided by this.
377
971260
3000
amit ez hozott létre.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
974260
2000
Ha most megnézzük a gazdasági oldalát a dolognak,
16:16
this isn't just about compassion.
379
976260
3000
ez nem csak szánakozásról szól.
16:19
The fact is studies show
380
979260
2000
Tanulmányok kimutatták,
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
981260
3000
hogy az alultápláltság és éhezés ára --
16:24
the cost to society,
382
984260
2000
ára a társadalomnak,
16:26
the burden it has to bear --
383
986260
2000
a teher, amelyet hordoznia kell --
16:28
is on average six percent,
384
988260
2000
átlagban a GDP 6 százaléka,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
990260
2000
egyes országokban akár 11 százalék is lehet
16:32
of GDP a year.
386
992260
3000
évente.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
995260
3000
És ha megnézzük a 36 országot
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
998260
2000
az alultápláltság legnagyobb terhével,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
1000260
3000
ez 260 milliárd, ami veszendőbe megy a termelő gazdaságból
16:43
every year.
390
1003260
2000
minden évben.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
1005260
2000
Nos a Világbank becslése szerint
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
1007260
2000
hozzávetőleg 10 milliárd dollárba kerülne,
16:49
10.3 --
393
1009260
2000
10,3 milliárdba,
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
1011260
2000
hogy az éhezést felszámolják ezekben az országokban.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
1013260
2000
Ha megnézzük a megtérülési felmérést,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1015260
3000
és az én álmom az, hogy számba vegyük ezt is,
16:58
not just from the compassion argument,
397
1018260
3000
nemcsak a szánalom kérdése miatt,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1021260
2000
de a pénzügyminiszterek miatt is,
17:03
and say we cannot afford
399
1023260
2000
és mondjuk azt, hogy nem engedhetjük meg azt,
17:05
to not invest
400
1025260
2000
hogy ne fektessünk be
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1027260
3000
a megfelelő, megfizethető élelmezés hozzáférésének létrehozásába
17:10
for all of humanity.
402
1030260
3000
az egész emberiség számára.
17:13
The amazing thing I've found
403
1033260
3000
A lenyűgöző dolog, amire rájöttem,
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1036260
3000
hogy semmi sem változhat nagy arányban
17:19
without the determination of a leader.
405
1039260
2000
egy vezető elhatározása nélkül.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1041260
3000
Amikor egy vezető azt mondja, "Soha az én időm alatt,"
17:24
everything begins to change.
407
1044260
2000
akkor kezdenek a dolgok változni.
17:26
And the world can come in
408
1046260
2000
És a világ csatlakozhat
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1048260
3000
a megfelelő környezettel és lehetőségekkel, hogy valóra váltsa ezt.
17:31
And the fact that France
410
1051260
2000
És a tény, hogy Franciaország
17:33
has put food at the center of the G20
411
1053260
2000
az élelmezést tette a G20-ak központi témájává,
17:35
is really important.
412
1055260
2000
igazán fontos.
17:37
Because food is one issue
413
1057260
2000
Mert az élelem olyan kérdés,
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1059260
3000
amit egyenként, országonként nem tudunk megoldani.
17:42
We have to stand together.
415
1062260
2000
Össze kell fognunk.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1064260
2000
És láthatunk országokat Afrikában,
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1066260
3000
30 országot, amelyeket a WFP (Világélelmezési Program) levett a listájáról,
17:49
because they have transformed
418
1069260
2000
mert megváltoztatták
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1071260
2000
az éhezés arculatát országukban.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1073260
3000
Amit szeretnék itt felajánlani, az egy kihívás.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1078260
3000
Hiszem, hogy a történelem olyan szakaszában élünk,
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1081260
3000
amikor egyszerűen elfogadhatatlan,
18:04
that children wake up
423
1084260
2000
hogy gyermekek ébrednek fel
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1086260
2000
és nem tudják, hol tálalhatnak egy tál ételt.
18:08
Not only that,
425
1088260
2000
Ezen kívül
18:10
transforming hunger
426
1090260
2000
az éhezés megváltoztatása
18:12
is an opportunity,
427
1092260
2000
egy lehetőség,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1094260
3000
de azt gondolom egész gondolkodásunkat kell megváltoztatnunk.
18:17
I am so honored to be here
429
1097260
2000
Megtiszteltetés volt, hogy itt lehettem
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1099260
4000
a világ vezető újítóival és gondolkodóival.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1103260
4000
És szeretném, ha mindannyian csatlakoznának az egész emberiséggel,
18:27
to draw a line in the sand
432
1107260
2000
hogy húzzunk egy vonalat a homokba
18:29
and say, "No more.
433
1109260
2000
és azt mondjuk, "Eddig és ne tovább.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1111260
2000
Tovább ne fogadjuk el ezt."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1113260
2000
És el akarjuk mondani az unokáinknak,
18:35
that there was a terrible time in history
436
1115260
2000
hogy volt egy szörnyű időszak a történelemben,
18:37
where up to a third of the children
437
1117260
2000
amikor a gyermekek akár harmada
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1119260
2000
elsatnyult aggyal és testtel élt,
18:41
but that exists no more.
439
1121260
2000
de ennek már vége.
18:43
Thank you.
440
1123260
2000
Köszönöm.
18:45
(Applause)
441
1125260
18000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7