Brenda Laurel on making video games for girls

62,560 views ・ 2009-03-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
Давне 1992. почела сам да радим за компанију
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
која се зове "Interval Research",
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
коју су тада тек оснивали
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
Дејвид Лидел и Пол Ален,
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
као профитаблну фирму за истраживање у Силиконској долини.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Нашла сам се са Дејвидом
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
да разговарамо о мом могућем послу у његовој компанији.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Управо сам излазила из пропалог посла са виртуелном стварношћу
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
и издржавала сам се као јавни говорник
00:36
and writing books --
9
36160
2000
и као писац после неких
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
20 година у индустрији компјутерских игара
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
пишући ствари за које су људи мислили да не могу да их продају.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
А Дејвид и ја смо открили
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
да имамо заједничко питање
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
на које заиста желимо одговор,
00:51
and that was,
15
51160
2000
а оно је било
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
"Зашто нико није направио ниједну компјутерску игру за девојчице?"
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Због чега?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
Немогуће да је у питању велика сексистичка завера.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Ти људи нису толико паметни.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
У игри је шест милијарди долара.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Урадили би то кад би знали како.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Дакле, у чему је ствар овде?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
И док смо размишљали о нашим циљевима -
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
требало би да кажем да је "Interval" заиста хуманистичка
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
институција, у класичном смислу
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
да хуманизам, у свом најбољем светлу
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
налази начин да искомбинује јасно емпиријско истраживање
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
са склопом сржних вредности
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
које у основи воле и поштују људе.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
Основна идеја хуманизма
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
је побољшање квалитета живота,
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
да можемо да радимо добре ствари,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
да постоје ствари које је вредно радити
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
јер су добре ствари за урадити
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
и тај јасни емпиризам
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
може нам помоћи да схватимо како да их урадимо.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
Дакле, насупрот популарном мишљењу,
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
не постоји конфликт интереса међу емпиризмом и врендостима.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
А "Interval Research" је живи пример
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
како то може бити истинито.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
Тако смо Дејвид и ја одлучили да откријемо,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
најбољим истраживањем које смо могли да саставимо,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
шта би било потребно да
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
девојчица седне за компјутер.
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
Да оствари ниво удобности и лакоће са технологијом
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
које имају дечаци јер играју видео игре.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Истраживање је трајало две ипо године;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
још годину ипо смо провели у претходном развоју.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
Потом смо отворили нову компанију.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
У фази истраживања у "Интервалу",
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
ступили смо у партнерство са копманијом "Cheskin Research",
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
а ти људи, Дејвис Мастен и Кристофер Ајрленд,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
су ми потпуно променили мишљење о томе шта истраживање
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
тржишта јесте и шта би могло бити.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Научили су ме како да гледам и видим,
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
и нису урадили изузетно глупу ствар
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
и поставили детету питање,
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"Од свих ствари које ти већ правимо,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
која ти се највише допада?",
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
а које вам даје нула корисних одговора.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
У прве две ипо године смо
02:58
was four things:
62
178160
2000
радили четири ствари:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
Дубински смо анализирали литературу
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
у сродним пољима као што је когнитивна психологија,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
спацијална когниција, родне студије,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
теорија игре, социологија, приматологија -
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
хвала ти Франс де Вал, где год да си,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
волим те и дала бих све да те упознам.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Када смо, са прилично великим тимом људи,
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
завршили то и открили, по нашем мишљењу, битне
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
ствари у вези са девојчицама и дечацима и играњем -
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
јер, ипак, о томе се овде ради -
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
прешли смо на другу фазу рада,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
у којој смо интервјуисали стручњаке
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
из академског света, неке од људи
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
који су написали литературу која нам је била значајна
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
и спроводили смо фокус групе са људима који свакодневно раде са децом,
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
као што су наставници, разговарали смо с њима,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
потврдили неке хипотезе, идентификовали нека озбиљна питања
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
о родним разликама и игри.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Онда смо урадили оно што сматрам срцем посла -
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
интервјуисали 1100 деце, дечаке и девојчице,
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
од седам до 12 година широм Сједињених Држава,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
осим Силиконске долине, Бостона и Остина,
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
јер смо знали да њихове породице имају милионе рачунара
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
и не би били репрезентативан узорак.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
И на крају тих изузетних разговора са
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
клинцима и њиховим најбољим пријатељима широм САД-а,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
после две године, прикупили смо неке податке истраживања са других 1100 деце,
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
издвојили оно што смо мислили да су кључна открића истраживања
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
и провели још годину дана трансформишући их у основе дизајна,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
за дизајнирање компјутерских производа и
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
уствари било каквих производа за девојчице од 8 до 12 година.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
То време смо провели дизајнирајући интерактивне прототипове за софтвер
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
и тестирајући их са девојчицама.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
У новембру 1996. смо основали компанију "Purple Moon",
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
која је производ "Interval Research", а
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
главни инвеститори били су "Interval Research", "Vulcan Northwest"
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
"Institutional Venture Partners" и "Allen and Company".
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
Другог септембра смо лансирали веб сајт
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
који је до сада подржао 25 милиона страница
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
и има 42.000 регистрованих корисница, девојчица,
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
које у просеку проводе - посећују у просеку 1,5 пута дневно,
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
по посети проводе око 35 минута
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
и прегледају 50 страница.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Осећамо да смо створили успешну онлајн заједницу са девојчицама.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
У октобру смо лансирали два наслова -
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"Rockett's New School", који је први из серије
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
производа о лику под називом Рокет која полази у школу
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
у осми разред, у новом месту, никог не познаје,
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
што омогућава девојчицама да играју питањима "Каква ћу бити кад порастем",
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"Како ће бити у гимназији?",
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"Ко су ми пријатељи?",
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
да практикују љубав друштвене сложености
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
и наративне интелигенције који воде већину њиховог играчког понашања
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
и који у њега уносе вредности о мноштву избора
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
у нашим животима и начинима нашег понашања.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
Други производ се зове "Secret Paths in the Forest",
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
а обраћа се унутрашњем, фантазији окренутом животу девојчица.
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Оба ова наслова су се појавила међу првих 50 у "PC Data" -
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
у насловима забаве у "PC Data",
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
у децембру, одмах уз "John Madden Football",
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
што ми је невиђено узбудљиво.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Дакле, прави смо и
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
допрли смо до стотина хиљада девојчица.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Тада смо оставили пола милијарде утисака
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
кроз маркетинг и промоцију производа "Purple Moon".
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
Отприлике 96% су били позитивни,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
4% су били остали.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Желим да говорим о тим осталим,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
јер политика овог подухвата је, на неки начин,
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
за мене најфасцинантнији део свега.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
Постоје две врсте негативних критика које смо добили.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Једна је од мушкарца играча
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
који мисли да зна шта би игре требало да буду,
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
и неће да покаже производ девојчицама.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
Друга је од једне врсте феминисткиња
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
које мисле да знају шта би девојчице требало да буду.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
Мени је смешно како ови занимљиви, чудни дружбеници
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
имају једну ствар заједничку.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
Не слушају девојчице.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
Не гледају децу и
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
сигурно не показују никакву љубав према њима.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Желим да вам пустим гласове девојчица
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
из нашег двоипогодишњег истраживања -
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
уствари неке од најскоријих гласова.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
Њих ће пратити фотографије које су нам дале,
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
фотографије њихових живота,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
ствари које цене и до којих им је стало.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
Девојчице никада нису виделе ове слике, али су нам их дале.
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
Ово су ствари за које ти критичари не знају и не слушају
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
и овакво истраживање препоручујем вама,
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
који желите да се бавите хуманистичким радом.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Видео: Девојчица 1: Да, играм мушкарачу,
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
а она је заинтересована за дечаке.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Девојчица 2: Хм, да.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Девојчица 1: На самом почетку игре увек радимо ово.
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
Обе узмемо парче папира, запишемо име, године,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
да ли смо богате, веома богате, нисмо богате, сиромашне, средње, добростојеће,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
момци, пси, љубимци - шта још - сестре, браћа, све то.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Девојчица 2: Разведени - можда разведени родитељи.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Девојчица 3: Ово је мој замишљени [нејасно].
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Девојчица 4: Правимо школске новине на компјутеру.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Девојчица 5: У игри за девојчице обично има веома лепих
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
предела са облацима и цвећем.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Као, ако сте девојчица и веома сте авантуристични и велика мушкарача,
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
мислили бисте да су те женске игре помало њањаве.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Девојчица 6: Трчим, играла сам фудбал,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
играм кошарку, волим да радим многе ствари.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
Понекад се осећам да не могу да уживам осим ако је одмор,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
кад имам слободан понедељак и друге дане.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Девојчица 7: Па, понекад се дешава много ствари
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
јер имам часове музике и у пливачком сам тиму
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
и радим све те разне ствари
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
и понекад је превише.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
Моја другарица Џастин ми је
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
преотела другарицу Кели и сад су зле према мени.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Девојчица 8: Па, понекад нервира када браћа и сестре,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
или брат или сестра, када те копирају, а ти си прва добила идеју
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
а они је узму и онда је спроведу.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Девојчица 9: Моја старија сестра, она добија све
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
и када питам маму за нешто, она увек каже "Не".
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Али мојој сестри даје све.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Бренда Лорел: Желим кратко да вам покажем
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
"Rockett's Tricky Decision", која је пре два дана достигла пола милиона.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Надајмо се да је то стабилно.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Ово је други дан у животу Рокет,
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
а ово вам показујем зато што
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
се надам да ће вам ова сцена бити позната
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
и звучати познато, сад кад сте чули гласове неких од девојчица.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
Можете видети како смо покушали да укључимо теме
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
које су њима важне у ову игру.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Видео: Мико: Хеј, Рокет! Дођи!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Рокет: Ћао, Мико! Шта се ради?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Мико: Јеси чула да Накилија прави велику журку ноћ вештица овог викенда?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Замолила ме да те обавестим.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Накилија је позвала и Рубена, али -
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Рокет: Али шта? Зар неће доћи?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Мико: Не верујем.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Мислим, чула сам да његов бенд свира на другој журци исте вечери.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Рокет: Стварно? На којој?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Девојка: Витни, Максина журка ће бити тако кул.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Позвао је све најбоље људе.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
БЛ: Прескочићу до момента доношења одлуке
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
јер знам да немам много времена.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
После овог ужасног догађаја, Рокет одлучује како се према њему осећа.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Видео: Рокет: Ко би уопште ишао на ту журку?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Могла бих бити позвана кад бих то хтела.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Уфф, сумњам да сам на Максиној листи најбољих.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
БЛ: Ок, сад ћемо емоционално да управљамо,
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
да играмо игру, то бисмо учинили.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Ако у било ком тренутку игре желимо да сазнамо више о ликовима,
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
можемо да одемо у овај скривени ходник
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
и само ћу вам кратко показати интерфејс.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
На пример, можемо отићи до Микоиног ормарића
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
и сазнати нешто више о њој.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Опа, окренула сам се на погрешну страну.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Али схватате о чему се ради.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Желела сам да вам покажем безопасне начине
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
на које смо унели оно што смо сазнали о девојчицама -
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
њихове жеље да искусе више емоционалне флексибилности,
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
да се играју социјалним сложеностима својих живота.
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Желим да нагласим да је оно што овим путем дајемо девојчицама,
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
по мом мишљењу, једна потврда,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
осећај да су виђене.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
И осећај избора који постоје у њиховим животима.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Волимо их.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Видимо их.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
Не покушавамо да им кажемо ко би требало да буду.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Али смо заиста срећни с тиме ко оне јесу.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Испоставља се да су заиста супер.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Желим да завршим показивањем
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
верзије будуће игре из "Рокет" серије,
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
коју су наши дизајнери и графичари саставили,
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
а за коју мислимо да ће задовољити оних 4% критичара.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett 28".
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Видео: Рокет: Као да се сада будим, знате.
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
БЛ: Хвала.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7