Brenda Laurel on making video games for girls

62,560 views ・ 2009-03-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
През 1992 г. започнах да работя за компания,
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
наречена Interval Research,
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
която тогава тъкмо бе основана
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
от Дейвид Лидъл и Пол Алън
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
като предприятие за проучване с цел печалба в Силиконовата долина.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Срещнах се с Дейвид,
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
за да поговорим какво бих могла да върша в неговата фирма.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Тъкмо излизах от провален бизнес, свързан с виртуална реалност,
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
издържах се чрез поредици лекции
00:36
and writing books --
9
36160
2000
и писане на книги
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
след около 20 години в индустрията за компютърни игри
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
и имах идеи, които според хората не можеха да се продават.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
С Дейвид открихме,
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
че имаме един общ въпрос,
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
на който наистина искаме отговор -
00:51
and that was,
15
51160
2000
ето какъв беше той:
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
"Защо никой не прави компютърни игри за малки момиченца?"
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Защо, наистина?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
Не може да е просто гигантска сексистка конспирация.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Тези хора не са толкова умни.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
На масата са сложени шест милиарда долара.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Биха опитали да ги вземат, ако намерят начин.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Тогава, каква е работата тук?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
Докато мислехме за нашите цели -
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
трябва да кажа, че "Interval" е наистина хуманистична институция
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
в класическия смисъл,
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
че хуманизмът в най-добрия си вид
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
намира начин да комбинира ясни емпирични изследвания
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
с набор от основни ценности,
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
които по начало обичат и уважават хората.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
Базисната идея за хуманизма
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
е подобряване качеството на живот,
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
да можем да правим добри неща,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
да има неща, които си струва да правим,
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
защото са добри
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
и този ясен емпиризъм
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
може да ни помогне да разберем как да ги правим.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
И така, обратно на разпространеното схващане,
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
няма конфликт на интереси между емпиризъм и ценности.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
А "Interval Research" е живо доказателство
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
за верността на това.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
С Дейвид решихме да открием
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
чрез най-добрите проучвания, които успеем да съберем,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
какво би накарало едно малко момиченце
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
да седне пред компютъра,
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
за да постигне нивото на удобство и лекота в работата с технологии,
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
каквито имат малките момчета, защото играят видеоигри.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Прекарахме две години и половина в проучвания;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
измина още година и половина в предварително развитие.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
После създадохме отделна фирма.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
В изследователската фаза на проекта в "Interval"
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
си партнирахме с фирмата "Cheskin Research"
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
и тези хора - Дейвис Мастън и Кристофър Айрланд,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
промениха изцяло мнението ми за пазарните проучвания
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
и какво биха могли да представляват.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Научиха ме как да виждам и да разбирам
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
и не постъпиха по онзи изключително глупав начин -
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
да кажат на едно дете:
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"От всички неща, които вече правим за теб,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
кое харесваш най-много?",
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
което не води до никакви полезни отговори.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Затова през първите две и половина години
02:58
was four things:
62
178160
2000
извършихме четири неща:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
Проведохме изчерпателен преглед на литературата
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
от близки области като когнитивна психология,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
пространствени познания, проучвания на пола,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
теория на играта, социология, приматология -
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
благодаря Ви, Франс де Вал, където и да сте -
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
обичам Ви и бих дала всичко, за да се срещнем.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
След като приключихме заедно с доста голям екип от хора
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
и открихме, че въпросът се корени в начина,
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
по който момичетата и момчетата играят -
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
защото, в крайна сметка, точно за това става дума -
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
преминахме към втората фаза на нашата работа,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
където интервюирахме възрастни експерти
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
в академичните среди - някои от авторите
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
на литературата, която сметнахме за приложима.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
Организирахме и фокус групи с хора, работещи ежедневно с деца -
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
като надзорници на детски площадки, говорихме с тях,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
потвърдихме някои хипотези, набелязахме някои сериозни въпроси
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
за различията в пола и играта.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
После преминахме към сърцевината на работата -
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
интервюирахме 1100 деца, момчета и момичета
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
на възраст между 7 и 12 години из целите Съединени щати,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
с изключение на Силиконовата долина, Бостън и Остин,
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
защото знаем, че в техните малки семейства би имало милиони компютри
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
и не биха били представителна извадка.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
И в края на тези забележителни разговори
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
с деца и най-добрите им приятели из целите Съединени щати
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
след две години събрахме данни от проучване сред други 10 000 деца,
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
извлякохме резултати, които смятахме за ключови открития в проучването ни
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
и прекарахме още една година, за да ги превърнем в евристика за дизайн,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
за да проектираме компютърни продукти
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
и всъщност, каквито и да било продукти за момичета на възраст от 8 до 12 години.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
Това време премина в проектиране на интерактивни прототипи за компютърен софтуер
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
и тестването му с малки момиченца.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
През ноември 1996 г. основахме фирмата "Purple Moon",
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
която се отдели от "Interval Research";
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
главните ни инвеститори бяха "Interval Research", "Vulcan Northwest",
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
"Institutional Venture Partners" и "Allen and Company".
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
На втори септември стартирахме уебсайт,
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
понастоящем включващ 25 милиона страници,
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
в който са регистрирани 42 000 потребители - малки момичета,
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
които го посещават средно един път и половина дневно,
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
посещението продължава средно по 35 минути
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
и разглеждат по 50 страници на посещение.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Затова имаме усещането, че успешно сме създали онлайн общност за момичета.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
През октомври пуснахме две заглавия -
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"Новото училище на Рокет" - първото от серия продукти
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
за героиня на име Рокет, започваща първия си ден в училище
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
в осми клас на съвсем ново място, започва от нулата,
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
което позволява на момичетата да играят с въпроса: "Каква ще бъда, като порасна?"
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"Какво ще бъде в гимназията или прогимназията?"
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"Кои са приятелите ми?",
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
за да упражняват любовта към социалната сложност
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
и способността да разказват, която движи по-голямата част от игровото им поведение
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
и която им внушава важността да забелязват, че имаме множество избори
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
в живота си, както и вариантите на нашето поведение.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
Друго заглавие, което пуснахме, е наречено "Тайни пътеки в гората"
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
и е насочено към по-ориентираните към фантазията и вътрешния живот момичета.
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
И двете заглавия се появиха сред първите 50 игри в PC Data -
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
класацията на забавни игри в PC Data
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
през декември, наред с "Футбола на Джон Мадън",
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
което ме вълнува невероятно.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Значи сме истински
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
и сме достигнали до няколкостотин хиляди малки момиченца.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Сега имаме половин милиард импресии
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
с маркетинг и PR за тази марка - Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
Приблизително 96 процента от тях са положителни,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
а четири процента - други.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Искам да говоря за другите,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
защото политиката на това предприятие в известен смисъл
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
беше за мен най-очарователната част от него.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
Всъщност има два вида негативни критики, които сме получавали.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Единият тип критик е геймър от мъжки пол,
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
който смята, че знае какви трябва да са игрите
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
и не би показвал продукта на малки момиченца.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
Другият вид критик е определен тип феминист,
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
който смята, че знае какви трябва да са малките момиченца.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
Странното за мен е, че тези инетересни, особени приятели
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
имат едно общо нещо помежду си.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
Не слушат малките момиченца.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
Не са се занимавали с деца
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
и определено не демонстрират никаква обич към тях.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Бих искала да ви пусна записани гласове на малки момиченца
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
от двете години и половина проучвания, които проведохме -
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
всъщност някои от гласовете са по-скорошни.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
Тези гласове ще бъдат придружени от снимки от техния живот,
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
които те са направили за нас,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
на неща, които ценят, и които са важни за тях.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
Това са снимки, които самите момичета никога не са виждали, но са дали на нас.
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
Това са нещата, за които онези критици не знаят, и които не слушат,
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
и това е видът проучвания, които препоръчвам на вас -
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
онези, които искат да се занимават с хуманитарна дейност.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Видео: Момиче 1: Да, моята героиня обикновено е мъжкарана.
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
Нейната си пада повече по момчета.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Момиче 2: Ами, да.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Момиче 1: Вземаме... в самото начало на цялата игра винаги правим това:
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
всяка от нас взема лист хартия, пишем името и възрастта си,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
дали сме богати, много богати, не богати, бедни, средно, заможни,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
приятели, кучета, домашни любимци - какво още - сестри, братя и други такива.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Момиче 2: Разведени - може би родителите са разведени.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Момиче 3: На това (неясно) се преструвам.
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Момече 4: Правим училищен вестник на компютъра.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Момече 5: За момичешка също обикновено имат много красиви пейзажи
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
с облаци и цветя.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Ако си момиче, наистина обичаш приключенията и си наистина голяма мъжкарана,
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
ще си помислиш, че момичешките игри са за глезли.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Момиче 6: Тичам по бягаща пътечка, играех футбол,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
играя баскетбол, много неща обичам да правя.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
Понякога се чувствам, като че ли не мога истински да се забавлявам, освен през ваканцията,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
или когато имаме свободен ден в понеделник, и всички свободни дни.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Е, понякога стават много неща,
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
защото имам уроци по музика и участвам в плувен отбор
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
трябва да правя най-различни неща,
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
и понякога става прекалено.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
Приятелката ми Джъстин
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
някак отне приятелката ми Кели и сега се държат лошо с мен.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Момиче 8: Е, понякога е дразнещо, когато братята и сестрите ти,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
или брат и сестра, когато те копират - хрумва ти идея,
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
а те ти я вземат и я изпълняват сами.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Момиче 9: Защото по-голямата ми сестра получава всичко,
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
а когато аз попитам мама за нещо, тя непрекъснато казва "Не".
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Но на сестра ми дава всичко.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Бренда Лоръл: Искам да ви покажа наистина бързо, само една минута
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
от "Трудното решение на Рокет", която стана златна преди два дни.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Да се надяваме, че е наистина стабилна.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Това е вторият ден през живота на Рокет,
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
а причината да ви показвам това
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
е, че се надявам, че сцената, която ще ви покажа, ще изглежда позната
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
и ще звучи познато, след като вече сте чули някои гласове на момичета.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
Ще видите как сме се опитали да включим важните за тях неща
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
в създадената от нас игра.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Видео: Мико: Хей, Рокет! Ела насам!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Рокет: Здрасти, Мико! Какво става?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Мико: Чу ли за голямото парти на Накилия за Хелоуийн?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Тя ме помоли да се уверя, че знаеш за него.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Накилия покани и Рюбен, но...
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Рокет: Но какво? Той няма ли да дойде?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Мико: Не мисля.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Искам да кажа - чух, ще неговата група ще свири на друг купон същата вечер.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Рокет: Наистина? Какъв друг купон?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Момиче: Купонът на Макс ще е страхотен, Уитни.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Поканил е всички най-готини хора.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
БЛ: Ще превъртя до точката на решение,
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
защото знам, че нямам много време.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
След тази ужасна случка Рокет трябва да реши какво е отношението й към това.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Видео: Рокет: И без това, кой иска да ходи на този купон?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Можеше да ме поканят на този купон, ако исках.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Хм, съмнявам се, че ще вляза в списъка на Макс с най-добрите хора.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
БЛ: Ще навигираме емоционално -
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
това щяхме да правим, ако играехме играта.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Ако в някакъв момент по време на играта искаме да научим повече за героите,
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
можем да влезем в този скрит коридор -
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
бързо ще ви покажа интерфейса.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
Можем например да отидем да намерим шкафчето на Мико
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
и да получим още малко информация за нея.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Опа, завих в погрешна посока.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Но схващате общата идея на продукта.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Исках да ви покажа начините, колкото и да изглеждат безобидни,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
по които включваме онова, което сме научили за момичетата -
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
техните желания да имат по-голяма емоционална гъвкавост
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
и да играят със социалната сложност на живота си.
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Искам да кажа - онова, което смятам, че даваме на момичетата чрез това усилие,
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
е един вид утвърждаване,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
усещане, че те забелязват.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
И усет за изборите, които са налични в живота им.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Ние ги обичаме.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Ние ги виждаме.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
Не се опитваме да им кажем кои трябва да бъдат.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Но сме наистина, наистина щастливи, че са тези, които са.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Оказва се, че са наистина страхотни.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Искам да приключа, като ви покажа видеозапис -
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
версия на една бъдеща игра от серията за Рокет,
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
която направиха нашите художници и дизайнери -
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
смятаме, че ще удовлетвори онези четири процента от критиците.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett 28"
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Видео: Рокет: Знаете ли, все едно тъкмо се събуждам...
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7