Brenda Laurel on making video games for girls

62,701 views ・ 2009-03-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Patricia Parra Reviewer: Carmen Vega-Reina
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
El 1992 vaig començar a treballar per a una empresa
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
que es deia Interval Research,
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
just creada
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
pel David Lidell i el Paul Allen
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
com una empresa de recerca amb ànim de lucre a Silicon Valley.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Em vaig reunir amb en David
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
per parlar del que podria fer a la seva empresa.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Acabava de sortir d'un fracàs en un negoci de realitat virtual
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
i m'autofinanciava fent conferències
00:36
and writing books --
9
36160
2000
i escrivint llibres
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
després de més o menys 20 anys a la indústria del videojoc
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
tenint idees que la gent considerava que no podria vendre.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
I junt amb en David vam descobrir
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
que teníem la mateixa inquietud,
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
que realment necessitava una resposta,
00:51
and that was,
15
51160
2000
i aquesta inquietud era:
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
"Per què ningú ha creat mai videojocs per a noies?"
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Per què deu ser?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
No pot tractar-se simplement d'una gigantesca conspiració sexista.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Aquestes persones no són tan intel·ligents.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
Hi ha sis bilions de dòlars en joc.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Apostarien per això si sabessin com fer-ho.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Així que, què és el que passa aquí?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
I mentre pensem en els nostres objectius --
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
He de dir que Interval és de veritat una institució humanística
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
en el sentit clàssic
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
de què l'humanisme, com millor pot,
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
trobi un camí per combinar investigació empírica lúcida
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
amb un conjunt de valors fonamentals
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
què, bàsicament, estima i respecta les persones.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
La idea bàsica de l'humanisme
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
és millorar la qualitat de vida,
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
que podem fer coses bones,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
que hi ha coses que val la pena fer
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
perquè hi ha coses bones a fer
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
i l'empirisme intel·ligent
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
pot ajudar-nos a esbrinar com fer-les.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
Així doncs, contràriament a la creença popular,
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
no hi ha un conflicte d'interessos entre l'empirisme i els valors.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
Interval Research n'és un bon exemple
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
de com això pot ser veritat.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
Així que David i jo vam decidir esbrinar,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
mitjançant la millor investigació que vam aconseguir,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
el que es necessitava per a aconseguir que una noia
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
posés les mans a un ordinador
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
per aconseguir amb la tecnologia el nivell de grat i la facilitat
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
que el nois tenen per jugar amb videojocs.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Vam passar dos anys i mig investigant;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
i un any i mig més al desenvolupament previ.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
Llavors vam crear una empresa spin-off.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
I a la fase de investigació del projecte a Interval
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
ens vam associar amb una empresa que es deia Cheskin Research,
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
i aquestes persones, Davis Masten i Christopher Ireland,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
van cambiar completament la meva opinió sobre la investigació de mercat,
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
i el que podia esdevenir.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Em van ensenyar a mirar i a veure,
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
i a no fer allò tan increïblement estúpid de
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
dir-li a un nen,
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"De totes les coses que hem fet,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
quina t'agrada més?
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
ja que no et dona cap pista de si allò és utilitzable.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Així, el que vam fer els primers dos anys i mig
02:58
was four things:
62
178160
2000
van ser quatre coses:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
Vam fer una revisió extensa de la literatura
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
d'àmbits relacionats com la psicologia cognitiva,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
la cognició espacial, estudis de gendre,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
la teoria del joc, la sociologia, la primatologia --
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
gràcies a tu, Frans de Waal, on sigui que estiguis,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
t'adoro i donaria qualsevol cosa per coneixer-te.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Després d'haver fet això amb un equip bastant gran de gent
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
i haver descobert el que pensem, les qüestions més relevants van ser
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
com juguen les noies i els nois --
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
perquè, després de tot, es tractava realment d'això --
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
vam passar a la segona fase de la nostra feina,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
on vam entrevistar experts
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
del món acadèmic, algunes de les persones
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
que havien produït la literatura que havíem considerat pertinent.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
I també ens vam centrar en persones que treballaven amb nens cada dia
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
com supervisors de l'esbarjo, vam parlar amb ells,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
i van confirmar algunes hipòtesi, identificant algunes qüestions importants
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
sobre la diferència de gendre i jugar.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Llavors vam fer el que considero que és el cor de l'obra --
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
vam entrevistar a 1.100 nois i noies,
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
d'edats entre els 7 i 12 anys per tots els EEUU,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
a excepció de Silicon Valley, Boston i Austin,
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
perquè sabíem que a les seves families tindrien un munt d'ordinadors
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
i no seria una mostra representativa.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
Quan vam acabar aquestes valuoses converses
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
amb els nens i els seus millors amics als EEUU,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
després de dos anys, vam arribar a reunir les dades d'altres 10.000 nens
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
i vam posar en marxa el que pensàvem que eren les principals conclusions de la nostra investigació
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
i vam passar un any més transformant-les en una heurística de disseny,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
amb la finalitat de dissenyar productes per a ordinadors
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
i, de fet, qualsevol tipus de productes per a noies d'entre 8 i 12 anys.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
I vam invertir aquest temps dissenyant protipus de software interactiu
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
i provant-ho amb les nenes.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
El 1996, al Novembre, vam crear l'empresa Purple Moon
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
que va ser una empresa spin-off de Interval Research,
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
i els nostres inversors principals van ser Interval Research, Vulcan Northwest,
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
Institutional Venture Partners i Allen and Company.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
Vam posar en marxa una pàgina web el 2 de setembre,
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
que ja té 25 milions de visites,
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
i té 42.000 noies enregistrades
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
que visiten la web una mitjana de 1,5 cops al dia,
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
i es queden una mitjana de 35 minuts per visita,
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
i durant la visita miren unes 50 pàgines.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Així que vam creure que havíem format una comunitat exitosa en línia amb les noies.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
Vam llançar dos títols a l'octobre --
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"Rockett's New School", que és la primera d'una sèrie de
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
productes sobre un personatge que es diu Rockett i que comença el seu primer dia a l'escola,
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
a vuité curs a una ciutat nova, començant de nou,
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
i que permet les noies jugar amb la pregunta "Què seré quan sigui gran?"
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"Com serà anar a l'institut o a l'escola secundària?"
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"Quins seran els meus amics?"
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
per a exercitar l'estima a l'entorn de la complexitat social
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
i la intel·ligència narrativa que incideix a gran part del comportament en els seus jocs,
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
i que s'incorpora als valors sobre les moltes opcions que tenim
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
a les nostres vides i a la manera en que ens comportem
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
L'altre títol que hem posat en marxa es diu "Secret Paths in the Forest",
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
aborda la fantasia més orientada cap a la vida interna de les noies.
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Aquests dos títols es van col·locar entre els primers 50 títols d'entreteniment a PC Data --
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
títols d'entreteniment al PC Data,
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
al desembre, a aquesta alçada es va col·locar "John Madden Football",
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
que m'emociona fins a dir prou.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Així que, existim,
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
i hem emocionat a cents de milers de noies.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Ara bé, hem aconseguit 500 milions d'opinions
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
mitjançant el marketing i les relacions públiques de la marca Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
Aproximadament 96% n'han estat positives,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
i 4% n'han estat negatives.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Vull parlar de les negatives,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
perquè la política d'aquesta empresa, d'alguna manera,
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
ha estat la part més fascinant per a mi.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
En realitat hem rebut dos tipus de crítiques negatives.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Una d'elles vé d'un jugador masculí
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
que creu que sap quins jocs haurien d'existir,
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
i no els mostraria a les noies.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
L'altra classe de crítiques provenen d'un sector amb un cert aire feminista
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
que creu saber com han de ser les nenes.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
I el graciós del cas per a mi, que és alhora interessant i extranya parella
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
tenen una cosa en comú.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
No escolten a les noies.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
No han mirat els nois o les noies
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
i no estan demostrant amor de veritat per ells.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
M'agradaria reproduir algunes veus de les noies
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
recollides aquests dos anys i mig d'investigació --
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
de fet algunes de les veus són més recents.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
I aquestes veus aniran acompanyades de les fotografies
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
de les seves vides que es van prendre per a nosaltres,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
de les coses que elles valoren i per les que es preocupen.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
Aquestes són fotos que les noies ens van donar però que mai van veure
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
Aquest és el material que els enquestats no coneixen ni tampoc no han sentit
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
i aquesta és la mena d'investigació que els recomano,
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
si es que volen fer una feina humanista.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Vídeo: Noia 1: Sí, el meu personatge normalment és una noia no gaire femenina
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
Ella està més amb nois.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Noia 2: Ai, sí.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Noia 1: Hem de -- al començament mateix del joc siempre fem això
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
Cadascú té un tros de paper, hi escribim el nom, la edat,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
si som rics, molt rics, no rics, pobres, de classe mitjana, classe alta,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
si tenim xicot, gos, mascotes -- què més? -- germans, germanes...
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Noia 2: Divorci -- pares divorciats, potser.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Noia 3: Aquest és el meu pretendent.
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Noia 4: Organitzem un periòdic escolar a l'ordinador.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Noia 5: Un videojoc de noies normalment també tindrà un paisatge molt bonic
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
amb núvols i flors.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Com si fossis una noia adventurera i poc femenina realment gran
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
es podria dir que els jocs de noies són una mica cursis.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Noia 6: Practico atletisme, he jugat al futbol,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
jugo a bàsquet, i m'encanta fer un munt de coses.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
I de vegades sento que no puc realment disfrutar si no estic com de vacances,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
com quan fins it tot dilluns és un dia de festa.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Noia 7: Bé, de vegades hi ha un munt de coses que estic fent
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
perquè tinc classes de música i sóc a l'equip de natació
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
i he de fer totes aquestes coses diferents,
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
i, de vegades és massa.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
La meva amiga Justine
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
es va apropar a la meva amiga Kelly, i ara són dolentes amb mi.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Noia 8: Bé, de vegades empipa quan els teus germans i germanes,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
o un germà o una germana et copien la idea que tu havies tingut primer
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
i et roben la idea i la fan seva.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Noia 9: Perqué la meva germana gran ho aconsegueix tot
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
i, quan li demano alguna cosa a la meva mare, em diu: "No" tota la estona.
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Però ella li dona tot a la meva germana.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Brenda Laurel: Els vull mostrar, molt ràpidament, gairebé un minut
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
de "La difícil decisió de la Rockett"que va ser el joc daurat fa dos dies.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Esperem que sigui realment estable.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Aquest és el segon dia a la vida de la Rockett,
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
i la raó per mostrar-ho
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
és perquè espero què l'escena que els mostraré ara els resulti familiar
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
i sembli familiar, ara que han sentit les veus d'algunes de les noies.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
I veuran com hem tractat d'incorporar els temes que els importen
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
al joc que hem creat.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Vídeo: Miko: Ei Rockett! Vine aquí.
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Rockett: Hola Miko! Què passa?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Miko: T'has enterat de la festa de Halloween de la Nakilia aquest cap de setmana?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Ella m'ho va demanar per assegurar-se que ho savies.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Nakilia va invitar al Rubén també, però...
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Rockett: Però què? No hi vé?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Miko: No, penso que no.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Bé, m'he enterat que la seva banda tocarà a una altra festa la mateixa nit.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Rockett: De veritat? A quina festa?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Noia: La festa de Max serà genial, Whitney.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Ha invitat als millors.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
BL: Avançaré ràpidament al punt clau de la decisió
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
perquè no sé si em queda gaire temps.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
Després de que passa tot allò tan terrible, la Rockett decideix pensar com es sent al respecte.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Vídeo: Rockett: De totes maneres, qui voldria anar a aquesta festa?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Podria aconseguir que m'invitessin a la festa si volgués.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Carai, dubto molt que estigui a la lista dels millors de Max.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
BL: Bé, ara navegarem emocionalment,
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
Si estiguéssim jugant a aquest joc, què faríem?
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Si, a qualsevol moment del joc volen saber més dels personatges
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
poder anar a aquest corridor amagat,
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
i en un moment us mostraré la interfície.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
Podem, per exemple, anar a buscar a la taquilla de la Miko
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
i aconseguir-ne més informació.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Ui, vaig tornar pel camí equivocat.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Però tenen la idea general del producte.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Volia mostrar les maneres, innocents com semblen,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
de com hem imcorporat el que hem aprés de les noies --
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
dels seus desitjos d'experimentar una més gran flexibilitat emocional,
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
i jugar amb la complexitat social de les seves vides
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Vull deixar clar que el que estem donant a les noies, penso que, a través d'aquest esforç,
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
és una mena de validació,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
una forma d'estar present.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
I una consciència de les opcions que són disponibles a les seves vides.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Ens encanten.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Les veiem.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
No estem tractat de dir-los el que haurien de ser.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Però estem realment molt contents amb el que són.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
És què són realment fantàstiques!
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Vull terminar mostrant una cinta de vídeo
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
que és una versió d'un futur joc de la sèrie Rockett
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
que els nostres artistes gràfics i els de disseny van fer,
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
i que creem que agradarà a aquest 4% dels enquestats.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett 28"
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Vídeo: Rockett: Ès com si m'estigués llevant,
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
BL: Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7