Brenda Laurel on making video games for girls

62,701 views ・ 2009-03-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
Još 1992. počela sam raditi za tvrtku
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
Interval Research
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
koju su tada upravo osnovali
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
David Lidell i Paul Allen
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
kao profitirajuće istraživačko poduzeće u Silikonskoj Dolini.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Našla sam se s Davidom
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
kako bismo razgovarali o tome što bih ja mogla raditi u njegovoj tvrtki.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Upravo sam izlazila iz neuspjelog posla s virtualnom stvarnosti
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
i uzdržavala sam se javnim govorenjem
00:36
and writing books --
9
36160
2000
i pisanjem knjiga,
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
nakon dvadesetak godina u industriji računalnih igara
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
imajući ideje za koje su ljudi mislili da ih ne mogu prodati.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
David i ja smo otkrili
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
da imamo zajedničko pitanje
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
na koje smo zaista željeli odgovor,
00:51
and that was,
15
51160
2000
a ono je bilo:
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
„Zašto nitko nije osnovao tvrtku za računalne igre za djevojčice?“
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Zašto je to tako?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
To ne može biti neka velika seksistička urota.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Ti ljudi nisu toliko pametni.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
Šest je milijardi dolara na stolu.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Krenuli bi na njih kad bi znali kako.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Dakle, u čemu je ovdje stvar?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
I kako smo razmišljali o svojim ciljevima –
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
moram reći da je Intervals jedna stvarno humanistička institucija,
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
u klasičnom smislu
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
da humanizam, u svom najboljem,
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
pronalazi način kako kombinirati jasno empirijsko istraživanje
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
s temeljnim vrijednostima
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
kojima je u korijenu ljubav i poštivanje ljudi.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
Temeljna ideja humanizma
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
je rast kvalitete života;
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
da možemo raditi dobre stvari,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
da postoje stvari koje vrijedi raditi
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
jer su dobre
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
i da nam bistro empirijsko gledanje
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
može pomoći otkriti način kako ih raditi.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
Dakle, suprotno uvriježenom mišljenju,
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
ne postoji sukob interesa između empirizma i vrijednosti.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
Interval Research je na neki način živi primjer
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
kako to može biti istina.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
Tako smo David i ja odlučili otkriti,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
kroz najbolja istraživanja koja smo mogli prikupiti,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
što bi moglo navesti djevojčicu
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
da stavi svoje ruke na računalo,
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
da dođe do razine ugodnosti i lakoće s tehnologijom
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
koju dječaci imaju jer igraju video igrice.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Proveli smo dvije i pol godine vodeći istraživanje;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
proveli smo još jednu godinu i pol u unaprjeđivanju razvoja.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
Zatim smo formirali novu tvrtku u već postojećoj franšizi.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
U istraživačkoj fazi projekta u Intervalu,
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
bili smo partneri s tvrtkom Cheskin Research,
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
a ti ljudi – David Masten i Christopher Ireland –
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
promijenili su potpuno moj način razmišljanja o tome što je tržišno istraživanje
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
i što bi ono moglo biti.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Naučili su me gledati i vidjeti
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
i nikada nisu radili nevjerojatno glupe stvari
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
kao što je govorenje djetetu:
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
„Od ovih stvari koje smo već napravili za tebe,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
koja ti se najviše sviđa?“ –
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
što daje nula iskoristivih odgovora.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Ono što smo napravili u prve dvije i pol godine
02:58
was four things:
62
178160
2000
četiri su stvari:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
napravili smo opsežan pregled literature
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
iz srodnih područja kao što je kognitivna psihologija,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
prostorna spoznaja, studije o spolovima,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
teorija igranja, sociologija, primatologija.
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
Hvala vama, Frans de Waal, gdje god da jeste,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
volim vas i dat ću sve da vas upoznam.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Nakon što smo to napravili s prilično velikim timom ljudi
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
i otkrili ono što smo smatrali da su glavna pitanja/ problemi
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
u vezi s djevojčicama, dječacima i igranjem –
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
jer, na kraju krajeva, o tome se ovdje i radi –
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
prešli smo na drugu fazu našega rada
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
gdje smo intervjuirali odrasle akademske stručnjake,
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
neke ljude koji su napisali literaturu
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
koju smo smatrali važnom.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
Također, napravili smo fokusne skupine s ljudima koji su na terenu s djecom svaki dan
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
kao igrališni nadglednici. Razgovarali smo s njima,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
potvrdili neke hipoteze i identificirali neka ozbiljna pitanja
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
o razlici među spolovima i igranju.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Zatim smo učinili ono što sam smatrala samom srži projekta:
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
intervjuirali smo 1100 djece, dječaka i djevojčica
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
između 7 i 12 godina iz cijelog SAD-a,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
osim iz Silicijske Doline, Bostona i Austina
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
jer smo znali da njihove male obitelji imaju milijune računala
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
pa ne bi bili reprezentativan uzorak.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
Na kraju ovih izvanrednih razgovora
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
s djecom i njihovim najboljim prijateljima,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
nakon dvije godine, izvojili smo neke podatke istraživanja na još 1 000 djece,
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
podvukli ono što smo smatrali da su ključna otkrića našeg istraživanja
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
i proveli još jednu godinu transformirajući ih u pravila i savjete za dizajniranje
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
proizvoda baziranih na računalima
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
i, zapravo, bilo kojeg proizvoda za djevojčice od 8 do 12 godina.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
Proveli smo to vrijeme dizajnirajući interaktivne prototipove za računalni software
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
i testirajući ga s djevojčicama.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
U studenom 1996. formirali smo tvrtku Purple Moon
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
koja je bila suproizvod Interval Researcha,
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
a naši glavni investitori bili su Interval Research, Vulcan Northwest,
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
Institutional Venture Partners te Allen i Company.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
Otvorili smo web-stranicu 2. rujna
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
koja ima 25 milijuna podstranica
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
i 42 000 registriranih korisnica djevojčica.
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
Posjećuju je u prosjeku 1.5 puta na dan,
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
provedu na njoj prosječno 35 minuta po posjetu
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
i pogledaju 50 stranica po posjetu.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Zato smatramo da smo osmislili uspješnu online zajednicu djevojčica.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
Lansirali smo u listopadu dva naslova:
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
„Rockettina nova škola“ – prvi u toj seriji proizvoda;
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
radi se o liku koji se zove Rockett koja je na početku prvoga dana
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
osmoga razreda u novome mjestu, s praznom tablicom
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
koja omogućava djevojčicama igrati se pitanjima kao što su: „Što ću biti kad odrastem?“ ,
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
„Kako će mi biti u srednjoj školi?“ ,
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
„Tko su moji prijatelji?“ ;
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
sve to da bi vježbale ljubav prema socijalnoj složenosti
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
i narativnu inteligenciju koja vodi njihovo ponašanje u igri
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
i koja ugrađuje u njih vrijednost shvaćanja, da imamo puno izbora
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
u životu i u odabiru putova kojima ćemo ići.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
Drugi naslov je bio „Sveti putovi u šumi“
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
koji je više fantastičan, okrenut unutarnjem životu djevojčica.
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Oba su se ova naslova našla među najboljih 50 zabavnih naslova u PC sadržajima –
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
zabavni naslovi u PC sadržajima
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
u prosincu, odmah pored „John Madden nogometa“
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
koji me oduševljava.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Dakle, mi smo stvarni
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
i dotaknuli smo nekoliko stotina tisuća djevojčica.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Napravili smo pola milijarde dojmova
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
s marketingom i PR-om za ovaj brend, Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
96 posto njih, ugrubo su pozitivni,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
a ostalih 4% su „ostalo“.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Želim govoriti i o „ostalom“
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
jer je politika ovoga poduzeća na neki način
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
bila za mene najfascinantniji dio.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
Postoje zapravo dvije vrste negativnih kritika koje smo primili.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Prva je kritika muškog igrača
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
koji smatra da zna kakve bi igre trebale biti
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
i neće pokazati proizvod djevojčicama.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
Druga je kritika feministica
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
koje smatraju da znaju kakve bi djevojčice trebale biti.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
I zato mi je smiješno kako ove dvije zanimljive i inače suprotstavljene strane
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
imaju nešto zajedničko:
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
ni jedni ni drugi ne slušaju djevojčice.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
Nisu gledali na djecu
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
i zasigurno ne pokazuju ljubav prema njima.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Pustila bih vam audio zapise glasova djevojčica
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
iz dvije i pol godine istraživanja.
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
Zapravo, neki su glasovi i novijeg datuma.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
Snimke će biti popraćene fotografijama
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
koje su snimile za nas o svojim životima
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
te o stvarima do kojih im je stalo i koje cijene.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
To su fotografije koje djevojčice same nisu nikada vidjele, nego su ih dale nama.
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
To su stvari za koje ti kritičari ne znaju i nisu čuli.
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
To je način istraživanja koji preporučujem onima
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
koji žele odraditi human posao.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Da, moj lik je obično muškobanjast.
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
Njezin je više zainteresiran za dečke.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
O, da.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Djevojka 1: Moramo na samom početku igre učiniti ovo:
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
svaka imamo komad papira; trebamo napisati svoje ime, godine,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
jesmo li bogate, jako bogate, siromašne, srednje bogate,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
imamo li dečka, psa, kućnog ljubimca, što još, sestre, braću i to.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Djevojka 2: Razvedeni, roditelji razvedeni možda.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Djevojka 3: Ovo je moj zamišljeni (nejasno).
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Djevojka 4: Radimo školske novine na računalu.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Djevojka 5: U igrama za djevojčice obično imaju lijep krajolik
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
s oblacima i cvijećem.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Djevojka 6: Naprimjer, ako si djevojčica i jako si pustolovna i muškobanjasta,
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
mislila bi da je takva igra za „curice“.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Djevojka 7: Ja se utrkujem, igram nogomet,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
košarku, volim raditi mnoge stvari.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
Ponekad mi se čini da zapravo ne mogu uživati osim ako mi je kao na praznicima,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
kao kad dobijem slobodan ponedjeljak.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Djevojka 8: Pa, ponekad se mnogo stvari događa
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
jer imam sate sviranja i u plivačkom sam timu,
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
sve te različite stvari koje moram obavljati
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
i ponekad me to preplavi.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
Djevojka 9: Moja pijateljica Justine
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
mi je nekako preotela prijateljicu Kelly i sad su zle prema meni.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Djevojka 10: Pa, ponekad ide na živce kad tvoja braća i sestre,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
ili brat, ili sestra, kad te kopiraju. Ti prvi imaš ideju,
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
a onda ti je oni otmu i naprave sami.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Djevojka 11: Jer moja starija sestra, ona dobije sve.
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
Naprimjer, kad tražim od mame nešto i ona kaže „Ne“ – cijelo vrijeme,
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
ali mojoj sestri daje sve.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Brenda Laurel: Želim vam na brzinu pokazati, samo minutu
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
„Rockettine nezgodne odluke“ koja je postala zlatna prije dva dana.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Nadajmo se da je stvarno stabilna.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Ovo je drugi dan u Rockettinu životu.
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
Razlog što vam puštam to je taj
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
što se nadam da će vam se scena koju ću vam pokazati činiti i zvučati poznato
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
sad kada ste odslušali glasove djevojčica.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
Moći ćete vidjeti kako smo u igru koju smo stvorili uklopili probleme
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
koji su njima važni.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Miko: Hej, Rockett! Dođi ovamo!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Rockett: Hej, Miko. Što ima?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Miko: Jesi li čula za Nakilijin veliki tulum za Noć vještica ovaj vikend?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Zamolila me da provjerim znaš li ti.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Pozvala je također i Reubena, ali...
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Rockett: Ali što? Zar on ne dolazi?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Miko: Mislim da ne.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Mislim, čula sam da njegov bend svira na nekom drugom tulumu iste večeri.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Rockett: Stvarno? Koji drugi tulum?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Djevojka: Maxov će tulum biti tako super, Whitney.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Pozvao je sve najbolje ljude.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
BL: Ubrzat ću do odluke
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
jer znam da nemam još puno vremena.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
Nakon što se taj grozni događaj dogodi, Rockett mora odlučiti kako se osjeća u vezi toga.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Rockett: Ma tko bi uopće htio ići na taj tulum?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Mogla sam biti pozvana na njega da sam samo htjela.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Sumnjam da ću biti na Maxovom popisu naboljih ljudi.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
BL: U redu, a sad idemo na emocionalno putovanje.
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
Da igramo igru, to bismo sad radili.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Ako u bilo koje vrijeme dok igramo igru poželimo više saznati o likovima,
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
možemo otići u ovaj skriveni hodnik.
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
Pokazat ću vam nakratko sučelje.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
Možemo, naprimjer, pronaći Mikin ormarić
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
i dobiti neke informacije o njoj.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Ups, skrenula sam na krivu stranu.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Ali shvaćate glavnu ideju proizvoda.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Htjela sam vam pokazati načine, neprimjetno kako se čini,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
na koje smo uklopili ono što smo naučili o djevojčicama –
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
njihovu želju da iskuse veličinu emocionalne fleksibilnosti
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
i igranje sa socijalnom kompleksnošću njihovih života.
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Želim istaknuti da je ono što mi dajemo djevojčicama kroz ovaj trud
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
jesu valjanost
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
i svijest da su primijećene.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
I svijest o izborima koje imamo u životu.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Mi ih volimo.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Mi ih vidimo.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
Ne pokušavamo im reći tko bi trebale biti.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
I veoma smo sretni zbog njih.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Čini se da su zaista sjajne.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Želim zaključiti pokazivanjem video snimke
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
verzije buduće igre u seriji Rockett
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
koju su naši grafički umjetnici i dizajneri sastavili,
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
a mi se nadamo da će zadovoljiti onih 4 posto kritičara.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
„Rockett 28!“
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Rockett: Kao da se tek budim, znate?
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
BL: Hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7