Brenda Laurel on making video games for girls

Brenda Laurel sobre el diseño de videojuegos para niñas

62,701 views

2009-03-02 ・ TED


New videos

Brenda Laurel on making video games for girls

Brenda Laurel sobre el diseño de videojuegos para niñas

62,701 views ・ 2009-03-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: carmen weitzel
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
En 1992 empecé a trabajar para una empresa
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
llamada Interval Research,
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
que acababa de ser creada
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
por David Lidell y Paul Allen
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
como una empresa de investigación con fines de lucro en Silicon Valley.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Me reuní con David
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
para hablar de lo que podría hacer en su empresa.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Acababa de salir de un fracaso en un negocio de realidad virtual
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
y me autofinanciaba dando conferencias
00:36
and writing books --
9
36160
2000
y escribiendo libros
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
tras 20 años más o menos en la industria del videojuego
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
teniendo ideas que la gente consideraba que no podría vender.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
Y David y yo descubrimos
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
que teníamos una misma inquietud
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
que realmente necesitaba una respuesta,
00:51
and that was,
15
51160
2000
y era,
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
"¿Por qué nadie ha creado nunca videojuegos para niñas?"
00:56
Why is that?
17
56160
2000
¿Por qué será?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
No puede tratarse simplemente de una gigantesca conspiración sexista.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Estas personas no son tan inteligentes.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
Hay 6000 millones de dólares sobre la mesa.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Irían en su busca si supieran cómo.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Entonces, ¿por qué no lo hacen?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
Y al pensar en nuestros objetivos --
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
Debo decir que Interval es realmente una institución humanista
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
en el sentido clásico
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
del humanismo en su mejor época,
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
ya que intenta encontrar la manera de combinar investigación empírica lúcida
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
con un conjunto de valores fundamentales
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
que, básicamente, estima y respeta a las personas.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
La idea básica del humanismo
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
es mejorar la calidad de vida,
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
que podemos hacer cosas buenas,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
que hay cosas que vale la pena hacer
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
porque hay cosas buenas por hacer
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
y el empirismo inteligente
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
nos puede ayudar a averiguar cómo llevarlas a cabo.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
Así pues, contrariamente a la creencia popular,
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
no hay un conflicto de intereses entre el empirismo y los valores.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
E Interval Research es el vivo ejemplo
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
de cómo esto puede ser verdad.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
Así que David y yo decidimos averiguar,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
mediante la mejor investigación que pudimos lograr,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
lo que se necesitaba para lograr que una niña
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
ponga las manos en una computadora.
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
para alcanzar con la tecnología el nivel de agrado y la facilidad
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
que los niños tienen para jugar con videojuegos.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Pasamos dos años y medio investigando;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
y un año y medio más en el desarrollo previo.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
Entonces creamos una empresa spin-off.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
Y durante la fase de investigación del proyecto en Interval
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
nos asociamos con una empresa llamada Cheskin Research,
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
y estas personas, Davis Masten y Christopher Ireland,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
cambiaron toda mi opinión acerca de la investigación de mercado,
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
y lo que podría ser.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Me enseñaron a mirar y ver,
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
y no hacer eso tan increíblemente estúpido cómo
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
decir a un niño,
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"De todas estas cosas que hemos hecho,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
¿cuál te gusta más?"
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
lo que no te da ninguna pista sobre la usabilidad.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Por lo tanto, lo que hicimos durante los primeros dos años y medio
02:58
was four things:
62
178160
2000
fueron cuatro cosas:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
Hicimos una revisión extensa de la literatura
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
en campos relacionados como la psicología cognitiva,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
la cognición espacial, estudios de género,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
la teoría del juego, la sociología, la primatología --
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
gracias a ti, Frans de Waal, dondequiera que estés,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
te adoro y daría cualquier cosa por conocerte.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Después de haber hecho eso con un equipo bastante grande de personas
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
y haber descubierto lo que pensamos, las cuestiones más relevantes fueron
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
cómo juegan las niñas y los niños --
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
porque, después de todo, de eso realmente se trataba --
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
pasamos a la segunda fase de nuestro trabajo,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
donde entrevistamos a expertos
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
del mundo académico, algunas de las personas
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
que habían producido la literatura que habíamos considerado pertinente.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
Y también nos centramos en personas que trabajan con los niños todos los días,
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
como los supervisores del patio durante el recreo, hablamos con ellos,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
quienes confirmaron algunas hipótesis, identificando algunas cuestiones importantes
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
acerca de la diferencia de género y el juego.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Entonces hicimos lo que considero que es el corazón de la obra --
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
entrevistamos a 1.100 niños y niñas,
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
de edades comprendidas entre los 7 y 12 en todo los EEUU,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
a excepción de Silicon Valley, Boston y Austin,
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
porque sabíamos que en sus familias contarían con un montón de computadoras
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
y no sería una muestra representativa.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
Y al final de esas valiosas conversaciones
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
con los niños y sus mejores amigos en los EEUU,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
tras dos años, llegamos a reunir los datos de otros 10.000 niños
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
y pusimos en marcha lo que pensábamos que eran las principales conclusiones de nuestra investigación
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
y pasamos un año más transformándolas en una heurística de diseño,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
con el fin de diseñar productos para computadoras
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
y, de hecho, cualquier tipo de productos para niñas entre 8 y 12 años.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
E invertimos ese tiempo diseñando prototipos de software interactivo
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
y probándolo con las niñas.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
En 1996, en noviembre, creamos la empresa Purple Moon
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
que fue una empresa spin-off de Interval Research,
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
y nuestros inversores principales fueron Interval Research y Vulcan Northwest,
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
Institutional Venture Partners y Allen and Company.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
Pusimos en marcha un sitio web el 2 de septiembre,
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
que ya cuenta con 25 millones de visitas,
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
y tiene 42.000 chicas registradas
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
que visitan la web un promedio de 1,5 veces al día,
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
permanecen un promedio de 35 minutos por visita,
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
y buscan una visita en 50 páginas.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Así que creemos que hemos formado una comunidad exitosa en línea con las chicas.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
Hemos lanzado dos títulos en octubre --
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"Rockett's New School", que es la primera de una serie de
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
de productos sobre un personaje llamado Rockett que comienza su primer día de escuela
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
en octavo curso en un lugar nuevo, pizarra en blanco,
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
y que permite a las niñas jugar con la pregunta "¿Qué voy a ser cuando sea mayor?"
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"¿Cómo será estar en el instituto o en la escuela secundaria?"
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"¿Quiénes son mis amigos?"
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
para ejercitar la estima en el entorno del complejo social
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
y la inteligencia narrativa que incide en el comportamiento de la mayoría de sus juegos,
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
y que se incorpora en los valores acerca de las muchas opciones que tenemos
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
en nuestras vidas y la manera en que nos comportamos.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
El otro título que hemos puesto en marcha se llama "Secret Paths in the Forest"
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
que aborda la fantasía más orientada hacia la vida interior de las niñas.
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Estos dos títulos se colocaron entre los primeros 50 títulos de entretenimiento en PC Data --
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
los títulos de entretenimiento en el PC Data,
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
en diciembre, a esta altura se colocó "John Madden Football",
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
que me emociona hasta decir basta.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Por lo tanto, somos reales,
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
y hemos emocionado a varios cientos de miles de niñas.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Ahora bien, hemos logrado 500 millones de opiniones
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
mediante el marketing y relaciones públicas de la marca Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
Aproximadamente el 96 % de ellas han sido positivas,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
4 % de ellas han sido negativas.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Quiero hablar sobre las negativas,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
porque la política de esta empresa, de alguna manera,
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
ha sido la parte más fascinante para mí.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
Realmente hay dos tipos de críticas negativas que hemos recibido.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Una clase de críticas vienen de un jugador masculino
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
que cree saber qué juegos deberían existir
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
y que no mostraría el producto a las niñas.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
La otra clase de críticas provienen de un sector con cierto aire feminista
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
que cree saber cómo deben ser las niñas.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
Y lo que es gracioso para mí que esta interesante y extraña pareja
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
tienen una cosa en común.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
No escuchan a las niñas.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
No han mirado a los niños o las niñas
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
y no están demostrando de verdad amor por ellos.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Me gustaría reproducir algunas voces de las niñas
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
recogidas en los dos años y medio de investigación--
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
de hecho algunas de las voces son más recientes.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
Y estas voces irán acompañadas de las fotografías
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
de sus vidas y que se tomaron para nosotros,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
de las cosas que ellas valoran y por las que se preocupan.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
Éstas son fotos que las niñas nos dieron pero que nunca vieron
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
Éste es el material que los encuestados no conocen ni tampoco han escuchado
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
y éste es el tipo de investigación que les recomiendo,
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
si es que quieren hacer trabajo humanista.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Video: Chica 1: Sí, mi personaje es normalmente una chica poco femenina
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
Ella está más con los niños.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Chica 2: Uy, sí.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Chica 1: Tenemos que - al comienzo mismo del juego siempre hacemos esto
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
Cada uno tiene un trozo de papel, escribimos nuestro nombre, nuestra edad,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
somos ricos, muy ricos y no ricos, pobres, medianos, ricos,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
tenemos novios, perros, mascotas - ¿qué más? hermanas, hermanos...
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Chica 2: Divorciado - padres divorciados, tal vez.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Chica 3: Este es mi pretendiente.
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Chica 4: Montamos un periódico escolar en la computadora.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Chica 5: El videojuego de una niña por lo general también tendrá un paisaje muy bonito
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
con nubes y flores.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Como si fueras una niña aventurera y masculina realmente grande
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
podrías pensar que los juegos de las niñas son un poco cursis.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Chica 6: Practico atletismo, he jugado al fútbol,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
juego baloncesto, y me encanta hacer un montón de cosas.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
Y a veces siento que no puedo realmente disfrutar si no estoy como de vacaciones,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
como si llegara el lunes y todos los días fueran de descanso.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Chica 7: Bueno, a veces hay un montón de cosas que estoy haciendo
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
porque tengo clases de música y estoy en el equipo de natación
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
y tengo que hacer todas estas cosas diferentes,
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
y, a veces es demasiado.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
Mi amiga Justine
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
se juntó con mi amiga Kelly, y ahora están siendo malas conmigo.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Chica 8: Bueno, a veces es molesto cuando tus hermanos y hermanas,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
o un hermano o una hermana te copian la idea que tú habías tenido primero
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
y te roban la idea y la hacen propia.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Chica 9: Porque mi hermana mayor lo consigue todo
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
y, cuando le pido a mi madre algo, me dice: "No" todo el tiempo.
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Pero ella le da todo a mi hermana.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Brenda Laurel: Quiero mostrarles, muy rápidamente, apenas un minuto
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
de "Tricky Rockett de la Decisión", que fue el juego de oro hace dos días.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Esperemos que sea realmente estable.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Éste es el segundo día en la vida de Rockett,
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
y la razón para mostrarlo
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
es porque espero que la escena que les voy a mostrar les resulte familiar
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
y suene familiar, ahora que han escuchado las voces de algunas de las niñas.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
Y verán cómo hemos tratado de incorporar los temas que les importan
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
en el juego que hemos creado.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Video: Miko: ¡Hey Rockett! Ven aquí.
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Rockett: ¡Hola Miko! ¿Que pasa?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Miko: ¿Te has enterado de la fiesta de Halloween de Nakilia de este fin de semana?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Ella me preguntó para asegurarse de que lo sabías.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Nakilia invitó a Rubén también, pero
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Rockett: ¿Pero qué? ¿No viene?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Miko: No, no creo.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Bueno, me he enterado de que su banda tocará en otra fiesta esa misma noche.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Rockett: ¿En serio? ¿En qué fiesta?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Chica: La fiesta de Max va a estar super entretenida, Whitney.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Ha invitado a los mejores.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
BL: Voy a avanzar rápidamente al punto clave de decisión
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
porque sé que no tengo mucho tiempo.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
Después de que sucede esto tan terrible, Rocket decide cómo se siente al respecto.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Video: Rockett: De todas maneras ¿quién querría ir a esa fiesta?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Podría lograr que me invitaran a la fiesta si quisiera.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Vaya, dudo que esté en la lista de los mejores de Max.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
BL: Bueno, vamos a navegar emocionalmente,
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
si estuvieramos jugando a este juego qué haríamos.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Si, en cualquier momento durante el juego quieren saber más de los personajes
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
podemos ir en este pasillo oculto,
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
y en un momento les muestro la interfaz.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
Podemos, por ejemplo, ir a buscar en la taquilla de Miko
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
y conseguir más información sobre ella.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Uy, volví por el camino equivocado.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Pero tienen la idea general del producto.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Quería mostrar las maneras, inocentes como parecen,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
donde estamos incorporando lo que hemos aprendido acerca de las niñas --
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
de sus deseos de experimentar una mayor flexibilidad emocional,
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
y jugar con la complejidad social de sus vidas
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Quiero dejar claro que lo que estamos dando a las niñas, creo que, a través de este esfuerzo,
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
es un tipo de validación,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
una forma de estar presente.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
Y una conciencia de las opciones que están disponibles en sus vidas.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Nos encantan.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Las vemos.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
No estamos tratando de decirles lo que deberían ser.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Pero, estamos realmente muy contentos con lo que son.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Es que son realmente fantásticas.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Quiero terminar mostrando una cinta de vídeo
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
que es una versión de un futuro juego de la serie Rockett
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
que nuestros artistas gráficos y los de diseño hicieron,
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
y que creemos que encantará a ese 4 % de los encuestados.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett 28"
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Video: Rockett: Es como si me estuviera despertando, ya sabes
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
BL: Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7