Brenda Laurel on making video games for girls

Brenda Laurel fala sobre o desenvolvimento de video games para meninas

62,560 views

2009-03-02 ・ TED


New videos

Brenda Laurel on making video games for girls

Brenda Laurel fala sobre o desenvolvimento de video games para meninas

62,560 views ・ 2009-03-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Brescia Terra Revisor: Fernando Augusto Giongo
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
Em 1992, eu comecei a trabalhar para uma empresa
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
chamada Interval Research,
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
que estava recém sendo fundada
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
por David Lidell e Paul Allen
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
como uma empresa de pesquisas comerciais no Vale do Silício.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Eu tive uma reunião com David
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
para falarmos sobre o que eu poderia fazer na sua empresa.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Eu estava saindo de uma empresa falida que trabalhava com realidade virtual
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
e trabalhando fazendo palestras
00:36
and writing books --
9
36160
2000
e escrevendo livros
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
depois de aproximadamente 20 anos na indústria de jogos computadorizados
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
tendo idéias que as pessoas não acreditavam que elas poderiam vender.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
E eu e David descobrimos
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
que nós dois tínhamos uma dúvida em comum,
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
que nós realmente gostaríamos de responder,
00:51
and that was,
15
51160
2000
e essa dúvida era,
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
"Por que ninguém ainda desenvolveu nenhum jogo de computador para meninas?"
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Por que isso?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
Não pode ser simplesmente uma grande conspiração machista.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Essas pessoas não são assim tão inteligentes.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
Seis bilhões de dólares estão em jogo.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
E eles tentariam conseguir isso se soubessem como.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Então, qual era o problema?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
E na medida que pensávamos sobre nossas metas --
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
Eu devo dizer que a Interval é realmente uma instituição humanista
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
no sentido clássico da palavra
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
que o humanismo, representado da melhor maneira,
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
encontra um jeito de combinar a pesquisa empírica clara
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
com um conjunto de valores fundamentais
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
que fundamentalmente ama e respeita as pessoas.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
A idéia básica do humanismo
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
é a qualidade de vida que pode ser melhorada,
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
que nós podemos fazer coisas boas,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
e que existem coisas que valem a pena serem feitas
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
por que elas são boas coisas de se fazer
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
e que o empirismo claro
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
pode nos ajudar a entender como fazer essas coisas.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
Assim, contrariando o senso comum,
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
não existe um conflito de interesses entre o empirismo e valores fundamentais.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
E a Interval Research é um exemplo vivo
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
de como isso pode ser verdade.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
Assim, David e eu decidimos descobrir,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
através da melhor pesquisa que nós pudéssemos fazer,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
o que levaria uma menina
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
a usar um computador
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
para conseguir o nível de conforto e facilidade com a tecnologia
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
que meninos têm porque jogam videogames
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Nós passamos dois anos e meio conduzindo pesquisas;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
e gastamos mais um ano e meio em desenvolvimento avançado.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
E aí, nós formamos uma empresa subsidiária.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
Para a fase de pesquisa do projeto na Interval,
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
nós formamos uma parceria com uma empresa chamada Cheskin Research,
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
e essas pessoas, Davis Masten e Christopher Ireland,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
mudaram meu pensamento completamente sobre o que era pesquisa de mercado,
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
e o que poderia ser.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Eles me ensinaram como olhar e ver,
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
e eles não fizeram a coisa mais incrivelmente estúpida
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
de dizer para uma criança,
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"De todas essas coisas que nós já fazemos para você,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
qual você gosta mais?"
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
o que não te dá nenhuma resposta aproveitável.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Então, o que nós fizemos nos primeiros dois anos e meio
02:58
was four things:
62
178160
2000
foi quatro coisas:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
Nós fizemos uma extensa revisão literária
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
em áreas relacionadas como psicologia cognitiva,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
cognição espacial, estudos de gêneros,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
teoria dos jogos, sociologia, primatologia --
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
muito obrigada Franz de Waal, onde quer que você esteja,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
eu te amo e daria tudo para te conhecer.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Depois de termos feito isso com um grande time
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
e descoberto o que achávamos que eram os pontos principais
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
com meninos e meninas e jogando --
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
porque, no final, é realmente esse o assunto --
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
nós passamos para a segunda fase do nosso trabalho,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
onde entrevistamos experts adultos
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
do ambiente acadêmico, algumas das pessoas
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
que produziram a literatura que nós tínhamos achado relevante.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
E nós também fizemos grupos focais com pessoas que lidavam com essas crianças todos os dias
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
como por exemplo supervisores de parques de diversão, falamos com eles,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
confirmamos algumas hipóteses, identificamos algumas questões importantes
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
sobre diferenças de sexo e jogos.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Daí nós fizemos o que eu considero ser o coração do trabalho --
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
entrevistamos 1.100 crianças, meninos e meninas,
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
com idades entre sete e 12 anos, em todos os Estados Unidos,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
exceto do Vale do Silício, Boston e Austin
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
porque nós sabíamos que suas pequenas famílias teriam milhões de computadores
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
e que eles não seriam uma amostra representativa.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
E no final de todas essas conversas memoráveis
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
com as crianças e seus melhores amigos em todo os Estados Unidos,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
depois de dois anos, nós agrupamos alguns dados de pesquisa de outras 10.000 crianças
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
determinamos um conjunto do que achávamos que eram as descobertas chave de nossa pesquisa
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
e passamos outro ano transformando isso em eurística de desenvolvimento,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
para desenvolver produtos para computador
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
e de fato, qualquer produto para meninas, com idade entre oito a 12 anos.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
E nós passamos esse tempo desenvolvendo protótipos interativos para softwares de computador
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
e testando esses softwares com meninas.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
Em 1996, em novembro, nós criamos a empresa Purple Moon
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
que era uma subsidiária da Interval Research,
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
e nossos investidores principais eram a Interval Research, a Vulcan Northwest,
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
a Institutional Venture Partners e a Allen e Company.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
Nós lançamos um website em 2 de setembro,
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
que hoje já abrigou 25 milhões de páginas,
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
e que tem 42.000 meninas registradas
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
que gastam uma média de -- elas visitam o site em média uma e meia vezes por dia,
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
gastam uma média de 35 minutos por visita,
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
e visualizam 50 páginas por visita.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Desta forma, acreditamos que construímos uma comunidade online de sucesso com meninas.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
Nós lançamos dois títulos em Outubro --
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"A Nova Escola de Rockett", que é o primeiro de uma série
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
de produtos sobre uma personagem chamada Rockett começando seu primeiro dia na escola
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
na oitava série em um lugar novo, com uma página em branco,
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
que permite às meninas brincar com a pergunta " Como eu vou ser quando crescer?"
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"Como será estar no colegial?"
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"Quem são meus amigos?"
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
para exercitar o amor à complexidade social
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
e a inteligência narrativa que direciona a maior parte de seu comportamento de jogos,
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
e que contém valores como perceber que nós temos várias escolhas
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
em nossas vidas e a maneira que conduzimos nós mesmos.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
O outro título que nós lançamos é chamado "Caminhos Secretos na Floresta,"
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
que é direcionado para a vida interior das meninas, mais orientadas para a fantasia.
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Esses dois títulos ficaram na lista dos 50 melhores títulos no PC Data --
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
títulos de entretenimento no PC Data,
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
em Dezembro, junto com "Futebol de John Madden",
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
o que me empolga muito.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Então, somos reais,
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
e tocamos a vida de várias centenas de meninas.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Agora, nós geramos meio milhão de impressões
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
com marketing e relações públicas para essa marca, Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
aproximadamente 96 por cento delas, foram positivas,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
quatro por cento delas não.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Eu quero falar das que não foram positivas,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
porque a política dessa empresa, de certa maneira,
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
tem sido a parte mais fascinante, para mim.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
Existem dois tipos de críticas negativas que nós recebemos.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Um tipo de crítico é um jogador do sexo masculino
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
que acha que sabe como os jogos devem ser,
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
e não irá mostrar o produto para meninas.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
O outro tipo de crítico tem um quê de feminista
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
que acha que sabe o que as meninas devem ser.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
E é engraçado para mim, que esses companheiros interessantes e estranhos,
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
têm uma coisa em comum.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
Eles não escutam as meninas.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
Eles não olharam para as crianças
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
e eles certamente não demonstram nenhum amor por elas.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Eu gostaria de mostrar para vocês algumas vozes de meninas
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
dos dois anos e meio de pesquisas que nós fizemos --
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
na verdade algumas das vozes são mais recentes.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
E essas vozes serão acompanhadas por fotografias
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
que elas tiraram para nós de suas vidas,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
das coisas que elas valorizam e gostam.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
Estas são fotos que essas próprias meninas nunca viram, mas nos deram.
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
Este é o tipo de coisas que críticos não sabem e não estão escutando
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
e este é o tipo de pesquisa que eu recomendo a vocês,
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
que querem fazer um trabalho humanista.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Vídeo: Menina 1: É, meu personagem é geralmente uma capetinha
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
Ela gosta mais de meninos.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Menina 2: Umm, é.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Menina 1: Nós temos -- no comecinho do jogo nós sempre fazemos isso
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
Cada uma de nós tem uma folha de papel, nós escrevemos nosso nome, nossa idade,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
e nós somos ricas, muito ricas, não somos ricas, pobres, classe média, milionárias,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
namorados, cachorros, animais de estimação --o que mais -- irmãs, irmãos, e tudo isso.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Menina 2: Divorciados -- pais divorciados, talvez.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Menina 3: Esse é o meu faz de conta (inaudível).
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Menina 4: Nós fazemos um jornal da escola no computador.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Menina 5: Para um jogo de meninas eles geralmente têm cenários bem bonitos
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
com nuvens e flores.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Tipo, se você fosse uma menina e você gostasse muito de aventura, e fosse uma grande capetinha
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
você ia achar que esses jogos de meninas são meio fru fru.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Menina 6: Eu corro, eu jogo futebol,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
eu jogo basquete, e eu amo ter um monte de coisas para fazer.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
E às vezes eu sinto que eu não consigo me divertir a não ser que seja tipo nas férias,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
tipo, quando a segunda-feira e todos esses dias são feriado.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Menina 7: Bom, às vezes tem um monte de coisas acontecendo
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
porque eu tenho aulas de música e eu estou no time de nado
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
e tem todas essas coisas diferentes que eu tenho que fazer,
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
e às vezes isso acaba sendo muita coisa.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
Minha amiga Justine
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
meio que pegou minha amiga Kelly, e agora elas estão sendo más comigo.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Menina 8: Bom, às vezes é irritante quando seus irmãos e irmãs,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
ou irmão ou irmã, quando eles te copiam e quando você tem sua idéia primeiro
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
e eles pegam sua idéia e fazem eles mesmos.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Menina 9: Porque minha irmã mais velha, ela ganha tudo
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
e, quando eu peço alguma coisa para minha mãe, ela fala "Não" o tempo todo.
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Mas ela dá tudo para minha irmã.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Brenda Laurel: Eu quero mostrar para vocês, rapidinho, só um minuto
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
da "Decisão Complicada de Rockett", que se transformou em ouro dois dias atrás.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Tomara que esteja estável.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Este é o segundo dia na vida de Rockett,
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
e o motivo que eu estou mostrando isso para vocês
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
é porque eu espero que a cena que eu vou mostrar para vocês pareça familiar
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
e soe familiar, agora que vocês escutaram as vozes de algumas meninas.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
E vocês podem ver como nós tentamos incorporar todos esses assuntos que são importantes para elas
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
no jogo que nós criamos.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Vídeo: Miko: Ei, Rockett! Vem aqui!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Rockett: Oi Miko! O que está acontecendo?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Miko: Você escutou alguma coisa sobre a festa do dia das bruxas da Nakilia neste final de semana?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Ela me pediu para te falar.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
A Nakilia também convidou o Reuben, mas
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Rokett: Mas o quê? Ele não vai?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Miko: Eu acho que não.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Quer dizer, eu ouvi dizer que a banda dele está tocando em outra festa na mesma noite.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Rockett: Sério? Que outra festa?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Menina: A festa do Max, que vai ser muito legal, Whithey.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Ele convidou as pessoas mais legais.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
BL: Eu vou avançar para o ponto de decisão
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
porque eu sei que eu não tenho muito tempo.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
Depois que esse terrível evento ocorre, a Rockett deve decidir como ela se sente sobre isso.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Vídeo: Rockett: E quem quer ir nessa festa?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Eu poderia ser convidada para essa festa qualquer dia, se eu quisesse.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Ah, eu duvido que eu vou estar na lista de pessoas mais legais do Max.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
BL: OK, agora nós vamos navegar emocionalmente,
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
se nós estivéssemos jogando esse jogo, é isso que nós iríamos fazer.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Se, em qualquer momento, durante o jogo nós quisermos saber mais sobre os personagens
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
nós podemos ir nesse corredor escondido,
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
e eu vou rapidamente mostrar a interface para vocês.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
Nós podemos, por exemplo, encontrar o armário da Miko
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
e pegar mais informações sobre ela.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Oops, eu virei para o lado errado.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Mas vocês têm a idéia geral do produto.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Eu queria mostrar para vocês as maneiras, que parecem inócuas,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
pelas quais nós estamos incorporando o que nós aprendemos sobre meninas --
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
seus desejos de experimentar maior flexibilidade emocional,
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
e de brincar com a complexidade social de suas vidas
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Eu quero demonstrar que o que nós estamos dando para as meninas, eu acho, através destes esforços,
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
é uma forma de validação,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
um sentimento de estar sendo vista.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
E um senso das escolhas que estão disponíveis em suas vidas.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Nós as amamos.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Nós as enxergamos.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
Nós não estamos tentando dizer a elas quem elas devem ser.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Mas, nos estamos muito, muito felizes com quem elas são.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Na verdade elas são ótimas.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Eu quero terminar mostrando para vocês um vídeo
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
que é uma versão de um jogo futuro na série Rockett
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
que nossos artistas gráficos e o pessoal do design preparou,
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
que nós achamos que vai agradar aos quatro por cento dos críticos.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett 28"
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Vídeo: Rockett: É como se eu estivesse acabando de acordar, sabe
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
BL: Muito obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7