Brenda Laurel on making video games for girls

Brenda Laurel über die Produktion von Videospielen für Mädchen

62,560 views

2009-03-02 ・ TED


New videos

Brenda Laurel on making video games for girls

Brenda Laurel über die Produktion von Videospielen für Mädchen

62,560 views ・ 2009-03-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mareike Kaden Lektorat: Christoph F. Rehrmann
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
Damals, 1992, fing ich an, für eine Firma zu arbeiten,
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
die sich Interval Research nannte
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
und gerade erst gegründet worden war,
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
von David Lidell und Paul Allen,
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
als ein kommerzielles Forschungsunternehmen im Silicon Valley.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Ich traf mich mit David,
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
um darüber zu sprechen, was ich für seine Firma tun könnte.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Ich kam gerade aus einem gescheiterten Virtual-Reality-Unternehmen
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
und verdiente meinen Lebensunterhalt mit dem Halten von Vorträgen
00:36
and writing books --
9
36160
2000
und dem Schreiben von Büchern.
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
Davor hatte ich etwa 20 Jahren in der Computerspielindustrie gearbeitet
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
und Ideen entwickelt, von denen die Leute meinten, man könne sie nicht verkaufen.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
David und ich fanden heraus,
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
dass wir eine Frage gemeinsam hatten,
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
die wir wirklich beantwortet wissen wollten,
00:51
and that was,
15
51160
2000
und die lautete:
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
"Warum hat noch nie jemand ein Computerspiel für kleine Mädchen entworfen?"
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Wie kommt das?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
Es kann sich nicht einfach um eine gigantische sexistische Verschwörung handeln.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
So schlau sind diese Leute nicht.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
Es geht dabei immerhin um sechs Milliarden Dollar.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Die würden sie sich doch wohl schnappen, wenn sie wüssten, wie.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Also was ist da los?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
Und als wir über unsere Ziele nachgedacht haben –
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
ich sollte dazu sagen, dass Interval eine wirklich humanistische Einrichtung ist,
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
im klassischen Sinn,
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
dass Humanismus idealerweise
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
einen Weg findet, objektive empirische Forschung
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
mit einem Gerüst von zentralen Werten zu verbinden,
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
die grundsätzlich den Menschen lieben und respektieren.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
Der grundlegende Gedanke des Humanismus
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
ist die Verbesserung der Lebensqualität,
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
dass wir Gutes tun können,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
dass es Dinge gibt, die es wert sind, getan zu werden,
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
weil sie gut sind,
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
und dass ungetrübte Empirie
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
uns dabei helfen kann herauszufinden, wie man sie tut.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
Also gibt es entgegen der landläufigen Meinung
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
keinen Interessenkonflikt zwischen Empirie und Werten.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
Interval Research ist eine Art lebender Beweis dafür,
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
dass das wahr sein kann.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
David und ich beschlossen also,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
mit Hilfe des bestmöglichen Forschungsansatzes herauszufinden,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
was nötig sein würde, ein kleines Mädchen dazu zu bringen,
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
einen Computer anzufassen,
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
um das Niveau an technischer Sicherheit und Vertrautheit zu erreichen,
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
das kleine Jungen haben, weil sie Videospiele spielen.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Wir verbrachten zweieinhalb Jahre mit der Forschung;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
wir brauchten noch einmal anderthalb Jahre für die vorbereitende Entwicklung.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
Dann gründeten wir eine Ableger-Firma.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
Und während der Forschungsphase des Projektes bei Interval
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
arbeiteten wir mit einer Firma namens Cheskin Research zusammen,
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
und diese Leute, Davis Masten und Christopher Ireland,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
veränderten meine Sicht von dem, was Marktforschung war
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
und was sie sein könnte, völlig.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Sie brachten mir bei, genau hinzusehen und zu verstehen,
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
und begingen nicht die unglaubliche Dummheit,
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
einem Kind zu sagen:
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"Welches von all den Dingen, die wir bereits für dich herstellen,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
magst du denn am liebsten?",
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
was einem überhaupt keine verwertbare Antwort einbringt.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Also waren es vier Dinge, die wir die ersten
02:58
was four things:
62
178160
2000
zweieinhalb Jahre gemacht haben:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
Wir verschafften uns einen breitgefächerten Überblick über die Literatur
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
in verwandten Feldern, wie der kognitiven Psychologie,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
Raumwahrnehmung, Gender Studies,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
Spieltheorie, Soziologie, Primatologie –
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
danke an Frans de Waall, wo auch immer Sie sind,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
ich bewundere Sie und würde alles dafür geben, Sie einmal zu treffen.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Nachdem wir das mit einer ziemlich großen Gruppe von Leuten gemacht hatten,
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
und herausfanden, was unserer Meinung nach die hervorstechenden Punkte waren,
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
wenn es um Mädchen und Jungen und ums Spielen geht –
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
denn schließlich geht es doch genau darum –
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
begannen wir mit Phase Zwei unseres Projekts,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
bei dem wir erwachsene Experten befragten,
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
an den Hochschulen, einige von den Leuten,
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
die die Literatur, die wir als relevant erachteten, geschrieben hatten.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
Wir befragten auch Fokusgruppen von Leuten, die jeden Tag Umgang mit Kindern hatten,
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
wie z.B. Spielplatzaufseher. Wir redeten mit ihnen,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
bestätigten einige Hypothesen, stießen auf einige wichtige Fragen
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
über geschlechtsspezifische Unterschiede beim Spielen.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Dann machten wir uns an das, was ich als das Herz der Arbeit betrachte:
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
Wir befragten 1100 Kinder, Jungen und Mädchen
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
zwischen sieben und zwölf, überall in den USA,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
außer im Silicon Valley, in Boston und Austin,
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
denn wir wussten, dass die Kleinfamilien dort Millionen von Computern habem
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
und deswegen keine repräsentative Stichprobe sein würden.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
Und am Ende dieser bemerkenswerten Gespräche
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
mit Kindern und ihren besten Freunden überall in den USA,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
nach zwei Jahren, trugen wir Studiendaten von weiteren 10 000 Kindern zusammen,
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
erstellten eine Übersicht über das, was wir als die wichtigsten Ergebnisse unserer Forschung erachteten,
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
und verbrachten ein weiteres Jahr damit, sie in Designverfahren umzusetzen,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
für die Gestaltung von computerbasierten Produkten,
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
ja eigentlich für jede Art von Produkt für Mädchen zwischen acht und zwölf.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
Und wir verbrachten die Zeit damit, interaktive Prototypen von Computersoftware zu gestalten
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
und sie mit kleinen Mädchen auszuprobieren.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
Im November 1996 gründeten wir die Firma Purple Moon,
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
die ein Ableger von Interval Research war,
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
und unsere Hauptinvestoren waren Interval Research, Vulcan Northwest,
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
Institutional Venture Partners und Allen & Company.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
Wir starteten eine Website am 2. September,
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
die bis jetzt 25 Millionen Seiten bedient
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
und 42 000 registrierte junge Userinnen hat,
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
die die Website im Durchschnitt anderthalbmal am Tag besuchen,
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
durchschnittlich 35 Minuten lang pro Besuch auf der Website bleiben
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
und sich 50 Seiten pro Besuch anschauen.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Wir haben also das Gefühl, eine erfolgreiche Online-Community für Mädchen aufgebaut zu haben.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
Im Oktober brachten wir zwei Titel auf den Markt –
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"Rockett's New School" (Rocketts Neue Schule), was der ersten Teil einer Serie
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
von Produkten über eine Figur namens Rockett, die ihren ersten Schultag beginnt,
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
in der achten Klasse, an einem ganz neuen Ort, völlig ohne Vorgeschichte.
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
Das erlaubt es den Mädchen erlaubt, mit Fragen zu spielen wie: "Wie werde ich sein, wenn ich älter bin?",
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"Wie wird es sein, in der High School oder Junior High School zu sein?",
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"Wer sind meine Freunde?" -
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
um die Faszination für soziale Komplexität und
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
die narrative Intelligenz auszuleben, die den Großteil ihres Spielverhaltens bestimmt
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
und den Vorteil mit sich bringt zu erkennen, dass wir viele Entscheidungsmöglichkeiten
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
im Leben und in unseren Verhaltensweisen haben.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
Der andere Titel, den wir herausbrachten, heißt "Secret Paths in the Forest" (”Geheimpfade im Wald”)
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
und wendet sich an die mehr von der Vorstellungskraft geprägte Innenwelt von Mädchen.
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Diese beiden Titel tauchten in den Top 50 Unterhaltungstiteln in "PC Data" auf –
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
Unterhaltungstitel in "PC Data"
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
im Dezember, ganz oben mit "John Madden Football",
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
was mich absolut begeistert.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Es gibt uns also wirklich,
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
und wir haben einige hunderttausend kleine Mädchen erreicht.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Wir haben 500 Millionen Rückmeldungen erhalten
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
über das Marketing und die PR für diese Marke, Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
Etwa 96 Prozent waren positiv,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
vier Prozent waren es nicht.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Ich möchte über diese abweichenden sprechen,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
denn der politische Hintergrund dieses Unternehmens
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
war für mich der interessanteste Teil.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
Es gab zwei Arten von negativen Rückmeldungen, die wir erhalten haben.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Die eine Art von Kritikern ist der männliche ”Gamer”,
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
der zu wissen meint, wie Spiele funktionieren sollten,
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
und der kleinen Mädchen das Produkt nicht zeigen will.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
Die andere Art ist eine bestimmte Sorte von Feministinnen,
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
die zu wissen meint, wie kleine Mädchen sein sollten.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
Ich finde es lustig, dass diese interessanten, seltsamen Genossen
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
eine Sache gemeinsam haben:
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
Sie hören kleinen Mädchen nicht zu.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
Sie haben die Kinder nicht beobachtet
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
und legen sicherlich keine Liebe ihnen gegenüber an den Tag.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Ich würde Ihnen gern einige Stimmen von Mädchen vorspielen
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
aus der zweieinhalbjährigen Studie, die wir durchgeführt haben –
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
genau genommen, wurden einige der Stimmen erst danach aufgenommen.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
Diese Stimmen werden von Fotos begleitet ,
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
die sie für uns aus ihrem Leben aufgenommen haben,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
von den Dingen, die sie schätzen und die ihnen am Herzen liegen.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
Das sind Fotos, die die Mädchen selbst nie gesehen, aber uns gegeben haben.
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
Das sind Sachen, von denen diese Kritiker keine Ahnung haben und auf die sie nicht hören,
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
und das ist die Art von Forschung, die ich Ihnen empfehle,
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
wenn Sie humanistische Arbeit tun wollen.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Video: Mädchen 1: Ja, meine Figur ist normalerweise ein Wildfang.
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
Ihre Figur interessiert sich mehr für Jungs.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Mädchen 2: Ähm, ja.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Mädchen 1: Ganz am Anfang des Spiels machen wir immer Folgendes:
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
Jeder hat ein Blatt Papier, wir schreiben unseren Namen auf, unser Alter,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
ob wir reich sind, sehr reich, nicht reich, arm, mittel, wohlhabend,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
Freunde, Hunde, Haustiere – was noch – Schwestern, Brüder und das alles.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Mädchen 2: Geschieden – die Eltern sind vielleicht geschieden.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Mädchen 3: Mit dem tu ich so, als ob [undeutlich].
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Mädchen 4: Wir machen eine Schülerzeitung am Computer.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Mädchen 5: Bei einem Spiel für Mädchen gibt es normalerweise einen richtig schönen Hintergrund
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
mit Wolken und Blumen.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Wenn man ein Mädchen wäre und wirklich abenteuerlustig und wirklich wild,
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
würde man denken, dass Spiele für Mädchen irgendwie lahm sind.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Mädchen 6: Ich hab Leichtathletik gemacht, ich hab Fußball gespielt,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
ich spiel' Basketball, und ich möchte gern viele Sachen machen.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
Und manchmal hab' ich das Gefühl, ich kann nicht richtig Spaß haben, wenn nicht gerade Ferien sind,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
ich also Montag und die ganzen Tage frei habe.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Mädchen 7: Naja, manchmal hab' ich sehr viel zu tun,
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
weil ich Musikschule habe, und ich bin im Schwimmteam,
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
und all diese Sachen, die ich machen muss,
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
und manchmal wird es zu viel.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
Meine Freundin Justine
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
hat mir irgendwie meine Freundin Kelly weggenommen, und jetzt sind sie gemein zu mir.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Mädchen 8: Naja, manchmal nervt es, wenn man mehrere Geschwister hat,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
oder einen Bruder oder eine Schwester, wenn sie sich was bei dir abgucken, und du hattest die Idee zuerst,
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
und sie nehmen dir deine Idee weg und machen es selbst.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Mädchen 9: Weil meine große Schwester, die kriegt alles,
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
und wenn ich meine Mama um was bitte, sagt sie immer nein.
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Aber meiner Schwester gibt sie alles.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Brenda Laurel: Ich möchte Ihnen, ganz schnell, nur eine Minute
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
aus "Rockett's Tricky Decision" (Rocketts knifflige Entscheidung) zeigen, das vor zwei Tagen den Gold-Status erreicht hat.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Hoffen wir, dass es wirklich stabil läuft.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Das ist der zweite Tag in Rocketts Leben,
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
und der Grund, weshalb ich es Ihnen zeige,
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
ist, dass ich hoffe, dass Ihnen die Szene, die ich Ihnen zeigen werde, bekannt vorkommt,
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
jetzt, da Sie die Stimmen von einigen der Mädchen gehört haben.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
Und dass Sie sehen, wie wir versucht haben, das in unser Spiel einzubauen,
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
was den Mädchen wichtig ist.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Video: Miko: Hey, Rockett! Komm mal her!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Rockett: Hallo, Miko! Was ist los?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Miko: Hast du von Nakilias großer Halloweenparty dieses Wochenende gehört?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Sie hat mir gesagt, dass ich dir Bescheid sagen soll.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Nakilia hat auch Reuben eingeladen, aber…
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Rockett: Aber was? Kommt er nicht?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Miko: Ich glaub' nicht.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Ich meine, ich hab' gehört, dass seine Band am gleichen Abend auf 'ner anderen Party spielt.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Rockett: Echt? Was für 'ne Party?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Mädchen: Max' Party wird so cool, Whitney.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Er hat die coolsten Leute eingeladen.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
BL: Ich spule vor zum Moment der Entscheidung,
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
denn ich weiß, dass ich nicht viel Zeit habe.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
Nach diesem schlimmen Ereignis muss Rockett sich entscheiden, wie sie darüber denkt.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Video: Rockett: Wer würde schon freiwillig zu dieser Party gehen?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Ich könnte sofort zu dieser Party eingeladen werden, wenn ich bloß wollte.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Oje, ich glaub nicht, dass ich es auf Max' Liste der coolsten Leute schaffe.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
BL: OK, also würden wir die Situation gefühlsmäßig navigieren,
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
wenn wir das Spiel spielten, würden wir das tun.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Wenn wir während des Spiels mehr über die Figuren erfahren wollen,
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
können wir in diesen versteckten Gang gehen,
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
und ich werde Ihnen schnell einfach das Interface zeigen.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
Wir können zum Beispiel Mikos Schließfach suchen
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
und einige Informationen über sie bekommen.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Hoppla, ich bin falsch abgebogen.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Aber Sie bekommen einen generellen Eindruck vom Produkt.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Ich wollte Ihnen die Methoden zeigen, wie harmlos sie auch wirken,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
mit denen wir das einbauen, was wir über Mädchen gelernt haben –
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
ihren Wunsch, eine höhere emotionale Flexibilität zu erfahren
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
und mit der sozialen Komplexität ihres Lebens zu spielen.
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Ich möchte darauf hinaus, dass das, was wir den Mädchen durch diese Arbeit geben,
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
eine Art Anerkennung ist,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
ein Gefühl des Wahrgenommenwerdens.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
Und ein Gefühl für die Entscheidungen, die sie im Leben treffen können.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Wir lieben sie.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Wir sehen sie.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
Wir versuchen nicht, ihnen zu erzählen, wie sie sein sollten.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Sondern wir sind wirklich sehr glücklich darüber, wie sie sind.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Es hat sich herausgetellt, dass sie wirklich großartig sind.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Ich möchten meinen Vortrag mit einem Video beenden,
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
das die Version eines zukünftigen Spiels der Rockett-Serie zeigt,
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
das unsere Grafiker und Designer erstellt haben
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
und das, wie wir meinen, jenen vier Prozent der Kritiker gefallen könnte.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett 28"
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Video: Rockett: Es ist, als sei ich gerade erst aufgewacht.
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
BL: Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7