Brenda Laurel on making video games for girls

Brenda Laurel về sản xuất trò chơi điện tử cho các em gái.

62,560 views

2009-03-02 ・ TED


New videos

Brenda Laurel on making video games for girls

Brenda Laurel về sản xuất trò chơi điện tử cho các em gái.

62,560 views ・ 2009-03-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Alice Tran Reviewer: hoangsa nguyen
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
Quay trở lại 1992, tôi bắt đầu làm việc cho một công ty.
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
tên gọi là Interval Research,
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
vừa được thành lập
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
bởi David Lidell và Paul Allen
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
như một doanh nghiệp kinh doanh ở Thung Lũng Silicon
00:26
I met with David
5
26160
2000
Tôi đã gặp David
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
để bàn về những chuyện tôi có thể làm trong công ty của ông.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Tôi chỉ vừa bước ra khỏi một công ty thất bại trong lĩnh vực thực tế ảo
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
và nuôi bản thân bằng nghề nói chuyện
00:36
and writing books --
9
36160
2000
và viết sách
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
sau khoảng 20 năm trong ngành công nghiệp trò chơi máy tính
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
với nhận thức rằng người ta không nghĩ là có thể bán được hàng.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
Rồi tôi và David phát hiện ra
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
chúng tôi có một câu hỏi chung,
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
mà chúng tôi thực sự muốn có câu trả lời,
00:51
and that was,
15
51160
2000
và đó là,
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
"Tại sao chưa ai thiết kế trò chơi máy tính cho các em gái?"
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Tại sao lại như vậy?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
Đó không chỉ là âm mưu phân biệt giới tính nghiêm trọng.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Những con người này không thông minh như vậy.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
Có 6 tỉ đô la trên bàn.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Họ sẽ sống chết vì nó nếu họ phát hiện ra tại sao.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Vì vậy, vấn đề ở đây là gì?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
Và khi chúng ta nghĩ về mục tiêu --
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
Tôi nên nói rằng Interval thực sự là một cơ sở nhân đạo
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
trên phương diện cổ điển
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
sự nhân đạo đó, điều tốt nhất của nó là
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
tìm ra cách để kết nối những nghiên cứu sáng suốt theo lối kinh nghiệm
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
với những giá trị cốt lõi
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
mà cơ bản là yêu thương và tôn trọng con người.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
Ý niệm cơ bản của chủ nghĩa nhân đạo
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
là chất lượng cuộc sống được nâng cao,
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
là chúng ta làm những việc tốt,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
là có những việc đáng làm
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
chỉ vì chúng là những việc tốt
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
và chủ nghĩa kinh nghiệm rõ ràng đó
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
có thể giúp chúng ta tìm cách làm những việc này.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
Trái ngược với suy nghĩ thông thường
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
không có xung đột về lợi ích giữa chủ nghĩa nhân đạo và các giá trị.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
Và Interval Research là một bằng chứng sống
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
của sự thật đó.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
Nên David và tôi quyết định tìm ra,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
thông qua những nghiên cứu tốt nhất chúng tôi thu thập được,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
làm sao để một em gái nhỏ
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
đặt tay lên máy tính.
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
để đạt được trình độ thoái mái và dễ dàng với công nghệ
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
mà những em trai có được vì chơi trò chơi điện tử.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Chúng tôi dành 2 năm rưỡi để làm nghiên cứu;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
và 1 năm rưỡi nữa cho phát triển nâng cao.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
Rồi chúng tôi thành lập một công ty ăn theo sau.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
Và rồi giai đoạn nghiên cứu dự án tại Interval,
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
chúng tôi kết hợp với công ty Cheskin Research,
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
và những con người này, Davis Masten và Christopher Ireland,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
thay đổi hoàn toàn suy nghĩ của tôi về nghiên cứu thị trường,
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
và nó có thể trông ra sao.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Họ dạy tôi cách nhìn và thấy,
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
họ không làm điểu cực kì ngu xuẩn
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
là nói với một đứa trẻ,
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"Trong tất cả những thứ chúng ta làm cho con,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
con thích thứ nào nhất?"
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
câu trả lời sẽ không cho bạn thông tin hữu ích nào.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Chúng tôi tôi đã làm trong suốt 2 năm rưỡi đầu
02:58
was four things:
62
178160
2000
bốn điều là:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
Chúng tôi thực hiện một sự xem xét rộng rãi về Văn học
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
trong những lĩnh vực liên quan như tâm lí học,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
nhận thức đặc biệt, giới tính học,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
lí thuyết trò chơi, xã hội học, sự tiến hóa --
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
cảm ơn Franz Duvall, bất kể anh ở đâu,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
Tôi yêu quý anh và tôi sẽ gặp anh với bất kì giá nào.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Sau khi làm được như vậy với một nhóm khá nhiều nguời
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
và phát hiệc ra thứ chúng tôi từng nghĩ là vấn đề nổi bật
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
với các bé trai và gái và viêc chơi đùa --
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
bởi vì, sau cùng, đây mới thực sự là vấn đề --
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
chúng tôi chuyển qua giai đoạn hai của công việc,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
chúng tôi phỏng vấn những chuyên gia
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
về học thuật, một số trong những người
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
đã sản sinh ra thứ Văn học mà chúng tôi thấy liên quan.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
chúng tôi lập các nhóm với những người ở với trẻ em hàng ngày
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
như giám sát viên sân chơi, nói chuyện với họ,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
xác nhận một vài già thuyết, chỉ ra vài câu hỏi nghiêm trọng
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
vầ khác bệt giới tính và lối cư xử.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Rồi chúng tôi làm đến việc mà theo tôi là chủ yếu của cả quá trình --
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
phỏng vấn 1110 trẻ em, trai và gái,
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
tuổi từ 7 đến 12 khắp nước Mỹ,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
ngoại trừ Thung Lũng Silicon, Boston và Austin
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
vì chúng tôi biết rằng gia đình nhỏ của chúng đã có hàng triệu cái máy tính ở những nơi ấy rồi.
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
và chúng sẽ không là những đại diện tiêu biểu.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
Và cuối những cuộc nói chuyện đáng nhớ này
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
với trẻ em và bạn thân của chúng khắp nước Mỹ,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
sau hai năm, chúng tôi tập hợp những số liệu khảo sát từ 10000 trẻ em khác
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
lập nên một sơ đồ mà chúng tôi nghĩ là điểm trọng yếu của công trình nghiên cứu
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
và dành một năm nữa biến chúng thành những thiết kế tự tìm tòi,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
để thiết kế những sản phẩm dựa trên máy tính
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
và thực tế, bất kì sản phẩm nào cho các trẻ em gái, tuổi từ 8 đến 12.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
Chúng tôi dành thời gian đó thết kế những nguyên mẫu tương tác cho phần mềm máy tính
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
và thử nghiệm chúng với trẻ em gái.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
Năm 1996, vào tháng 11, chúng tôi thành lập công ty Purple Moon
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
công ty theo sau của Interval Research,
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
và một trong những nhà đầu tư chính là Interval Research, Vulcan Northwest,
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
Institutional Venture Partners và Allen and Company.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
Chúng tôi cho ra mắt website ngày 2 tháng 9,
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
đã phục vụ 25 triệu trang cho đến nay,
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
có 42000 người dùng là các em gái nhỏ đã đăng kí
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
người sẽ chi trung bình -- chúng viếng thăm trung bình là 1 lần rưỡi mỗi ngày,
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
và dành trung bình 35 phút mỗi lần viếng thăm,
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
và xem qua 50 trang mội lần thăm.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Chúng tôi cảm thấy đã tạo ra một cộng đồng trực tuyến thành công cho các em gái.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
Chúng tôi cho ra mắt 2 ấn phẩm trong tháng 10 --
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"Trường mới của Rockett," quyển đầu tiên trong bộ
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
sản phẩm về một nhân vật tên là Rockett bắt đầu ngày đầu tiên của em tại trường
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
năm lớp 8 ở một nơi hoàn toàn mới, với tấm bảng trắng,
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
điều cho phép các em gái có thể chơi đùa với câu hỏi "Sẽ như thế nào khi em lớn lên?"
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"Sẽ như thế nào ở trường cấp 3 hay cấp 2?"
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"Ai sẽ là bạn của em?"
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
để luyện tập tình yêu của sự phức tạp trong xã hội
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
và sự thông minh có tính chất tường thuật điều khiển hành vi chơi đùa của chúng,
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
thứ sẽ kết hợp vào các giá trị của nó về việc nhắc nhở rằng chúng ta có nhiều lựa chọn
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
trong cuộc sống và trong cách chúng ta hoàn thiện bản thân.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
Một ấn phẩm khác chúng tôi cho ra mắt là "Những con đường bí mật trong rừng,"
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
hướng đến những em gái có khuynh hướng tưởng tượng, sống nội tâm
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Hai tiêu đề này đều nằm trong danh sách Top 50 ấn phẩm giải trí trong PC Data --
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
ấn phẩm giải trí trong PC Data,
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
vào tháng 12, ngay trên đó với "John Madden Football,"
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
làm tôi xúc động đến điên lên.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Nên, chúng tôi là thực,
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
chúng tôi đã chạm tay đến hàng trăm ngàn em gái nhỏ.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Từ đó, chúng tôi đã gây nên nửa tỉ sự ấn tượng
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
với việc tiếp thị quảng bá cho nhãn hiệu này, Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
96% trong chúng, tương đối, là tích cực,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
4% với ý kiến khác.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Tôi muốn nói đến những ý kiến khác,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
bởi chính kiến của doang nghiệp này, theo cách nào đó,
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
đã là phần thu hút nhất của nó, theo tôi.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
Thực sự có 2 loại ý kiến tiêu cực mà chúng tôi nhận được.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Một loại nhà phê bình là người chơi nam
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
nghĩ rằng anh ta biết trò chơi cần phải như thế nào,
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
và sẽ không đưa sản phẩm cho các em gái nhỏ.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
Loại nhà phê bình khác có xu hướng bênh vực phụ nữ
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
nghĩ rằng họ biết những em gái phải như thế nào.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
Và thật buồn cười là những đồng minh thú vị và kì quặc này
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
đều có một điểm chung.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
Họ không lắng nghe các em gái.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
Họ chưa nhìn vào trẻ em
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
và chắc chắn chưa thể hiện tình yêu cho chúng.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Tôi muốn phát cho các bạn giọng nói của một vài em gái
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
từ 2 năm rưỡi làm nghiên cứu của chúng tôi --
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
thật ra có một vài giọng nói gần đây hơn.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
Những âm thanh này sẽ đi kèm hình ảnh
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
mà chúng đã chụp về cuộc sống,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
về những thứ chúng đánh giá cao và quan tâm đến.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
Đây là những bức hình mà bản thân các em gái ấy chưa bao giờ thấy, nhưng đã đưa nó cho chúng tôi
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
Đây là những thứ mà những người bình luận không biết hoặc nghe thấy
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
và đây là kiểu nghiên cứu tôi khuyến khích với các bạn,
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
những người muốn làm công việc nhân đạo.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Video: Em gái 1: Vâng, em thường cư xử như con trai
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
Em ấy có xu hướng giống con trai.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Em gái 2: À vâng.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Em gái 2: Chúng em có -- khi bắt đầu trò chơi chúng tôi luôn làm
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
Mỗi đứa có một mẩu giấy, chúng em viết tên, tuổi,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
chúng em giàu, rất giàu, không nghèo, nghèo, trung bình, giàu sang,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
bạn trai, chó, thú cưng -- còn gì nữa -- anh chị và tất cả những thứ khác.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Em gái 2: Li dị -- cha mẹ li dị, có thể.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Em gái 3: Đây là giả định (chưa chắc chắn) của em.
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Em gái 4: Chúng em làm báo của trường trên máy tính.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Em gái 5: Trong trò chơi dành cho con gái thường có nhiều cảnh rất đẹp
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
với mây và hoa,
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Như là, nếu bạn là con gái, bạn thực sự thích phiêu lưu và bạn là một cô nàng giống con trai
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
bạn sẽ nghĩ rằng trò chơi dành cho con gái thật là yếu đuối.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Em gái 6: Em chạy điền kinh, đá bóng,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
Em chơi bóng rổ, và em thích làm nhiều thứ nữa.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
Đôi khi em cảm thấy rằng em hkông thực sự được tận hưởng ngoại trừ nếu em đang đi nghỉ mát,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
như khi em được nghỉ ngày thứ 2 và tất cả các ngày khác.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Em gái 7: À, đôi lúc có nhiều thứ xảy ra
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
vì em có lớp âm nhạc và em trong đội bơi lội
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
và tất cả những thứ khác nhau mà em phải làm này,
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
đôi lúc mọi thứ trở nên quá tải.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
Bạn Justin của em
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
đã chiếm bạn Kelly, và họ trở nên ích kỉ với em.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Em gái 8: Vâng, đôi lúc cũng phiền khi anh chị em bạn,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
anh chị em, khi họ bắt chước bạn và bạn nghĩ ra ý tưởng trước
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
họ chiếm ý tưởng của bạn và thực hiện nó một mình.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Em gái 9: Vì chị gái em, chị có tất cả
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
và, khi em hỏi xin mẹ thứ gì mẹ sẽ nói, "Không," lúc nào cũng vậy.
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Nhưng mẹ cho chị gái em mọi thứ.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Brenda Laurel: Tôi muốn cho bạn thấy, thật nhanh, chỉ một phút thôi
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
về "Quyết định đầy thử thách của Rockett," tựa đề đã lọt vào bảng vàng hai ngày trước.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Hãy hy vọng nó sẽ ổn định ở đó.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Đây là ngày thứ hai trong cuộc đời Rockett,
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
và lí do tôi cho bạn thấy thứ này
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
là tôi hi vọng khung cảnh tôi sắp cho bạn xem sẽ trông thân thuộc với bạn
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
và nghe quen thuộc, bây giờ bạn đã nghe vài tiếng nói của các em gái.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
Và bạn có thể thấy chúng tôi cố gắng thế nào để kết hợp những vấn về quan trọng đối với chúng
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
vào trò chơi chúng tôi tạo ra.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Video: Miko: Này Rockett! Xem nào!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Rockett: Hi Miko! Có gì không?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Miko: Bạn có nghe về bữc tiệc Halloween lớn của Nakilia cuối tuần này không?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Bạn ấy hỏi mình để chắc chắn bạn biết về nó.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Nikilia mời Reuben nữa, nhưng
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Rockett: Nhưng gì? Cậu ta không đến à?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Miko: Mình không nghĩ vậy.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Ý mình là, ban nhạc của cậu ấy chơi cho một chỗ khác cũng vào đêm đó.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Rockett: Thật à? Bữa tiệc nào thế?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Em gái: Bữa tiệc của Max sẽ hay lắm đấy, Whitney.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Cậu ấy mời toàn những người nổi tiếng.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
Brenda: Tôi sẽ đi nhanh đến điểm kết
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
vì tôi biết tôi không có nhiều thời gian.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
Sau khi sự kiện kinh khủng này xày ra, Rockett phải quyết định cô ta cảm thấy về nó.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Video: Rockett: Ai thèm đến bữa tiệc đó chứ?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Tôi có thể được mời đến bữa tiệc đó bất kì lúc nào tôi muốn.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Được, tôi nghi rằng tôi sẽ làm nên danh sách những người tốt nhất của Max.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
Brenda: OK, chúng ta sẽ chuyển hướng một cách cảm động,
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
nếu chúng ta đang chơi trò chơi ta thích.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Nếu, bất kì lúc nào, giữa cuộc chơi chúng ta muốn tìm hiểu thêm về các nhân vật
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
chúng ta có thể đi vào còn đường bí mật này,
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
và tôi sẽ nhanh chóng chỉ cho bạn giao diện.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
Chúng ta có thể, ví dụ như, tìm tủ của Miko
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
và tìm vài thông tin về cô ta.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Oops, tôi đi nhầm đường rồi.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Nhưng bạn đã có thông tin tổng quát về sản phẩm rồi đấy.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Tôi muốn chỉ cho bạn con đường, vô thưởng vô phạt,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
con đường mà chúng ta đã kết hợp những gì tìm hiểu được về con gái --
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
khát vọng trải nghiệm những cung bậc cảm xúc đa dạng hơn,
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
và chơi đùa cùng với sự phức tạp xã hội của cuộc sống.
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Tôi muốn nói rằng những gì chúng ta đang làm cho các em gái, tôi nghĩ, thông qua sự cố gắng này,
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
là một sự xác nhận,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
một cảm giác được trông thấy.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
Và một cảm giác về những lựa chọn trong đời sống của chúng.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Chúng tôi yêu các em.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Chúng tôi trông thấy chúng.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
Chúng ta không cố gắng bảo chúng phải như thế nào.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Nhưng, thực sự, chúng ta vui vì cách chúng thực sự là chính mình.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Có vẻ như chúng thật sự tuyệt vời.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Tôi muốn kết thúc bằng việc chiếu một đoạn phim
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
là phiên bản của một trò chơi trong tương lai, nằm trong seri Rockett
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
mà những họa sĩ và thiết kế viên của chúng tôi đã tập hợp,
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
mà chúng tôi cảm thấy sẽ làm hài lòng 4% người phê bình.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett 28"
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Video: Rockett: Hình như tôi mới vừa thức dậy, bạn thấy đó.
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
Brenda Laurel: Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7