Brenda Laurel on making video games for girls

برندا لارل و ساختن بازی برای دخترها

62,560 views

2009-03-02 ・ TED


New videos

Brenda Laurel on making video games for girls

برندا لارل و ساختن بازی برای دخترها

62,560 views ・ 2009-03-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: AmirH Hassaneini Reviewer: zahra soleimanian
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
در سال ۱۹۹۲، من کارم را در یک شرکت
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
به نام اینتروال ریسرچ آغاز کردم،
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
که در همان زمان‌ها توسط
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
دیوید لیدل و پاول آلن
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
به عنوان یک موسسه تحقیقاتی انتفاعی بنیان گذاری شده بود.
00:26
I met with David
5
26160
2000
من دیوید را برای صحبت کردن
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
پیرامون کاری که قرار بود در شرکت‌اش انجام دهم ملاقات کردم.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
من تقریبا در تجارت واقعیت مجازی (VR) شکست خورده بودم
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
و خودم را از طریق سخنرانی و کنفراس
00:36
and writing books --
9
36160
2000
و نوشتن کتاب
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
تامین می‌کردم. بعد از ۲۰ سال تلاشم در صنعت بازی‌های رایانه‌ای.
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
با داشتن ایده‌هایی که مردم فکر نمی‌کردند که بتوان آنها را فروخت.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
و دیود و من این را فهمیدیم
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
که یک سوال مشترک داریم،
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
که واقعا می‌خواستیم به آن پاسخ بدهیم،
00:51
and that was,
15
51160
2000
و آن این بود که،
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
«چرا هیچکس تا باحال یک بازی رایانه‌ای برای دختران کوچک نساخته است؟»
00:56
Why is that?
17
56160
2000
چرا این طور است؟
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
نمی توانست دلیل آن یک توطئه بزرگ خیات بار باشد.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
این مردم آن قدر هم باهوش نیستند.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
شش میلیون دلار روی میز است.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
آنها اگر می‌دانستند چطور آن را زنده کنند، حتما به سراغ آن می‌رفتند.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
پس، مشکل کجاست؟
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
و همین طور که به اهدافمان فکر می‌کردیم --
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
باید این را بگویم که اینتروال یک موسسه انسان‌محور یا اومانیستی است
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
در معنای عام،
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
امانیسم، در بهترین حالت، تلاش می‌کند
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
راهی را بیابد که پژوهش و تحقیقات تجربی روشن را با
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
یک مجموعه از ارزش‌های بنیادی ترکیب کند
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
که اساسا مردم را دوست بدارد و به آنها احترام بگذارد.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
ایده اصلی اومانیسم
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
ارتفا کیفیت زندگی است،
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
اینکه ما می‌توانیم کارهای خوب انجام دهیم،
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
و چیزهایی هستند که ارزش انجام دادن را دارند
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
زیرا آنها سزاوار انجام دادن هستند.
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
و آن تجربه‌گرایی روشن
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
می‌تواند به ما کمک کند تا راهی برای انجام دادن آنها بیابیم.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
پس، برخلاف باور عمومی،
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
کشاکشی میان تجربه‌گرایی و ارزش‌ها وجود ندارد.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
و اینتروال ریسرچ یک نمونه زنده است از
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
اینکه چطور می‌تواند این موضوع واقعیت داشته باشد.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
پس من و دیوید تصمیم گرفتیم راه حلی از میان
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
بهترین تحقیقاتی که می‌توانستیم تنظیم کنیم، پیدا کنیم.
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
چه چیزی می‌تواند دستان یک دختر بچه را
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
روی کامپیوتر قرار دهد.
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
برای رسیدن به درجه‌ای از راحتی و آسانی با تکنولوژی
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
که آن پسربچه به دلیل بازی کردن با بازی‌های رایانه‌ای به آن رسیده است.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
ما دو سال و نیم تحقیقات مان را انجام دادیم؛
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
ما یک سال و نیم دیگر هم برای توسعه پیشرفته وقت گذاشتیم.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
بعد ما یک شرکت دیگر تشکیل دادیم.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
و فاز تحقیقات پروژه در اینتروال را،
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
با یک شرکت به اسم چکسین ریسرچ شریک شدیم.
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
و این آدم‌ها، یعنی دیویس ماستن و کریستفر ایرلند،
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
ذهن مرا به طور کامل تغییردادند درباره اینکه تحقیقات تجاری چه چیزی هست،
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
و چه چیزی می‌تواند باشد.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
آنها به من یاد دادند که چگونه تماشا کنم و ببینم،
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
و آنها این کار احمقانه را تکرار نکردند که
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
به یک بچه بگویند،
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
«از میان تمام چیزهایی که ما برای تو ساخته ایم،
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
از کدام یک بیشتر خوشت می‌آید؟»
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
که هیچ جواب قابل استفاده ای به شما نمی دهد.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
پس، آن چیزی که ما در دو سال و نیم اول انجام دادیم،
02:58
was four things:
62
178160
2000
۴ چیز بود:
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
ما بررسی گسترده‌ای درباره هنر و ادبیات انجام دادیم
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
در زمینه‌های مرتبط همچون روانشناسیِ شناختی،
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
شناخت فضایی، مطالعات جنسی،
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
تئوری بازی‌ها، جامعه شناسی، پستاندار شناسی --
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
تشکر می‌کنم از فرنس دی وال، هر جا که هستی،
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
دوستت دارم و هر چیزی میدم که دوباره ببینمت.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
بعد از اینکه که این کار را با یک گروه تقریبا بزرگ انجام دادیم
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
و فهمیدیم که موضوعات برجسته چه چیزی‌هایی هستند
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
درباره دختر ها و پسرها و بازی کردن --
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
چون بالاخره درنهایت بازی‌کردن موضوع اصلی ما است --
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
ما به فاز دوم کارمان رفتیم،
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
جایی که با حرفه‌ای‌ها مصاحبه کردیم
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
در مراکز آکادمیک یا بعضی از مردمی که
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
درباره ادبیات و هنر مرتبط، کارهایی تولید کرده بودند.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
همچنین روی کسانی تمرکز کردیم که هر روز با کودکان بودند
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
مثل سرپرستان زمین‌های بازی کودکان. با آنها صحبت کردیم،
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
بعضی از فرضیه‌ها را تایید کردیم، سوال‌های جدی ای را شناسایی کردیم،
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
درباره تفاوت جنسیت و بازی کردن.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
بعد ما کاری را انجام دادیم که من آن را قلب کار می‌دانم --
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
با ۱۱۰۰ کودک مصاحبه کردیم، پسر و دختر،
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
سن بین ۷ تا ۱۲ سال، در تمام ایالات متحده.
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
به غیر از سیلیکون ولی، بوستون و آستن
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
چون می‌دانستیم خانواده‌های آنها میلیون‌ها کامپیوتر برای آنها آماده می‌کنند
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
و نمی‌توانستند نمونه خوبی برای ما باشند.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
و در انتهای آن صحبت‌های قابل توجه
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
با بچه‌ها و بهترین دوستانشان در سرار ایالات متحده،
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
بعد از ۲ سال، ما با یکدیگر از ۱۰ هزار کودک دیگر هم داده جمع‌آوری کردیم
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
و برداشتمان را از اینکه نکات کلیدی این تحقیقات چه بوده ترسیم کردیم.
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
و یک سال دیگر هم برای تبدیل آنها یه یک فرمول طراحی،
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
برای ساخت محصولات برپایه رایانه وقت صرف کردیم.
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
و در واقع، هر نوع محصولی که برای دختران کوچک، بین سنین ۸ تا ۱۲ سال باشد.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
در آن زمان ما نمونه‌های تعاملی را برای نرم‌افزارهای رایانه‌ای طراحی
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
و با دختران کوجک آزمایش کردیم.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
در نوامبر ۱۹۹۶، ما شرکت پرپل مون (ماه ‌بنفش) را تشکیل دادیم
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
که برپایه اینتروال ریسرچ بود،
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
و مدیران سرمایه‌گذاری ما اینتروال ریسرچ، ولکان نرث‌وست،
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
همکاران اقتصادی سازمانی و آلن‌اند‌کمپانی.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
ما در دوم سپتامبر یک وب‌سایت راه‌اندازی کردیم،
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
که تا الان ۲۵ میلیون صفحه ارائه می‌دهد،
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
و ۴۲ هزار کاربر ثبت‌نام شده از دختران جوان دارد
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
که به طور متوسط روزانه، تا ۱.۵ بار به سایت سر می‌زنند،
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
و به طور میانگین هر بازدید ۳۵ دقیقه به طول می‌انجامد،
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
و در هر بار ۵۰ صفحه را بازدید می‌کنند.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
پس ما حس می کنیم که یک جامعه آنلاین موفق با دختران تشکیل داده‌ایم.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
ما در ماه اکتبر دو موضوع را مطرح کردیم --
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
«مدرسه جدید راکت» ، که اولین بخش از یک سری
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
از تولیداتمان مربوط به یک شخصیت به نام «راکت» است که اولین روز مدرسه خود را
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
در پایه هشتم در یک جای جدید تجربه می‌کند، با یک لوح سفید،
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
که به دختران امکان کلنجار با سوال‌های «وقتی بزرگ شدم چه شکلی می‌شوم؟»،
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
«راهنمایی یا دبیرستانی چه جوریه و چه حسی داره؟»
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
«دوستان من چه کسانی هستند؟»
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
تا عشق در جوامع پیچیده و
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
آن هوشی که اکثر رفتارهای آنها در بازی را باعث می‌شود را تجربه کنند،
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
که در درون ارزش‌های خودش را دارد. درباره اینکه ما انتخاب‌های زیادی
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
در زندگی داریم و راه‌هایی که خودمان آنها را می‌سازیم.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
عنوان دیگری که ما به راه انداختیم «مسیرهای مخفی در جنگل» نام دارد
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
که به بخش خیال‌محور زندگی درونی دخترها مربوط می‌شود
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
هر دوی این عنوان‌ها در ۵۰ عنوان اول سرگرمی در PC Data --
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
عنوان‌های سرگرمی در PC Data -- حاضر شدن
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
در ماه دسامبر، درست در کنار «John Madden Football»
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
که من را تا سرحد مرگ به هیجان درمی‌آورد.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
پس، ما واقعی بودیم و حضور داشتیم،
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
و به چند صد تا از هزاران دختر کوچک دسترسی پیدا کرده بودیم.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
پس از اون، ما نیم میلیارد سرمایه‌گذاری کردیم
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
با بازاریابی و روابط‌عمومی برای این عنوان‌تجاری، Purple Moon
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
به طور کلی بازخورد ۹۶ درصد از آنها مثبت بود
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
چهار درصد دیگر این طور نبود.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
من می‌خواهم درباره آن چهار درصد صحبت کنم،
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
که به نحوی به خاطر سیاست‌ها و امور این تجارت
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
جذاب‌ترین بخش برای من بوده است.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
به واقع ما دو نوع انتقاد منفی دریافت کردیم.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
یک نوع از منتقدین, خوره های بازی‌(gamer) پسر بودند
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
که فکر می‌کنند می‌دانند بازی‌ها چطور باید باشند،
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
و اصلا محصول را به دختران کوچک نشان نمی‌دهند.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
نوع دیگر از منتقدین کسانی بودند که به نحوی طرفدار حقوق زنان بودند
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
که فکر می‌کنند می‌دانند دختران کوچک چطور باید باشند.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
و برای من خیلی خنده‌دار است که این موجودات عجیب و جالب
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
یک چیز مشترک دارند.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
آنها اصلا به دخترهای کوچک توجهی ندارند.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
آنها به بچه‌ها نگاه نکردند
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
و مسلما هیچ عشق و علاقه‌ای هم به آنها نشان نداده‌اند.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
می‌خواهم چند صدا از دخترهای کوچک برای شما پخش کنم
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
از دو سال و نیمی که برای این تحقیق انجام دادیم
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
البته بعضی از صداها جدیدتر هستند.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
و این صداها همراه با عکس‌هایی خواهد بود
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
که آنها از زندگی‌شان برای ما گرفته‌اند،
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
از چیزهایی که برای آنها ارزش داشته‌است و به آنها اهمیت می‌دادند.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
اینها تصاویری هستند که خود دخترها هیچ‌وقت نمی‌بینند ولی به ما داده‌اند
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
اینها چیزهایی هستند که آن منتقدان درباره آنها نمی‌دانند و به آنها توجه ندارند
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
و این همان نوع تحقیق و پژوهشی است که من به شما پیشنهاد می‌کنم
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
برای کسانی که می‌خواهند یک کار انسانی انجام دهند.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
ویدئو: دختر اول: بله شخصیت من معمولا یک دختر ِ پسروار (tomboy) است
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
او بیشتر به فکر پسرها است.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
دختر دوم: اوه، آره.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
دختر اول: ما -- تقریبا در اولین قسمت بازی این کارها را انجام می‌دهیم
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
هر کدام از ما یک تکه کاغذ داریم، که روی آن اسم‌مان، سن،
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
اینکه پولدار یا خیلی پولدار هستیم. یا پولدار نیستیم. فقیر، متوسط یا دارا هستیم،
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
دوست‌پسرهایمان، سگ، حیوان خانگی -- هر چیزی -- خواهر، برادر و همه این‌ها را می‌نویسیم.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
دختر دوم: طلاق -- طلاق پدرومادر، شاید.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
دختر سوم: این یک مورد نامشخص برای من است.
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
دختر چهارم: ما یک روزنامه دیواری برای مدرسه روی رایانه می‌سازیم.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
دختر پنجم: بازی‌های دخترها معمولا صحنه‌های بسیار زیبایی دارند
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
که با ابرها و گل‌ها همراه است.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
اگر شما هم یک دختر بودید که بسیار ماجراجو است و واقعا مثل پسرها می‌ماند
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
به نظرتان بازی‌های دخترها خیلی لوس و دخترانه می‌آمد.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
دختر ششم: آهنگ می‌گذارم، فوتبال بازی می‌کنم،
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
بسکتبال بازی می‌کنم، و عاشق خیلی کارها هستم.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
و گاهی اوقات حس می‌کنم به تمام معنا نمی‌توانم لذت ببرم تا زمانی که زمان تعطیلات شود،
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
مثل وقتی که دوشنبه‌ها و بقیه روزها تعطیل هستند.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
دختر هفتم: خب، بعضی وقت‌ها خیلی چیزها برای انجام دادن هست
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
چون هم درس موسیقی دارم و هم عضو تیم شنا هستم
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
و با وجود همه این کارهایی که باید انحام بدهم،
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
گاهی وقت‌ها خیلی سخت و طاقت‌فرسا می‌شود.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
دوستم جاستین
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
یه جورایی کِلی رو از من گرفت و حالا اونها نسبت به من بدرفتار شده‌اند.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
دختر هشتم: خب، بعضی وقت‌ها خیلی آزاردهنده است که مثلا خواهرها یا برادرهایت
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
یا خواهر یا برادرت، از شما یه ایده می‌گیرند و آن را کپی می‌کنند
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
و ایده شما را می‌دزدند و خودشان آن را انجام می‌دهند.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
دختر نهم: چون خواهر بزرگتر من، همه چیز را به دست می‌آورد.
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
و، مثلا وقتی من چیزی به مادرم می‌گویم، او می‌گوید: «نه» .. همیشه
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
ولی به خواهرم همه‌چیز می‌دهد.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
برندا لارل: می‌خواهم خیلی سریع و برای یک دقیقه قسمتی از
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
«تصمیم سخت راکت» را نشانتان بدهم که برای دو روز بهترین بود.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
به این امید که همین طور بماند.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
این دومین روز در زندگی راکت است،
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
و دلیل اینکه من دارم این را به شما نشان می‌دهم
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
این است که امیدوارم صحنه‌ای قرار است نشانتان بدهم
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
به نظرتان آشنا بیاید، با توجه به اینکه به صدای بعضی از دخترها گوش دادید.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
و می‌توانید ببینید که ما چگونه سعی کردیم موضوعی که برای آنها اهمیت دارد را
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
در بازی‌ای که ساخته‌ایم، بگنجانیم.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
ویدئو: مایکو: سلام راکت! بیا اینجا!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
راکت: سلام مایکو! چه خبره؟
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
مایکو: درباره مهمونیِ بزرگِ هالووینِ ناکیلا چیزی شنیدی؟
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
اون به من گفت که ازت بپرسم که مطمئن بشه درباره‌اش میدونی.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
ناکیلا روبن هم دعوت کرده، اما
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
راکت: اما چی؟ اون نمیاد؟
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
مایکو: فکر نکنم.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
منظورم اینه که شنیدم گروهشون همون شب قراره یه جایی دیگه بنوازه.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
راکت: واقعا؟ کجا؟
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
دختر: مهمونیِ مکس عالی میشه، ویتنی.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
اون همه بهترین‌ها رو دعوت کرده.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
برندا لارل: می‌خواهم شما رو به نقطه تصمیم‌گیری ببرم.
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
چون می‌دانم وقت زیادی ندارم.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
بعد از این اتفاق، راکت درباره اینکه چطور درباره‌اش فکر کند تصمیم می‌گیرد.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
ویدئو: راکت: اصلا کی دلش می‌خواد که به اون مهمونی بره؟
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
من اگه بخوام، هر روزی می‌تونم به اون مهمونی برم.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
خدایا، من شک دارم توی لیست بهتریم آدم‌های مکس باشم.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
برندا لارل: خب، ما می‌خواهیم به صورت هیجانی و احساسی او را هدایت کنیم،
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
به طوری که اگر به جای او بودیم، این کار را انجام می‌دادیم.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
اگر، در هر زمانی، در حین بازی بخواهیم درباره یک شخصیت بیشتر بدانیم
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
می‌توانیم به این راهرو مخفی برویم،
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
و من خیلی سریع فقط شکل آن را نشانتان می‌دهم.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
ما، به عنوان مثال، می‌توانیم به سراغ قفسه مایکو برویم
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
و اطلاعات بیشتری درباره او بدست بیاوریم.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
اوخ، راه رو اشتباه رفتم.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
ولی خب شما ایده کلی محصول را فهمیدید.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
من می‌خواستم راه‌ها را به شما نشان بدهم، به همان شکل بی‌ضرر،
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
به نحوی که آنها را از چیزهایی که از دخترها فهمیدیم ساختیم--
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
آرزوهای آنها از اینکه احساسات منعطف‌تری را تجربه کنند
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
و اینکه در پیچیدگی‌های اجتماعی زندگی‌شان بازی کنند.
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
من می‌خواهم به این نکته برسیم که ما با انجام این کار، به نظر من،
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
به دخترها حس اعتبار دادیم،
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
حس دیده شدن.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
و حس انتخاب‌هایی که در زندگی آنها وجود دارد.
11:52
We love them.
227
712160
2000
ما عاشق آنها هستیم.
11:54
We see them.
228
714160
2000
ما آنها را می‌بینیم.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
تلاش ما این نیست که به آنها بگوییم چگونه باید باشند.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
بلکه، به واقع، از اینکه چگونه هستند بسیار خوشحالیم.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
به نظر میاد آنها بسیار عالی هستند.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
در پایان یک فیلم ویدئویی که به شما نشان می‌دهم
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
که نسخه‌ای از آینده سری بازی‌های راکت خواهد بود
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
که هنرمندهای بصری و طراحان ما آن را ساخته‌اند،
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
که فکر می‌کنیم باعث خشنودی بعضی از منتقدین ما خواهد شد.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
«راکت ۲۸»
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
ویدئو: راکت: مثل این میمونه که فقط بیدار شدم، میدونید..
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
برندا لارل: خیلی ممنون.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7