Brenda Laurel on making video games for girls

62,701 views ・ 2009-03-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Clemente Revisora: Sérgio Lopes
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
Em 1992, comecei a trabalhar para uma empresa
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
que se chamava Interval Research
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
e estava, então, a ser criada por David Lidell e Paul Allen
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
como uma empresa de pesquisa, com fins lucrativos, em Silicon Valley.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Contactei o David
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
para discutirmos sobre o que poderia fazer nesta empresa.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Eu acabara de sair de uma empresa de realidade virtual falida
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
e sustentava-me como oradora e escrevendo livros
00:36
and writing books --
9
36160
2000
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
depois de cerca de 20 anos na indústria de jogos de computador
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
tendo ideias que as pessoas achavam que não se venderiam.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
O David e eu descobrimos que tínhamos uma questão em comum,
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
que gostaríamos mesmo de ver respondida, e que era:
00:51
and that was,
15
51160
2000
"Porque é que ninguém ainda construiu jogos de computador para meninas?"
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Porque não?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
Não pode ser apenas uma gigantesca conspiração sexista.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Esta gente não é assim tão inteligente.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
Estão seis mil milhões de dólares em cima da mesa.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Poderiam apostar nisso, se soubessem como.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Então, qual é, aqui, o problema?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
E como pensávamos nas nossas metas...
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
Devo dizer que a Interval era mesmo uma instituição humanista,
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
no sentido clássico de humanismo que, no seu melhor,
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
encontra uma abordagem que combina a investigação empírica transparente
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
com um conjunto de valores essenciais,
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
baseando-se fundamentalmente no amor e respeito pelas pessoas.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
A ideia-chave do humanismo
é a improvável qualidade da vida,
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
de que podemos fazer coisas boas,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
de que existem coisas que vale a pena fazer
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
porque são coisas boas.
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
e de que um empirismo transparente
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
pode ajudar-nos a perceber como as podemos fazer
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
Por isso, contrariamente à crença popular,
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
não há um conflito de interesses entre o empirismo e os valores.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
A Interval Research é um exemplo vivo
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
de como isso pode ser verdade.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
Então o David e eu decidimos descobrir,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
através dos melhores trabalhos de pesquisa que pudemos reunir,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
o que era necessário para que uma menina pusesse as mãos no computador
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
e adquirir o mesmo nível de conforto e à-vontade com a tecnologia
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
que os meninos adquirem, porque brincam com jogos de vídeo.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
Levámos dois anos e meio a fazer esta pesquisa;
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
levámos mais um ano e meio, fazendo-a progredir.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
Depois formámos uma nova sociedade
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
e, na fase de investigação do projecto na Interval,
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
criámos uma parceria com uma empresa que se chama Cheskin Research.
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
E Davis Masten e Christopher Ireland,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
mudaram completamente a minha perspectiva sobre o que é o mercado da investigação
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
e sobre o que este pode vir a ser.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Ensinaram-me a olhar e a ver,
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
e não fizeram aquela coisa inacreditavelmente estúpida
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
de perguntar a uma criança,
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"De todas estas coisas que já fizemos para ti,
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
qual é que gostas mais?"
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
O que dá uma resposta zero para ter utilidade.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Por isso, durante dois anos e meio fizemos quatro coisas.
02:58
was four things:
62
178160
2000
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
fizemos uma extensiva revisão da literatura
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
em campos correlacionados, como psicologia cognitiva,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
orientação espacial, estudos de sexo,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
teoria do lúdico, sociologia, primatologia
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
— obrigada, Frans de Waal, onde quer que estejas,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
adoro-te e daria tudo para te conhecer.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Depois de termos constituído uma equipa bastante alargada de pessoas
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
e de descobrirmos o que achámos serem as questões mais evidentes
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
sobre as brincadeiras das raparigas e dos rapazes
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
porque, afinal, é mesmo disso que se trata.
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
passámos à segunda fase do trabalho,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
durante a qual entrevistámos os especialistas nas universidades.
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
algumas das pessoas que produziram a literatura
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
que considerámos relevante
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
e também constituímos grupos com pessoas
que trabalham diariamente no terreno, com crianças,
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
tais como monitores de espaços lúdicos.
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
Falámos com eles, confirmámos algumas hipóteses
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
sobre diferenças de sexo e brincadeiras.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Depois , fizemos o que considero ser o núcleo do trabalho,
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
entrevistámos 1100 crianças, rapazes e raparigas,
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
de idades entre os 7 e os 12 anos de todos os Estados Unidos,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
excepto de Silicon Valley, Boston e Austin
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
porque sabíamos que as famílias deles deviam ter milhões de computadores
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
e não seriam uma amostra representativa.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
No final de conversas notáveis com as crianças
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
e com os seus melhores amigos por todos os Estados Unidos,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
ao fim de dois anos, reunimos dados de inquéritos feitos a mais 10 000 crianças,
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
e construímos uma listagem das descobertas-chave da nossa investigação
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
e levámos mais um ano para transformAr tudo num "design" heurístico,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
para a concepção de produtos informáticos
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
e especificamente, qualquer tipo de produto para meninas, entre os 8 e os 12 anos.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
Investimos esse tempo desenhando protótipos de aplicações interactivas
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
que testámos com meninas.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
Em 1996, em Novembro, formámos a empresa Purple Moon
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
que foi uma "spinoff" da Interval Research,
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
e os nossos maiores investidores foram a Interval Research, a Vulcan Northwest,
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
a Institutional Venture Partners e Allen & Company.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
Lançámos uma página na Internet a 2 de Setembro,
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
que já contém 25 milhões de páginas
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
tem 42 000 utilizadores registados
que são meninas o visitam, em média, uma vez e meia por dia,
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
gastam uma média de 35 minutos por visita,
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
e vêem 50 páginas por visita.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
Por isso sentimos que obtivemos sucesso
com a comunidade online de meninas, que formámos.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
Lançámos dois títulos, em Outubro:
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"Rockett's New School", que foi o primeiro de uma série de produtos
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
de produtos sobre uma personagem chamada Rockett,
no primeiro dia de aulas no oitavo ano,
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
num sítio novo, com uma ardósia
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
em que as meninas podem brincar com a pergunta:
"Como é que eu vou ser quando for mais velha?"
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"Como é que vai ser quando estiver na escola secundária?"
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"Quem são os meus amigos?"
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
Para exercitar o amor pela complexidade social
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
e a inteligência narrativa que conduz à maior parte dos seus comportamentos
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
enquanto brincam
e cujos valores as levam a perceber que existem imensas escolhas
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
na nossa vida e na forma como a conduzimos.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
O outro título que lançámos chama-se "Caminhos Secretos na Floresta",
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
e dirige-se à vida interior das meninas, mais guiada pela fantasia
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Estes dois títulos foram mostrados no top 50 de títulos de entretenimento da PC Data
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
— os títulos de entretenimento da PC Data —
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
em Dezembro, ao lado do "John Madden Football,"
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
o que me deixa terrivelmente entusiasmada.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
Portanto, somos reais
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
e envolvemos várias centenas de milhares de meninas.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
Fizemos quinhentos milhões de impressões de página
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
com marketing e RP para esta marca, Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
Cerca de 96%, grosso modo, foram positivas
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
os outros 4% nem por isso.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Vou falar sobre as que não foram,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
porque a política desta empresa, de certa forma,
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
perdeu o aspecto mais fascinante, quanto a mim.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
Existem, de facto, duas formas de críticas negativas que recebemos.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Um tipo de crítica é o do jogador masculino
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
que acha que sabe o que é que os jogos deverão ser,
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
e que não mostrará o produto a meninas.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
O outro tipo de crítico é uma certa qualidade de feministas
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
que acha que sabe como é que as meninas devem ser.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
Para mim, é muito engraçado, que estes interessantes e estranhos companheiros
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
tenham uma coisa em comum.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
Eles não escutam as meninas.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
Não olham para as crianças.
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
e certamente não demonstram qualquer amor por elas.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Gostaria de dar voz ao que algumas meninas disseram
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
nos dois anos e meio de pesquisa que fizemos,
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
aliás, algumas das vozes são mais recentes.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
Essas vozes serão acompanhadas por fotografias
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
que elas tiraram, da sua vida,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
às coisas que para elas têm valor e que lhes interessam.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
São fotografias que as meninas nunca viram, mas que nos deram.
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
São coisas que os críticos não conhecem e a que não ligam
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
e isto é o tipo de pesquisa que recomendo
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
a quem queira fazer um trabalho humanista
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Vídeo: Sim, a minha personagem é normalmente uma maria-rapaz.
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
A dela é mais meninos.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Ah, sim.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
No início do jogo fazemos sempre isto.
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
Cada uma tem um bocado de papel, escrevemos o nosso nome, a idade,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
se somos ricas, muito ricas, se não somos ricas,
pobres, médias, milionárias,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
se temos namorados, cães, animais de estimação — o que mais? — irmãos, etc.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Divorciadas — quer dizer, pais divorciados.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Isto é o [imperceptível] que quero.
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Queremos fazer um jornal de escola no computador
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Para um jogo de meninas, normalmente há um cenário muito bonito
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
com nuvens e flores
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Se fosses uma menina mesmo aventureira e uma verdadeira maria-rapaz,
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
achavas que os jogos para meninas são um bocado maricas.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Eu cá corro em pistas, jogo futebol
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
jogo basquetebol e adoro fazer uma série de coisas.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
Às vezes sinto que não me divirto mesmo a menos que esteja em férias,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
como quando tenho segundas e os dias todos livres.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Bem, às vezes há uma série de coisas
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
porque tenho aulas de música e estou na equipa de natação
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
e todas estas coisas diferentes que tenho de fazer
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
às vezes passam dos limites.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
A minha amiga Justine roubou-me a minha amiga Kelly
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
e elas agora são más para mim.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Bem, às vezes torna-se chato quando os irmãos
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
te copiam e aproveitam a tua ideia primeiro
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
e usam a tua ideia e usam-na sozinhos.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Porque a minha irmã mais velha, ela fica com tudo
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
e, por exemplo, quando eu peço alguma coisa à minha mãe, ela diz sempre "Não".
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Mas ela dá tudo à minha irmã.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Quero mostrar-vos, rapidamente, num minuto
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
o "Rockett's Tricky Decision", que foi concluído há dois dias.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Esperemos que esteja mesmo estável.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Este é o segundo dia na vida da Rockett
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
e vou mostrar isto porque espero
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
que a cena que vou mostrar vos pareça familiar e soe familiar,
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
depois de terem escutado as vozes de algumas meninas.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
E poderão ver como é que integrámos essas questões que lhes interessam
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
no jogo que criámos.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Videojogo: Miko: Ei, Rockett! Anda cá!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Rockett: Olá, Miko, o que se passa?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Miko: Já sabes da festa de Halloween que a Nakilia vai dar este fim-de-semana?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Ela pediu-me para te dizer.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Nakilia também convidou o Reuben, mas...
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Rockett: Mas o quê? Ele não vai?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Miko: Acho que não.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Quer dizer, ouvi dizer que a banda dele vai tocar noutra festa, na mesma noite.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Rockett: A sério? Em que festa?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Rapariga: A festa do Max vai ser tão fixe, Whitney.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Ele convidou todas as melhores pessoas.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
BL: Vou avançar para o ponto de decisão
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
porque sei que já não tenho muito tempo.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
Depois deste desagradável incidente, Rockett decide como se sente a respeito dele.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Videojogo: Rockett: Afinal, quem é que vai a essa festa?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Eu podia ser convidada para essa festa, se quisesse.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Bem…duvido que esteja na lista do Max das melhores pessoas.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
BL: OK, então vamos navegar nas emoções.
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
Se estivéssemos a jogar, era que que faríamos.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Se em qualquer altura do jogo quisermos saber mais sobre os personagens
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
podemos ir a esta entrada secreta
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
e vou rapidamente mostrar-vos a interface.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
Podemos, por exemplo, descobrir o cacifo da Miko
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
e ver algumas informações sobre ela.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Bolas, fui pelo caminho errado.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Mas ficaram com uma ideia geral do produto.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Queria mostrar-vos as formas, tão inócuas como parecem,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
através das quais integrámos o que aprendemos sobre as meninas,
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
os seus desejos de experimentar maior flexibilidade emocional,
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
e de brincar com a complexidade social da vida delas.
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Quero abordar a questão de que penso que estamos a dar às meninas,
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
através deste esforço, uma espécie de validação,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
um sentido de visibilidade.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
E um sentido de que há escolhas disponíveis na vida delas.
11:52
We love them.
227
712160
2000
Nós amamo-las.
11:54
We see them.
228
714160
2000
Nós vemo-las.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
Não estamos a tentar dizer-lhes como devem ser.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Mas sentimo-nos muito felizes com o que elas são.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Elas são mesmo fantásticas.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Quero terminar, mostrando uma gravação
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
que é a futura versão do jogo da série da Rockett
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
que os nossos artistas gráficos e designers criaram,
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
e que achamos que vai agradar aqueles 4% dos críticos
[O ano é 2012...]
[Não há nenhuma 'Escola Nova']
Não há mais 'Decisões Difíceis'...]
[...esta menina só tem uma coisa na cabeça,,,]
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett XVIII"
Rocket 28!
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Vídeo: Rockett: É como se eu estivesse a acordar…
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
BL: Obrigada
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7