Brenda Laurel on making video games for girls

62,701 views ・ 2009-03-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Albert Edelman
00:12
Back in 1992, I started working for a company
0
12160
2000
In 1992 begon ik te werken voor een bedrijf
00:14
called Interval Research,
1
14160
2000
dat Interval Research heette,
00:16
which was just then being founded
2
16160
2000
pas opgericht
00:18
by David Lidell and Paul Allen
3
18160
2000
door David Lidell en Paul Allen
00:20
as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
4
20160
4000
als commercieel onderzoeksinstituut in Silicon Valley.
00:26
I met with David
5
26160
2000
Ik ontmoette David
00:28
to talk about what I might do in his company.
6
28160
3000
om te praten over mijn mogelijke rol in dit bedrijf.
00:31
I was just coming out of a failed virtual reality business
7
31160
3000
Ik kwam net uit een mislukt virtual reality-bedrijf
00:34
and supporting myself by being on the speaking circuit
8
34160
2000
en verdiende mijn brood door lezingen te geven
00:36
and writing books --
9
36160
2000
en boeken te schrijven
00:38
after twenty years or so in the computer game industry
10
38160
3000
na 20 jaar in de sector van computer games,
00:41
having ideas that people didn't think they could sell.
11
41160
3000
met ideeën waarvan mensen dachten dat ze onverkoopbaar waren.
00:45
And David and I discovered
12
45160
2000
David en ik ontdekten
00:47
that we had a question in common,
13
47160
2000
dat we met dezelfde vraag zaten,
00:49
that we really wanted the answer to,
14
49160
2000
waar we echt een antwoord op wilden,
00:51
and that was,
15
51160
2000
namelijk:
00:53
"Why hasn't anybody built any computer games for little girls?"
16
53160
3000
"Waarom maakt niemand computer games voor meisjes?"
00:56
Why is that?
17
56160
2000
Waarom is dat zo?
00:58
It can't just be a giant sexist conspiracy.
18
58160
3000
Het kan toch geen grote seksistische samenzwering zijn.
01:01
These people aren't that smart.
19
61160
3000
Zo slim zijn die mensen niet.
01:04
There's six billion dollars on the table.
20
64160
3000
Er ligt 6 miljard dollar op tafel.
01:07
They would go for it if they could figure out how.
21
67160
3000
Daar zouden ze achteraan gaan, als ze wisten hoe.
01:10
So, what is the deal here?
22
70160
2000
Wat is hier dus aan de hand?
01:12
And as we thought about our goals --
23
72160
3000
Terwijl we nadachten over ons doel --
01:15
I should say that Interval is really a humanistic institution,
24
75160
3000
ik moet zeggen dat Interval echt een humanistische instelling is
01:18
in the classical sense
25
78160
3000
in de klassieke zin van het woord:
01:21
that humanism, at its best,
26
81160
3000
humanisme op zijn best,
01:24
finds a way to combine clear-eyed empirical research
27
84160
3000
dat een manier vindt om helder empirisch onderzoek
01:27
with a set of core values
28
87160
3000
te combineren met een reeks waarden
01:30
that fundamentally love and respect people.
29
90160
3000
die mensen fundamenteel liefhebben en waarderen.
01:33
The basic idea of humanism
30
93160
3000
De basisidee van humanisme
01:36
is the improvable quality of life;
31
96160
3000
is dat levenskwaliteit kan worden verbeterd,
01:39
that we can do good things,
32
99160
2000
dat we goede dingen kunnen doen,
01:41
that there are things worth doing
33
101160
2000
dat er dingen bestaan die de moeite waard zijn
01:43
because they're good things to do,
34
103160
2000
omdat het goede dingen zijn,
01:45
and that clear-eyed empiricism
35
105160
2000
en dat helder empirisch onderzoek
01:47
can help us figure out how to do them.
36
107160
3000
ons kan helpen ontdekken hoe.
01:50
So, contrary to popular belief,
37
110160
2000
In tegenstelling tot wat wordt aangenomen
01:52
there is not a conflict of interest between empiricism and values.
38
112160
5000
is er geen belangenconflict tussen empirisch onderzoek en waarden.
01:57
And Interval Research is kind of the living example
39
117160
3000
Interval Research is een levend bewijs
02:00
of how that can be true.
40
120160
2000
van hoe dat in zijn werk gaat.
02:02
So David and I decided to go find out,
41
122160
2000
David en ik probeerden uit te zoeken,
02:04
through the best research we could muster,
42
124160
2000
door middel van het beste beschikbare onderzoek,
02:06
what it would take to get a little girl
43
126160
3000
wat er nodig is om een klein meisje
02:09
to put her hands on a computer,
44
129160
2000
met de handen aan de computer te krijgen,
02:11
to achieve the level of comfort and ease with the technology
45
131160
3000
om het niveau van gemak en vertrouwdheid met de technologie te krijgen
02:14
that little boys have because they play video games.
46
134160
3000
dat kleine jongens hebben omdat ze videospelletjes spelen.
02:17
We spent two and a half years conducting research;
47
137160
3000
We besteedden 2,5 jaar aan onderzoek,
02:20
we spent another year and a half in advance development.
48
140160
4000
en nog eens 1,5 jaar in voorafgaande ontwikkeling.
02:24
Then we formed a spin-off company.
49
144160
3000
Toen zetten we een spin-off-bedrijf op.
02:27
In the research phase of the project at Interval,
50
147160
4000
Tijdens de onderzoeksfase van het project bij Interval
02:31
we partnered with a company called Cheskin Research,
51
151160
3000
was een bedrijf genaamd Cheskin Research onze partner,
02:34
and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland --
52
154160
4000
en deze mensen, Davis Masten en Christopher Ireland,
02:38
changed my mind entirely about what market research was
53
158160
3000
veranderden mijn idee van wat marktonderzoek was
02:41
and what it could be.
54
161160
1000
en wat het kon zijn.
02:42
They taught me how to look and see,
55
162160
3000
Ze leerden mij kijken en zien,
02:45
and they did not do the incredibly stupid thing
56
165160
3000
en ze trapten niet in de ongelooflijk dwaze val
02:48
of saying to a child,
57
168160
2000
om tegen een kind te zeggen:
02:50
"Of all these things we already make you,
58
170160
2000
"Welk van de dingen die we al maken
02:52
which do you like best?" --
59
172160
1000
vind je het leukst?"
02:53
which gives you zero answers that are usable.
60
173160
2000
Dat geeft je geen enkel bruikbaar antwoord.
02:55
So, what we did for the first two and a half years
61
175160
3000
Wat we de eerste 2,5 jaar deden
02:58
was four things:
62
178160
2000
waren vier dingen.
03:00
We did an extensive review of the literature
63
180160
3000
We deden een uitgebreid literatuuronderzoek
03:03
in related fields, like cognitive psychology,
64
183160
2000
in aanverwante domeinen, zoals cognitieve psychologie,
03:05
spatial cognition, gender studies,
65
185160
2000
ruimtelijke kennis, genderstudies,
03:07
play theory, sociology, primatology.
66
187160
3000
speltheorie, sociologie, primatologie --
03:10
Thank you Frans de Waal, wherever you are,
67
190160
2000
dank je, Frans de Waal, waar je ook bent,
03:12
I love you and I'd give anything to meet you.
68
192160
3000
ik vind je fantastisch en zou je heel graag ontmoeten.
03:15
After we had done that with a pretty large team of people
69
195160
3000
Nadat we dat met een vrij groot team hadden gedaan
03:18
and discovered what we thought the salient issues were
70
198160
3000
en de volgens ons prangende kwesties hadden ontdekt
03:21
with girls and boys and playing --
71
201160
3000
over meisjes en jongens en spelen --
03:24
because, after all, that's really what this is about --
72
204160
3000
want daar gaat het eigenlijk om --
03:27
we moved to the second phase of our work,
73
207160
2000
gingen we over naar de tweede fase van ons werk,
03:29
where we interviewed adult experts
74
209160
3000
waarin we volwassen experts interviewden
03:32
in academia, some of the people
75
212160
2000
uit de universitaire wereld, sommige van de mensen
03:34
who'd produced the literature that we found relevant.
76
214160
2000
die de literatuur hadden geschreven die we relevant vonden.
03:36
Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day,
77
216160
3000
We hielden ook focusgroepen met mensen die elke dag met kinderen werkten,
03:39
like playground supervisors. We talked to them,
78
219160
2000
zoals kinderverzorgers; we spraken ermee,
03:41
confirmed some hypotheses and identified some serious questions
79
221160
3000
bevestigden sommige hypotheses, en identificeerden een paar ernstige kwesties
03:44
about gender difference and play.
80
224160
2000
over genderverschil en spel.
03:46
Then we did what I consider to be the heart of the work:
81
226160
4000
Toen kwamen we tot wat volgens mij het hart van ons werk is --
03:50
interviewed 1,100 children, boys and girls,
82
230160
3000
we interviewden 1.100 kinderen, jongens en meisjes,
03:53
ages seven to 12, all over the United States --
83
233160
3000
7 tot 12 jaar, over heel de VS,
03:56
except for Silicon Valley, Boston and Austin
84
236160
3000
behalve Silicon Valley, Boston en Austin,
03:59
because we knew that their little families would have millions of computers in them
85
239160
4000
omdat we wisten dat die gezinnetjes miljoenen computers zouden hebben
04:03
and they wouldn't be a representative sample.
86
243160
2000
en dus geen representatieve selectie zouden zijn.
04:06
And at the end of those remarkable conversations
87
246160
3000
Na al deze opmerkelijke gesprekken
04:09
with kids and their best friends across the United States,
88
249160
3000
met kinderen en hun beste vrienden uit heel de VS,
04:12
after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children,
89
252160
3000
na twee jaar, verzamelden we enquêtemateriaal van nog eens 10.000 kinderen
04:15
drew up a set up of what we thought were the key findings of our research,
90
255160
9000
en stelden een overzicht op van wat we als de belangrijkste resultaten van ons onderzoek beschouwden,
04:24
and spent another year transforming them into design heuristics,
91
264160
4000
en we besteedden nog een jaar om die om te zetten in ontwerpstrategieën,
04:28
for designing computer-based products --
92
268160
3000
om computergebaseerde producten te ontwerpen,
04:31
and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12.
93
271160
4000
en eigenlijk elke soort producten voor meisjes van 8 tot 12 jaar.
04:35
And we spent that time designing interactive prototypes for computer software
94
275160
5000
We brachten die tijd door met het ontwerpen van interactieve prototypes voor computersoftware,
04:40
and testing them with little girls.
95
280160
2000
die we testten met meisjes.
04:42
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon
96
282160
5000
In november 1996 richtten we het bedrijf Purple Moon op,
04:47
which was a spinoff of Interval Research,
97
287160
2000
een spin-off van Interval Research.
04:49
and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest,
98
289160
3000
Onze belangrijkste investeerders waren Interval Research, Vulcan Northwest,
04:52
Institutional Venture Partners and Allen and Company.
99
292160
3000
Institutional Venture Partners en Allen and Company.
04:55
We launched a website on September 2nd
100
295160
4000
We lanceerden een website op 2 september
04:59
that has now served 25 million pages,
101
299160
2000
die 25 miljoen bekeken pagina's heeft
05:01
and has 42,000 registered young girl users.
102
301160
5000
en 42.000 geregistreerde jonge meisjes
05:06
They visit an average of one and a half times a day,
103
306160
4000
die gemiddeld 1,5 keer per dag langskomen
05:10
spend an average of 35 minutes a visit,
104
310160
3000
en gemiddeld 35 minuten blijven per bezoek,
05:13
and look at 50 pages a visit.
105
313160
2000
en 50 pagina's per bezoek bekijken.
05:15
So we feel that we've formed a successful online community with girls.
106
315160
5000
We vinden dat we een succesvolle onlinegemeenschap met de meisjes hebben opgezet.
05:20
We launched two titles in October --
107
320160
2000
We hebben twee titels gelanceerd in oktober --
05:22
"Rockett's New School" -- the first of a series
108
322160
2000
"Rocketts nieuwe school", het eerste van een reeks
05:24
of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school
109
324160
4000
producten over de eerste schooldag van een personage dat Rockett heet,
05:28
in eighth grade at a brand new place, with a blank slate,
110
328160
3000
op het einde van de lagere school in een nieuwe stad, met een schone lei,
05:31
which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?"
111
331160
6000
waardoor kinderen kunnen spelen met de vraag "Hoe zal ik zijn als ik ouder ben?"
05:37
"What's it going to be like to be in high school or junior high school?
112
337160
3000
"Hoe zal het zijn op de middelbare school of de middenschool?"
05:40
Who are my friends?";
113
340160
2000
"Wie zijn mijn vrienden?"
05:42
to exercise the love of social complexity
114
342160
2000
Ze spelen met hun voorliefde voor sociale complexiteit
05:44
and the narrative intelligence that drives most of their play behavior;
115
344160
4000
en de narratieve intelligentie die hun spelgedrag stuurt,
05:48
and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices
116
348160
6000
en die het inbedt in waarden over het besef dat we keuzes hebben
05:54
in our lives and the ways that we conduct ourselves.
117
354160
3000
in ons leven en in de manier waarop we ons gedragen.
05:57
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest,"
118
357160
3000
De andere gelanceerde titel heet "Geheime paden in het woud".
06:00
which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls.
119
360160
3000
Ze richt zich tot de meer op fantasie gerichte binnenkant van de meisjes.
06:03
These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data --
120
363160
5000
Deze titels haalden allebei de top-50 entertainmentspellen van PC Data --
06:08
entertainment titles in PC Data
121
368160
3000
entertainmentspellen in PC Data,
06:11
in December, right up there with "John Madden Football,"
122
371160
4000
in december, bovenaan, naast "John Madden Football",
06:15
which thrills me to death.
123
375160
2000
wat ik superspannend vind.
06:17
So, we're real,
124
377160
2000
We spelen dus echt mee
06:19
and we've touched several hundreds of thousands of little girls.
125
379160
4000
en we hebben honderdduizenden kleine meisjes bereikt.
06:23
We've made half-a-billion impressions
126
383160
3000
We hebben een half miljard hits
06:26
with marketing and PR for this brand, Purple Moon.
127
386160
4000
met marketing en PR voor ons merk Purple Moon.
06:30
Ninety-six percent of them, roughly, have been positive;
128
390160
3000
Ongeveer 96 procent is positief,
06:33
four percent of them have been "other."
129
393160
2000
vier procent is anders.
06:35
I want to talk about the other,
130
395160
2000
Daarover wil ik het hebben,
06:37
because the politics of this enterprise, in a way,
131
397160
3000
omdat de politieke kant van deze onderneming
06:40
have been the most fascinating part of it, for me.
132
400160
2000
me het meest heeft gefascineerd.
06:42
There are really two kinds of negative reviews that we've received.
133
402160
4000
We kregen twee soorten negatieve kritiek.
06:46
One kind of reviewer is a male gamer
134
406160
4000
Eén type criticus is een mannelijke gamer
06:50
who thinks he knows what games ought to be,
135
410160
2000
die denkt dat hij weet hoe games moeten zijn
06:52
and won't show the product to little girls.
136
412160
2000
en het product niet aan kleine meisjes wil tonen.
06:55
The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist
137
415160
4000
Het andere type criticus is een feministe van een bepaalde strekking
06:59
who thinks they know what little girls ought to be.
138
419160
2000
die denkt dat ze weet hoe meisjes zouden moeten zijn.
07:02
And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows
139
422160
6000
Ik vind het zo grappig dat deze interessante, merkwaardige bedgenoten
07:08
have one thing in common:
140
428160
2000
één ding gemeen hebben.
07:10
they don't listen to little girls.
141
430160
2000
Ze luisteren niet naar meisjes.
07:14
They haven't looked at children
142
434160
3000
Ze hebben niet naar kinderen gekeken
07:17
and they're certainly not demonstrating any love for them.
143
437160
3000
en tonen er zeker geen liefde voor.
07:21
I'd like to play you some voices of little girls
144
441160
3000
Ik laat jullie graag een paar stemmen van meisjes horen
07:24
from the two-and-a-half years of research that we did --
145
444160
2000
uit de 2,5 jaar onderzoek die we deden --
07:26
actually, some of the voices are more recent.
146
446160
2000
sommige stemmen zijn recenter.
07:28
And these voices will be accompanied by photographs
147
448160
3000
Bij deze stemmen zal je foto's zien
07:31
that they took for us of their lives,
148
451160
2000
die ze voor ons namen van hun leven,
07:33
of the things that they value and care about.
149
453160
2000
van de dingen die ze waarderen en graag hebben.
07:35
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
150
455160
3000
De meisjes zelf hebben deze foto's nooit gezien, maar ze gaven ze ons.
07:38
This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to
151
458160
5000
Dit soort dingen kennen de critici niet, ze luisteren er niet naar.
07:43
and this is the kind of research I recommend to those
152
463160
2000
Dit is het soort research dat ik jullie aanbeveel,
07:45
who want to do humanistic work.
153
465160
2000
als je humanistisch werk wil doen.
07:47
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy.
154
467160
2000
Video: Meisje 1: Ja, mijn personage is meestal een tomboy.
07:49
Hers is more into boys.
155
469160
2000
Dat van haar valt meer op jongens.
07:51
Girl 2: Uh, yeah.
156
471160
2000
Meisje 2: Ja.
07:53
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this:
157
473160
3000
Meisje 1: In het begin van het spel doen we altijd dit.
07:56
we each have a piece of paper; we write down our name, our age --
158
476160
3000
We hebben elk een blad papier. We schrijven onze naam, leeftijd,
07:59
are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy,
159
479160
6000
zijn we rijk, heel rijk, niet rijk, arm, gemiddeld, vermogend,
08:05
boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
160
485160
7000
vriendjes, honden, huisdieren -- wat nog -- zussen, broers enzovoort.
08:12
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
161
492160
4000
Meisje 2: Gescheiden -- ouders gescheiden, misschien.
08:16
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
162
496160
3000
Meisje 3: Dit is mijn fantasie [onduidelijk].
08:19
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
163
499160
2000
Meisje 4: We maken een schoolkrant op de computer.
08:21
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery
164
501160
5000
Meisje 5: In een meisjesspel hebben ze meestal een mooi landschap,
08:26
with clouds and flowers.
165
506160
2000
met wolken en bloemen.
08:28
Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy,
166
508160
4000
Als je een meisje was en echt avontuurlijk was en een echte tomboy
08:32
you would think that girls' games were kinda sissy.
167
512160
4000
dan zou je meisjesspellen nogal flauw vinden.
08:36
Girl 7: I run track, I played soccer,
168
516160
4000
Meisje 6: Ik doe aan atletiek, ik speel voetbal,
08:40
I play basketball, and I love a lot of things to do.
169
520160
3000
basketbal en ik heb een heleboel hobby's.
08:43
And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation,
170
523160
8000
Soms denk ik dat ik me niet kan amuseren tenzij het als een soort vakantie is,
08:51
like when I get Mondays and all those days off.
171
531160
4000
zoals wanneer ik maandag en alle andere dagen vrij krijg.
08:55
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on
172
535160
3000
Meisje 7: Soms is er een hoop aan de hand,
08:58
because I have music lessons and I'm on swim team --
173
538160
4000
want ik heb muziekles en ik zit in het zwemteam
09:02
all this different stuff that I have to do,
174
542160
3000
en al die andere dingen die ik moet doen,
09:05
and sometimes it gets overwhelming.
175
545160
3000
en soms wordt het me wat te veel.
09:08
Girl 9: My friend Justine
176
548160
4000
Mijn vriendin Justine
09:12
kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
177
552160
4000
heeft mijn vriendin Kelly zowat afgenomen, en nu zijn ze gemeen tegen mij.
09:16
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters,
178
556160
3000
Meisje 8: Soms is het saai met je broers en zussen,
09:19
or brother or sister, when they copy you and you get your idea first
179
559160
5000
of broer of zus, als ze je nadoen en jij had het idee eerst,
09:24
and they take your idea and they do it themselves.
180
564160
6000
en ze nemen jouw idee en doen het zelf.
09:30
Girl 11: Because my older sister, she gets everything
181
570160
3000
Meisje 9: Want mijn oudere zus krijgt alles,
09:33
and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time.
182
573160
4000
en als ik mijn mama iets vraag, zegt ze altijd nee.
09:37
But she gives my sister everything.
183
577160
2000
Maar ze geeft mijn zus alles.
09:39
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute
184
579160
2000
Brenda Laurel: Ik wil jullie heel snel een minuutje tonen uit
09:41
of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago.
185
581160
3000
"Rocketts moeilijke beslissing", die twee dagen geleden goud kreeg.
09:44
Let's hope it's really stable.
186
584160
3000
Laten we hopen dat het stabiel is.
09:47
This is the second day in Rockett's life.
187
587160
3000
Dit is de tweede dag in het leven van Rockett,
09:50
The reason I'm showing you this
188
590160
2000
en ik toon het jullie omdat
09:52
is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar
189
592160
4000
ik hoop dat de scene die ik zal tonen, jullie vertrouwd lijkt,
09:56
and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices.
190
596160
3000
en vertrouwd klinkt, nu jullie de stemmen van de meisjes hebben gehoord.
09:59
And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them
191
599160
5000
Je kan zien hoe we geprobeerd hebben om de dingen die ze belangrijk vinden
10:04
in the game that we've created.
192
604160
2000
in ons spel in te bouwen.
10:09
Miko: Hey Rockett! C'mere!
193
609160
2000
Video: Miko: Hallo Rockett! Kom hier!
10:11
Rockett: Hi Miko! What's going on?
194
611160
2000
Rockett: Hi Miko! Wat is er?
10:13
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend?
195
613160
3000
Miko: Heb je gehoord van het grote Halloweenfeest van Nakilia dit weekend?
10:16
She asked me to make sure you knew about it.
196
616160
2000
Ze vroeg me je er zeker over te vertellen.
10:18
Nakilia invited Reuben too, but --
197
618160
3000
Nakilia heeft Reuben ook gevraagd, maar
10:21
Rockett: But what? Isn't he coming?
198
621160
2000
Rockett: Maar wat? Komt hij niet?
10:23
Miko: I don't think so.
199
623160
2000
Miko: Ik denk het niet.
10:25
I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
200
625160
3000
Ik bedoel, ik hoorde dat zijn band speelt op een ander feestje die avond.
10:28
Rockett: Really? What other party?
201
628160
2000
Rockett: Echt? Welk ander feestje?
10:32
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney.
202
632160
4000
Meisje: Het feestje van Max wordt zo cool, Whitney.
10:36
He's invited all the best people.
203
636160
2000
Hij heeft de leukste mensen gevraagd.
10:38
BL: I'm going to fast-forward to the decision point
204
638160
3000
BL: Ik spoel nu even door naar het beslissingsmoment,
10:41
because I know I don't have a lot of time.
205
641160
2000
want ik weet dat mijn tijd kort is.
10:43
After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
206
643160
4000
Na dit afschuwelijke gebeuren moet Rockett beslissen wat ze ervan vindt.
10:47
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway?
207
647160
3000
Video: Rockett: Wie heeft er dan ook zin in dat feestje?
10:50
I could get invited to that party any day if I wanted to.
208
650160
3000
Ik kan er zo worden uitgenodigd als ik dat zou willen.
10:54
Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
209
654160
4000
Goh, ik denk niet dat ik op Max' favorietenlijstje sta.
10:58
BL: OK, so we're going to emotionally navigate.
210
658160
2000
BL: OK, dus we gaan emotioneel navigeren,
11:00
If we were playing the game, that's what we'd do.
211
660160
2000
als we het spel spelen is dat wat we doen.
11:02
If at any time during the game we want to learn more about the characters,
212
662160
3000
Als we tijdens het spel meer willen leren over de personages
11:05
we can go into this hidden hallway,
213
665160
2000
kunnen we langs deze verborgen gang gaan.
11:07
and I'll quickly just show you the interface.
214
667160
3000
Ik toon jullie snel de interface.
11:10
We can, for example, go find Miko's locker
215
670160
5000
We kunnen bijvoorbeeld in Miko's locker gaan kijken
11:15
and get some more information about her.
216
675160
3000
om wat informatie over haar te krijgen.
11:18
Oops, I turned the wrong way.
217
678160
2000
Oei, ik ging de verkeerde kant uit.
11:20
But you get the general idea of the product.
218
680160
2000
Maar je ziet het grote plaatje van het product.
11:22
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem,
219
682160
3000
Ik wilde jullie de manieren tonen, hoe onschuldig ze ook lijken,
11:25
in which we're incorporating what we've learned about girls --
220
685160
3000
waarop we verweken wat we over meisjes hebben geleerd --
11:28
their desires to experience greater emotional flexibility,
221
688160
4000
hun wens om emotioneel flexibeler te zijn,
11:32
and to play around with the social complexity of their lives.
222
692160
5000
en om te spelen met de sociale complexiteit van hun leven.
11:38
I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort,
223
698160
6000
Ik wil het punt maken dat we meisjes daardoor
11:44
is a kind of validation,
224
704160
3000
een soort bevestiging geven,
11:47
a sense of being seen.
225
707160
2000
een gevoel dat ze gezien worden.
11:49
And a sense of the choices that are available in their lives.
226
709160
3000
En een gevoel van de keuzes die ze in hun leven kunnen maken.
11:52
We love them.
227
712160
2000
We houden van ze.
11:54
We see them.
228
714160
2000
We zien ze.
11:56
We're not trying to tell them who they ought to be.
229
716160
2000
We proberen ze niet te vertellen wie ze moeten zijn.
11:58
But we're really, really happy about who they are.
230
718160
3000
Maar ze zijn eigenlijk heel blij met wie ze zijn.
12:01
It turns out they're really great.
231
721160
2000
Ze zijn eigenlijk echt fantastisch.
12:03
I want to close by showing you a videotape
232
723160
4000
Ik wil afsluiten met een videotape,
12:07
that's a version of a future game in the Rockett series
233
727160
4000
een versie van een toekomstig spel in de Rockett-serie
12:11
that our graphic artists and design people put together,
234
731160
4000
die onze grafische kunstenaars en designers hebben gemaakt
12:15
that we feel would please that four percent of reviewers.
235
735160
5000
en waarvan we denken dat de vier procent critici ze leuk zouden vinden.
12:50
"Rockett 28!"
236
770160
2000
"Rockett 28"
12:57
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
237
777160
3000
Video: Rockett: Het is alsof ik pas wakker ben, weet je.
13:01
BL: Thanks.
238
781160
2000
BL: Dank jullie wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7