Honor Harger: A history of the universe in sound

40,579 views ・ 2011-06-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Robert Džudžar Lektor: Ivana Korom
00:21
Space,
0
21260
2000
Svemir,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
svima nam je poznato kako izgleda.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Okruženi smo slikama svemira
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
čitavog života,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
od spekulativnih slika
00:31
of science fiction
5
31260
2000
naučne fantastike
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
preko inspirativnih umetničkih vizija
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
do sve većeg broja prelepih slika
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
koje su omogućene kompleksnom tehnologijom.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Ali dok imamo
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
neodoljivo živopisno
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
vizuelno razumevanje svemira,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
nemamo osećaj kako svemir zvuči.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
I zaista, većina ljudi povezuje svemir sa tišinom.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Priča o tome kako
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
smo došli do razumevanja svemira
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
je podjednako priča o slušanju
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
kao i o gledanju.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
I uprkos tome,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
teško da je iko od nas ikada čuo svemir.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Koliko od vas prisutnih
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
može opisati zvuk
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
jedne planete ili zvezde?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
U slučaju da ste se nekada zapitali,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
ovako zvuči Sunce.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Šum)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Pucketanje)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Šum)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Pucketanje)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Ovo je zvuk planete Jupiter.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Blago pucketanje)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
A ovo je svemirska sonda Kasini (Cassini)
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
koja prolazi kroz Saturnove ledene prstenove.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Pucketanje)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Ovo je visoko kondenzovana grudva
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
neutralne materije,
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
koja rotira u udaljenom univerzumu.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Tapkanje)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
Tako da se moj umetnički rad
03:06
is all about listening
39
186260
2000
svodi na slušanje
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
čudnovatih i predivnih zvukova
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
koje emituju veličanstveni nebeski objekti
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
koji ispunjavaju naš univerzum.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
I možete se zapitati,
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
kako mi znamo šta su ti zvuci?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Kako možemo uočiti razliku
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
između zvuka Sunca
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
i zvuka pulsara?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Odgovor daje
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
nauka radio astronomije.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Radio astronomi
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
proučavaju radio talase iz svemira,
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
koristeći osetljive antene i prijemnike,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
koji im daju precizne informacije
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
o tome šta je astronomski objekat
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
i gde se nalazi na našem noćnom nebu.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
I upravo kao signale
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
koje šaljemo i primamo ovde na Zemlji,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
možemo pretvoriti te primljene signale u zvuk
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
koristeći proste analogne tehnike.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
Dakle, preko slušanja
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
smo došli do otkrića
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
o nekim najvažnijim tajnama univerzuma --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
njegovoj veličini, od čega je sačinjen
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
čak i koliko je star.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Tako da ću vam danas ispričati kratku priču
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
o istoriji univerzuma, kroz zvuk.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Isprekidanu
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
sa tri kratke anegdote,
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
koje pokazuju kako su nam slučajni susreti
04:21
with strange noises
70
261260
2000
sa čudnim zvucima
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
dali neke najvažnije informacije
04:26
we have about space.
72
266260
2000
koje imamo o svemiru.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Ova priča ne počinje
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
sa ogromnim teleskopima
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
ili futurističkim letelicama,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
nego sa jednim skromnijim posrednikom
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
zapravo, sa onim istim posrednikom
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
koji nas je doveo do telekomunikacione revolucije
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
koju svi koristimo danas:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
telefonom.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
Godina je 1876., Boston, a
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
ovo je Aleksandar Grejem Bel
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
koji je radio sa Tomasom Votsonom
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
na pronalasku telefona.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Ključan deo njihove tehničke postavke
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
je bila žica dužine oko 800 metara,
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
koja je bila prebačena preko krovova
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
nekoliko kuća u Bostonu.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
Žica je prenosila telefonske signale
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
koji će kasnije načiniti prezime Bel poznatim u svakom domaćinstvu.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Ali kao i svaka druga duga naelektrisana žica,
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
ona nehotice postaje
05:18
an antenna.
93
318260
2000
antena.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Tomas Votson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
je proveo sate slušajući
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
čudna pucketanja i šištanja,
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
cvrkutanja i zviždanja
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
koje je antena slučajno detektovala.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Ali upamtite,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
ovo je 10 godina pre
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
nego što je Hajnrih Herc dokazao postojanje radio talasa --
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
petnaest godina pre četvorodelnog kola Nikole Tesle -
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
skoro dvadeset godina pre Markonijevog prvog emitovanja.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Tako da Tomas Votson nije slušao nas.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Nismo imali tehnologiju
05:52
to transmit.
106
352260
2000
za prenos.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Šta su onda bili ti čudni zvukovi?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Votson je zapravo slušao
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
radio emisiju veoma niskih frekvencija
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
koju je prouzrokovala priroda.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Nešto od pucketanja je bila munja,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
ali jezivo zviždanje
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
i melodični cvrkut
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
je imao egzotično poreklo.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Koristeći prvi telefon,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Votson je zapravo
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
zvao nebesa.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Kao što je tačno pogodio,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
neki od tih zvukova su bili prouzrokovani
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
aktivnošću površine Sunca.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
On je zapravo slušao
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
Sunčev vetar
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
u interakciji sa našom jonosferom -
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
fenomen koji možemo videti
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
na ekstremno severnim i južnim geografskim širinama naše planete
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
kao Auroru.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Dok je otkrivao tehnologiju
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
koja će pokrenuti telekomunikacionu revoluciju,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Votson je otkrio
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
da je zvezda iz centra našeg Sunčevog sistema
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
emitovala jake radio talase.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
On je slučajno bio prva osoba
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
koja je naišla na njih.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Preletimo pedeset godina,
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
Belova i Votsonova tehnologija
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
je potpuno preobrazila
07:09
global communications.
137
429260
2000
globalne komunikacije.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Ali krenuti od prebacivanja žica
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
preko krovova u Bostonu
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
do postavljanja hiljada i hiljada kilometara kablova
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
na dno Atlantskog okeana
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
nije jednostavna stvar.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
Tako da je ubrzo
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
Bel potražio nove tehnike
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
koje bi optimizovale njihovu revoluciju.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
Radio je mogao prenositi zvuk bez žica.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Ali medijum ima nedostataka -
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
stvara dosta šuma i interferenciju.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Tako da je Bel zaposlio inženjera
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
da proučava te šumove,
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
da pokuša da pronađe odakle dolaze,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
sa idejom pravljenja
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
savršenog hardvera koji bi se oslobađao šumova,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
tako da bi mogli razmišljati da koriste radio
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
u svrhu telefoniranja.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
Većina zvukova
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
koje je istražio inženjer Karl Janski,
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
bila je relativno poznatog porekla.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Zaključilo se da su to munje
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
ili izvori električnog napajanja.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Ali postojao je jedan uporan zvuk
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
koji Janski nije mogao identifikovati,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
i izgledalo je da se pojavljuje
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
u njegovim radio slušalicama
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
i to četiri minute ranije svakim danom.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Sada će vam svaki astronom reći,
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
da je to nagoveštajni znak
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
nečega što ima poreklo van Zemlje.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Janski je došao do istorijskog otkrića,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
da nebeski objetki mogu emitovati radio talase
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
isto kao i svetlosne talase.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
Pedeset godina od
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
Votsonovog slučajnog susreta sa Suncem,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
pažljivo slušajći, Janski je
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
najavio novo doba svemirskog istraživanja:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
doba radio astronomije.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
Tokom narednih nekoliko godina,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
astronomi su povezali svoje antene na zvučnike
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
i učili o našem radio nebu,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
o Jupiteru i Suncu,
08:56
by listening.
181
536260
2000
slušajući.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Hajde da još jednom odemo malo napred.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
Godina je 1964.
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
i ponovo smo u Belovim laboratorijama.
09:04
And once again,
185
544260
2000
I još jednom,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
dva naučnika imaju problem sa šumom.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzijas i Robert Vilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
su koristili rog antene
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
u laboratoriji Bela Holmdela
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
da bi proučavali Mlečni Put
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
sa izvanrednom preciznošću.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
Oni su zaista slušali
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
galaksiju u visokoj preciznosti.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Postojao je problem u njihovoj traci.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Uporni, misteriozni šum
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
je ometao njihovo istraživanje.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Nalazio se u mikrotalasnom području,
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
i izgledalo je kao da dolazi
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
simultano iz svih pravaca.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Što nije imalo nikakvog smisla.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
I kao i svaki razumni inženjer i naučnik,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
pretpostavili su da je problem u samoj tehnologiji,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
da mora da je do antene.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Na anteni su se golubovi gnezdili.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
Možda kada bi očistili golubiji izmet
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
i ponovo osposobili antenu za rad,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
nastavile bi se normalne radnje.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Ali šum nije nestao.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Ispostavilo se da je misteriozni šum
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
koji su Penzijas i Vilson slušali
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
bio najstariji i najznačajniji zvuk
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
koji je ikada neko čuo.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Bilo je to kosmičko zračenje
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
koje je preostalo od samog rođenja univerzuma.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Ovo je bio prvi eksperimentalni dokaz
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
da je Veliki prasak postojao
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
i da je univerzum bio rođen u određenom momentu
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
pre oko 14.7 milijardi godina.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Tako da se naša priča završava
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
na početku --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
početku svih stvari, Velikom prasku.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Ovo je zvuk koji su Penzijas i Vilson čuli --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
najstariji zvuk koji ćete ikada ćuti,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
kosmičko mikrotalasno pozadinsko zračenje
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
preostalo od Velikog praska.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Šuštanje)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Hvala.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7