Honor Harger: A history of the universe in sound

40,597 views ・ 2011-06-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mia Martin Revisora: Rafael Eufrasio
00:21
Space,
0
21260
2000
O Espaço,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
todos nós sabemos como ele é.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Crescemos rodeados por imagens do espaço
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
durante toda a nossa vida,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
desde imagens especulativas de ficção científica
00:31
of science fiction
5
31260
2000
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
passando pelas visões inspiradas de artistas,
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
até às cada vez mais belas imagens
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
tornadas possíveis pelas tecnologias complexas.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Mas enquanto temos uma compreensão visual
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
extraordinariamente vívida do espaço,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
não temos qualquer noção de como o espaço soa.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
Na verdade, a maior parte das pessoas associa o espaço ao silêncio
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Mas a história de como conseguimos desvendar o universo
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
tem tanto a ver com a história de como o ouvimos
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
como com forma de como o olhamos.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
No entanto, apesar disso,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
quase nenhum de nós já ouviu o espaço.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Quantos de vocês aqui
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
conseguem descrever o som de um único planeta ou estrela?
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
Se já se interrogaram alguma vez sobre isso
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
é assim que o Sol soa.
01:19
(Static)
25
79260
14000
[Estão a ouvir o Sol]
[Quando há uma explosão solar na superfície do Sol
[é acompanhada por uma irrupção de energia projetada no espaço.]
[O som são as ondas de radio provenientes do Sol]
[Vão ouvir um rápido aumento no ruído de fundo
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
[E depois uma diminuição gradual até voltar ao original]
01:37
(Static)
27
97260
6000
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
[Estão a ouvir o planeta Júpiter]
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
[Ouvimos uma tempestade de radio provocada pela interação
[entre Júpiter e a sua lua Io.]
[Pequenas explosões de radiações soam como o rebentar de pipocas
[ou como um punhado de seixos atirados para um telhado de zinco.]
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
Esta é a sonda espacial Cassini
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
às piruetas entre os anéis gelados de Saturno.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
[A sonda Cassini, da NASA, passou entre os anéis de Saturno, em 2004]
[Ouvimos o som das partículas de gelo dos anéis
[quando elas batem na antena do recetor de ondas de rádio e plasma da Cassini.]
[Têm o som duma tempestade de granizo,]
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
[Estão a ouvir o som de um pulsar]
Isto é um grupo altamente condensado de matéria neutral.
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
a girar no universo distante.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
[Um pulsar é uma pequena estrela de neutrões
[altamente condensados.]
[Tem uma quantidade enorme de energia e gira sobre o seu eixo muito rapidamente.]
[Ouve-se cada rotação como um clique ou uma pancada.]
[Cada pulsar gira a uma rotação diferente]
[O pulsar B329+54 gira 1,4 vezes por segundo,]
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
A minha prática artística
03:06
is all about listening
39
186260
2000
consiste em ouvir todos os sons esquisitos e fantásticos
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
emitidos pelos magníficos objetos celestiais
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
que fazem parte do nosso universo.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
Podem perguntar:
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
"Como é que sabemos que sons são estes?"
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
"Como é que conseguimos saber a diferença
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
"entre o som do Sol e o som de um pulsar?"
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
03:27
Well the answer
48
207260
2000
A resposta é a ciência da radioastronomia.
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Os radioastrónomos estudam as ondas de rádio do espaço
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
utilizando antenas e recetores sensíveis
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
que lhes fornecem informação precisa sobre o que é um objeto astronómico
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
e a posição dele no nosso céu noturno.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
Tal como os sinais que enviamos e recebemos aqui na Terra,
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
conseguimos converter estas transmissões em som.
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
utilizando técnicas analógicas simples.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
E assim, é a ouvir que conseguimos descobrir
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
alguns dos segredos mais importantes do universo
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
— o seu tamanho, de que é feito e até que idade tem.
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Vou contar uma pequena história
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
sobre a história do universo através da escuta.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
É marcada por três rápidos episódios
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
que nos mostram como é que os encontros acidentais
04:21
with strange noises
70
261260
2000
com ruídos estranhos
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
nos deram algumas das mais importantes informações
04:26
we have about space.
72
266260
2000
que temos sobre o espaço.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Esta história não começa com grandes telescópios
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
ou naves espaciais futuristas,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
mas sim com uma tecnologia mais humilde,
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
com o mesmo meio que proporcionou a revolução das telecomunicações
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
da qual todos fazemos parte hoje em dia:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
o telefone.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
Estamos em 1876, em Boston,
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
e este é Alexander Graham Bell
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
que estava a trabalhar com Thomas Watson na invenção do telefone.
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Uma peça fundamental da sua estrutura técnica
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
era um arame com 800 metros de comprimento
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
esticado pelos telhados de várias casas de Boston.
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
A linha transmitia os sinais telefónicos
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
que mais tarde tornariam Bell num nome familiar.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Mas como todos os fios condutores
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
tornou-se inadvertidamente numa antena.
05:18
an antenna.
93
318260
2000
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson passou horas a ouvir
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
estranhos estalidos e silvos, trinados e assobios
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
que a sua antena acidental detetava.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Lembrem-se que isto passou-se 10 anos antes
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
de Heinrich Hertz provar a existência das ondas de rádio.
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
Quinze anos antes dos quatro circuitos sintonizados de Nikola Tesla
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
e quase 20 anos antes da primeira emissão de Marconi.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Por isso, Thomas Watson não nos estava a ouvir.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Nós não tínhamos a tecnologia para transmitir.
05:52
to transmit.
106
352260
2000
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Então que sons estranhos eram aqueles?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
O que Watson ouvia, de facto, eram emissões de rádio de baixa frequência
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
causadas pela natureza.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Alguns estalidos e estrondos eram trovoada,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
mas os assobios misteriosos e os melodiosos e extraordinários trinados
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
tinham uma origem muito mais exótica.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Ao usar o primeiro telefone do mundo,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Watson tinha, de facto, feito uma chamada para os céus.
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Como ele corretamente supôs,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
alguns daqueles sons eram causados pela atividade na superfície do Sol.
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Era o vento solar a interagir com a nossa ionosfera
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
que ele estava a ouvir.
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
Um fenómeno que nós podemos observar
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
nas latitudes extremas do norte e sul do nosso planeta
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
a que chamamos aurora.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Ou seja, enquanto inventava a tecnologia
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
que levaria à revolução das telecomunicações
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson descobriu que a estrela do centro do nosso sistema solar
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
emitia ondas de rádio poderosas.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Acidentalmente, ele foi a primeira pessoa a sintonizá-las.
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Cinquenta anos mais tarde
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
a tecnologia de Bell e Watson
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
tinha transformado completamente as comunicações globais.
07:09
global communications.
137
429260
2000
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Mas passar do simples esticar de um arame pelos telhados de Boston
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
até à instalação de milhares e milhares de quilómetros de cabos
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
no fundo do Oceano Atlântico
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
não foi tarefa fácil.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
Por isso, a Bell continuou a procurar novas tecnologias
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
para otimizar a sua revolução.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
As ondas de rádio podiam transmitir sons sem fios.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Mas esse meio tinha falhas,
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
estava sujeito a muito ruído e interferências.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Por isso, a Bell contratou um engenheiro para estudar aqueles sons,
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
e tentar descobrir de onde é que eles vinham,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
para depois construir o equipamento perfeito para se ver livre deles,
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
para depois poder pensar no rádio com a finalidade de telefonia.
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
A maior parte dos sons que o engenheiro, Karl Jansky, investigou
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
tinham uma origem muito vulgar.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Revelaram-se como sendo relâmpagos ou fontes de energia elétrica.
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Mas havia um ruído persistente
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
que Jansky não conseguia identificar
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
e que parecia soar nos seus auscultadores
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
quatro minutos mais cedo a cada dia que passava.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Qualquer astrónomo vos dirá que isto é um sinal indicador
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
de qualquer coisa que não tem origem na Terra.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky acabou por fazer uma descoberta histórica,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
que os corpos celestiais transmitem ondas de rádio
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
bem como ondas de luz.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
Cinquenta anos depois
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
do encontro acidental de Watson com o Sol,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
a escuta atenta de Jansky
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
abriu caminho a uma nova era da exploração espacial:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
a era da radioastronomia.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
Nos anos que se seguiram,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
os astrónomos ligaram as suas antenas a altifalantes
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
e estudaram as emissões de rádio dos céus,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
estudaram Júpiter e o Sol
08:56
by listening.
181
536260
2000
a escutá-los.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Vamos avançar de novo.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
Estamos em 1964 e voltamos ao laboratório da Bell.
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
09:04
And once again,
185
544260
2000
Uma vez mais, há dois cientistas com um problema com o ruído.
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias e Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
estavam a usar uma antena tipo corneta no laboratório Bell em Holmdel,
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
para estudar a Via Láctea com uma precisão extraordinária.
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
09:20
They were really listening
192
560260
2000
O que estavam a ouvir, na realidade,
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
era a galáxia em alta-fidelidade.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Mas havia uma falha na sua banda sonora.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Um ruído misterioso e persistente estava a atrapalhar as suas pesquisas.
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Situava-se no espetro das micro-ondas
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
e a emissão parecia vir simultaneamente de todas as direções.
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Isso não fazia sentido.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
Como qualquer engenheiro ou cientista razoável
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
eles assumiram que o problema devia ser da própria tecnologia
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
devia ser do disco.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Havia pombos a arrulhar no prato.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
Por isso, se eles limpassem os excrementos dos pombos
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
talvez o disco ficasse de novo operacional
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
e assim conseguiriam terminar os trabalhos normalmente.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Mas o ruído não desapareceu.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
O ruído misterioso que Penzias e Wison estavam a ouvir
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
revelou-se ser o som mais antigo e mais importante
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
que alguma vez alguém tinha ouvido.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Era radiação cósmica,
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
restos do nascimento do próprio universo.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Esta foi a primeira prova experimental
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
de que o Big Bang tinha acontecido
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
e que o universo tinha nascido num momento preciso,
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
há 14 700 milhões de anos.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
E a nossa história acaba no início
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
no início de todas as coisas, o Big Bang.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Este é o ruído que Penzias e Wilson ouviram
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
o som mais antigo que vocês alguma vez irão ouvir,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
a radiação cósmica residual de micro-ondas
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
deixada pelo Big Bang.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Ruído branco)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Obrigada.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7