请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Felix Chen
校对人员: Angelia King
00:21
Space,
0
21260
2000
太空,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
我们都知道它是什么样子。
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
太空的景象围绕着
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
我们整个生活,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
从科幻小说中
00:31
of science fiction
5
31260
2000
推测的景象
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
到艺术家充满灵感的想象
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
再到可能由复杂科技制作出来的
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
越来越多的美丽图片。
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
但我们对太空
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
有一个无法抗拒的美丽的
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
视觉理解的同时,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
我们对太空听起来是什么样的却一无所知。
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
实际上,多数人都认为太空是寂静的。
00:55
But the story of how
14
55260
2000
但我们
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
对宇宙的认识过程中
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
倾听和察看所占的比重
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
是同样多的。
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
然而尽管如此,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
我们却几乎没人聆听过太空的声音。
01:09
How many of you here
20
69260
2000
各位中有多少人
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
能描绘一下
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
一个行星或恒星的声音?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
如果你们想知道的话,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
这是太阳的声音。
01:19
(Static)
25
79260
14000
(静电声)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(噼啪声)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(静电声)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(噼啪声)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
这是木星的声音。
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(轻轻的噼啪声)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
这是航天探测器卡西尼号
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
旋转着通过土星冰环时收到的声音。
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(噼啪声)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
这是中子物质高度压缩
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
的重击声,
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
在遥远的宇宙中不停地旋转回放。
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(敲打声)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
因此我的艺术实践
03:06
is all about listening
39
186260
2000
就是到处倾听
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
这些组成我们宇宙的
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
由这些壮丽的天体所发出的
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
神秘的神奇的噪声。
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
各位也许想知道,
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
我们是怎么知道这些声音的呢?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
我们如何区分
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
太阳的声音
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
和脉冲星的声音?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
答案是
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
射电天文学。
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
射电天文学家们
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
用灵敏的天线和接收器
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
研究来自太空的无线电波,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
这能给他们准确信息,
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
了解一个天体是什么
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
在夜空中的何处。
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
正如那些我们在地球上
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
发送和接收的信号一样,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
我们使用简单的模拟技术
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
就能把这些电波转换为声音。
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
因此,通过倾听
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
我们揭开了
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
一些宇宙中最终要的秘密 --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
它的规模,它由什么组成
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
甚至是它的年龄。
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
因此今天,我要通过聆听向各位讲述
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
一个关于宇宙历史的小故事。
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
其穿插的
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
三段轶事
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
展示了与奇怪声音的偶然相遇
04:21
with strange noises
70
261260
2000
是怎样给我们
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
带来了关于太空的一些
04:26
we have about space.
72
266260
2000
最重要的信息的。
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
这一故事并不以
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
天文望远镜
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
或是宇宙飞船开始,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
而是以一种更不起眼的方式 --
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
实际上,这种方式
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
带来了我们正置身其中的
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
远距离通信的革命:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
电话。
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
1876年,在波士顿,
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
这是亚历山大·格拉汉姆·贝尔,
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
他与托马斯·沃森一起
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
发明了电话。
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
他们技术的关键部分是
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
一条半英里长的电线,
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
它穿越了波士顿中
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
数座房屋的屋顶。
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
这条传输电话信号的电线
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
后来让贝尔家喻户晓。
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
但如同任何长度的带电导线一样,
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
它也意外地成为了
05:18
an antenna.
93
318260
2000
天线。
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
托马斯·沃森
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
花费许多时间来倾听
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
奇怪的爆裂声、嘶嘶声
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
唧唧声和哨声
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
这些都是由他的天线检测到的。
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
现在请各位注意,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
这是在海因里希·赫兹
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
证实无线电波存在之前十年 --
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
在尼古拉·特斯拉发明四调谐电路前十五年 --
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
在马尔科尼的第一次发明电报之前要近二十年。
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
因此托马斯·沃森不是在听人为的声音。
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
我们还没有发射这种信号的
05:52
to transmit.
106
352260
2000
技术。
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
那这些奇怪的噪声是什么呢?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
沃森实际上在听的是
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
由自然界发出的极低频的
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
无线电信号。
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
有些爆裂声和砰砰声是闪电,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
但是奇异的哨声
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
和旋律美妙的唧唧声
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
则更多的是来自外层空间。
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
其实沃森使用
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
最早的电话
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
拨通了通往天际的电话。
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
正如他所猜中的那样,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
其中一些声音是由
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
太阳表面的活动产生的。
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
他聆听的是
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
太阳风和地球电离层的
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
交互作用 --
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
这是个神奇的现象
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
就像我们能在地球的南极和北极所看到的
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
极光一样。
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
因此在发明了这项
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
引发了远距离通信革命的技术的同时,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
沃森发现了
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
我们太阳系中心的恒星
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
发射出强大的无线电波。
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
他意外地成为了
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
第一个收听到它们的人。
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
快进五十年,
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
贝尔和沃森的技术
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
完全改变了
07:09
global communications.
137
429260
2000
全球通信。
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
但从在波士顿
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
跨越数个屋顶的电线
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
到铺设于大西洋海底
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
数千英里长的线缆
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
这不是件容易的事。
07:22
And so before long,
143
442260
2000
因此不久后,
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
贝尔就在寻找新的技术
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
以优化他们的这次重大变革。
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
无线电波不需电线就能携带声音。
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
但载体会有损耗 --
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
由于许多噪音和干扰。
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
因此贝尔雇佣了一名工程师
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
来研究这些噪音,
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
尝试弄清楚它们从何而来,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
朝着建立完美硬件解码的前景努力,
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
这将摆脱掉这些噪音,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
这样他们就能考虑把无线电波
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
用于电话通信用途。
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
工程师卡尔·央斯基
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
调查的多数噪音的
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
来源都相当平淡无奇。
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
可能是闪电
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
或是电源。
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
但有一个央斯基无法识别的
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
持续的噪音,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
这一噪音似乎
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
在他的无线电耳机中
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
每天早出现四分钟。
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
如今任何一名天文学家都能告诉你,
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
这是讯号并非源自
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
地球的明显标识。
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
央斯基历史性地发现了
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
天体能够发出无线电波
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
及光波。
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
自从
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
沃森无意中收听到太阳声音的五十年后,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
央斯基的仔细倾听
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
开启了太空探索的新纪元:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
射电天文学时代。
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
在后续数年间,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
天文学家把天线连到扩音器上,
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
了解我们的无线电波的天空,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
了解木星和太阳,
08:56
by listening.
181
536260
2000
通过聆听。
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
让我们再往前跳一段时间。
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
这是1964年,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
我们回到贝尔实验室。
09:04
And once again,
185
544260
2000
再一次,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
两名科学家遇到了一个与噪音有关的问题。
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
阿诺·彭齐亚斯和罗伯特·威尔逊
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
用喇叭形天线
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
在贝尔的霍尔姆德尔实验室
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
以非凡的精度研究
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
银河系。
09:20
They were really listening
192
560260
2000
他们确实在以高保真度
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
倾听着银河系。
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
他们的音轨上有个小故障。
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
一个神秘的持续噪音
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
干扰了他们的研究。
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
这一噪音处于微波频段,
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
它同时出现
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
在各个方向。
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
这在当今没有任何意义。
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
如同任何明智的工程师或科学家一样,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
他们假设问题处在他们的技术上,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
问题一定在蝶盘状天线上。
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
有鸽子在碟盘状天线上安家。
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
也许一旦他们清理了鸽子粪便,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
仪器就能重新运转,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
恢复正常。
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
但噪音并没有消失。
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
彭齐亚斯和威尔逊
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
聆听的神秘噪音
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
成了人们听到过的
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
最古老最重要的声音。
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
它是宇宙诞生之时
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
遗留下来的宇宙辐射。
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
这是最初的实验证据,
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
它证实了宇宙大爆炸的存在,
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
证实了宇宙诞生于147亿年前的
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
某个确切时刻。
10:31
So our story ends
219
631260
2000
那么我们的故事就要在
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
这个最开始结束了 --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
一切一切的开始,宇宙大爆炸。
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
这就是彭齐亚斯和威尔逊听到的噪音 --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
你能听到的最古老的声音,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
自宇宙大爆炸后留下的
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
宇宙射线背景辐射。
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(滋滋声)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
谢谢。
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。