Honor Harger: A history of the universe in sound

40,597 views ・ 2011-06-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Bujar Bala Reviewer: Helena Bedalli
00:21
Space,
0
21260
2000
Gjithësia,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
të gjithë e dimë se si duket.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Kemi qenë te rrethuar me foto to gjithësisë
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
gjatë tërë jetës,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
nga fotografitë spekulative
00:31
of science fiction
5
31260
2000
të shkencës fiktive (SF)
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
nga vizionet inspiruese te artistëve
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
e deri te fotografitë gjithnjë e më të bukura
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
të mundësuara nga teknologjia komplekse.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Por ndërsa ne kemi
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
jashtëzakonisht të gjallë
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
kuptimin vizual te gjithësisë
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
ne nuk kemi sens mbi ate se si tingëllon gjithësia.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
Në të vërtetë, shumica e njerëzve e shoqerizojnë gjithesinë me heshtje.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Por historia se si
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
kemi filluar ta kuptojmë universin
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
është po aq histori e të dëgjuarit
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
sa edhe e të shikuarit.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
Por megjithate
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
vështirë që ndokush nga ne e ka ndëgjuar ndonjëherë gjithësinë.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Sa nga ju të mbledhur këtu
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
mund ta përshkruani tingullin
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
e një planeti të vetëm ose të një ylli?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
E në rast se ju jeni kujtuar ndonjëherë
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
ja se si tingëllon dielli.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Tingull statik)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Plasaritje)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Tingull statike)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Plasaritje)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Ky është planeti Jupiter.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Plasaritje e butë)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
Dhe kjo është sonda hulumtuese Cassini
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
duke u rrotulluar nëpër unazat e akullta të planetit Saturn.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Plasaritje)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Ky është një grumbull lartë i kondensuar
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
i materieve neutrale
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
duke u rrotulluar në universin e largët.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Trokitje)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
Pra, puna ime artistike
03:06
is all about listening
39
186260
2000
është të dëgjoj
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
zhurmën e çuditshme dhe të mrekullueshme
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
të emituar nga objektet magjepse qiellore
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
që krijojnë universin tonë.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
Dhe ju mund të pyetni,
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
si e dimë ne se si tingëllojnë këto?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Si mund ta tregojme dallimin
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
në mes tingullit të diellit
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
dhe tingullit të yllit pulsar?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Pra, përgjegja është
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
në shkencën e radio astronomisë
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Radio astronomët
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
studiojnë radio valët nga gjithësia
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
duke përdorur antena dhe recptore sensitive,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
që ju jepin informata të sakta
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
se çka është një objekt astronomik
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
dhe ku është në qiellin tonë të natës.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
Dhe njësoj sikurse signalet
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
që ne i dërgojmë dhe i pranojmë nga Toka
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
ne, mund ti konvertojmë këto transmetime ne tingull
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
duke përdorur teknikën analoge.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
Prandaj është nëpërmes dëgjimit
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
që ne do ti zbulojmë
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
disa nga të fshehtat më të rëndësishme te universit --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
shkallën e tyre, nga çka janë të krijuara
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
si dhe sa të vjetra janë.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Sot, do të ju tregoj një tregim të shkurtër
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
të historisë së universit nepermjet dëgjimit.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Eshtë e përkufizuar
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
në tri anekdota të shkurtëra,
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
të cilat tregojnë se si takimet e rastësishme
04:21
with strange noises
70
261260
2000
me zhurmat e çuditshme
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
na jepin informatat më të rëndësishme
04:26
we have about space.
72
266260
2000
që kemi mbi gjithësinë.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Ky tregim nuk fillon
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
me teleskopa të mëdhej
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
e as me anije futuristike kozmike,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
por me një teknologji modeste
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
dhe në fakt, mediumin
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
që na e ka mundësu revolucionin në telekomunikim
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
pjesë e të cilit ne jemi sot:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
telefonin.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
Eshtë viti 1876, është qyteti i Boston-it
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
dhe ky është Alexander Graham Bell
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
i cili ka punuar me Thomas Watson
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
në zbulimin e telefonit.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Pjesa kryesore e paisjeve teknike të tyre
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
ka qenë një tel 800 metra i gjatë
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
që është hedhur mbi kulmet e çative
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
të disa shtëpive në Boston.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
Teli përcillte signalet telefonike
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
që më vonë do të bëjnë emrin Bell të njohur për të gjithë.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Por sikur çdo tel i gjatë dhe i ngarkuar
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
teli padashje shëndrohet në
05:18
an antenna.
93
318260
2000
një antenë.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
ka kaluar orë të tëra duke ndëgjuar
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
plasaritje dhe klithje të çuditshme
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
cicërrima dhe fishkëllima
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
që aksidentalisht antena i ka zbuluar.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Tash ju duhet të kujtoni,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
që kjo ka ndodh 10 vite para se
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
Heinrich Hertz të vërtetoje ekzistencen e radio valëve
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
15 vite para qarkut të Nikola Tesla
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
dhe 20 vjet para transmetimit të parë të bërë nga Marconi.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Pra Thomas Watson nuk na ka dëgjuar ne.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Ne nuk kemi pasur teknologji
05:52
to transmit.
106
352260
2000
për të transmetuar.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Por, çka ishte pra kjo zhurmë e çuditshme?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson në të vërtetë ishte duke dëgjuar
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
transmetimet në një frekuencë shumë të ulët
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
të shkaktuar nga natyra.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Disa nga plasaritjet dhe kërcitjet ishin vetëtimat
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
por fishkëllimat e frikshme
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
dhe cicërrimat melodike
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
kishin një origjinë shumë më ekzotike.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Duke përdorur telefonin e parë,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Watson, në fakt kishte
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
telefonuar në qiell.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Ashtu si ai kishte supozuar
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
disa nga ato tinguj ishin shkaktuar
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
nga aktivitetet në sipërfaqe të diellit.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Ishin erërat solare
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
në bashkëveprim me jonosferën tonë
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
ato që ai dëgjonte --
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
fenomen që ne mund ta shohim
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
në gjeresite ekstreme veriore dhe jugore të planetit tonë
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
si aurora.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Pra, duke shpikur teknologjinë
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
që do të udhëheqe drejt revolucionit në telekomunikim
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson ka zbuluar
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
që yjet në qendër të sistemit diellor
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
emetojnë radio valë te fuqishme.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Pa dashje, ai ishte njeriu i parë
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
t'i regjistroje ato.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
50 vjet me vonë
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
teknologjia e Bell dhe Watson
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
ka transformuar në tërësi
07:09
global communications.
137
429260
2000
komunikimin global.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Por duke u nisur nga zgjajtja e një teli
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
mbi kulmet e shtëpive në Boston
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
deri te vendojsa e mijëra, e mijëra kilometrave me kabllo
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
në shtratin e Oqeanit Atlantik
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
nuk ishte gjë e lehtë.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
Dhe kështu para se
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
Bell të kërkoje teknologji të reja
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
për ta optimizuar revolucionin e tij
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
Radio mund të dërgonte tinguj pa tela.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Por mediumi ishte i zbehtë "plot humbje"
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
kishte shumë zhurmë dhe interferencë.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Prandaj, Bell punësoi një inxhinier
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
për të studiuar zhurmën
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
dhe për të tentuar të gjejë se nga vjen zhurma,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
në mënyre qe te ndertonte
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
paisjen perfekte codec, që do ti eliminonte zhurmen,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
që të kenë mundësi të mendojnë të përdorin radion
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
për qëllime të telefonisë.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
Shumica e zhurmës
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
që inxhinieri, Karl Jansky, ka hulumtuar
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
kishte origjine te rëndomtë.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Eshtë treguar të jenë vetëtimat
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
ose burime të fuqisë elektrike.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Por kishte edhe zhurmë te përhershme
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
që Jansky e kishte identifikuar,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
dhe kjo si duket paraqitej
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
në dëgjueset e radios
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
katër minuta më herët çdo ditë.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Tash, çdo astronom do të ju tregoje,
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
se kjo është një shenjë
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
e diçkaje që nuk e ka origjinën nga Toka.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky ka bërë një zbulim historik,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
që objektet qiellore mund të emetojnë radio valë
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
sikur edhe rreze të dritës.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
Pesëdhjet vjet nga
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
takimi i papritur i Watson me diellin,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
dhe nga përgjimi i kujdesëshëm i Jansky-s
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
hyjme në një epokë të re të në eksplorimin e gjithësisë
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
ne epokën e radio astronomisë.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
Në vitet e ardhëshme
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
astronomët i lidhën antenat e tyre me altoparlante
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
dhe mësuan për radio qiellin tonë,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
për Jupiterin dhe diellin,
08:56
by listening.
181
536260
2000
duke dëgjuar.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Le të kërcejme prap pak përpara.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
Eshtë viti 1964,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
dhe kthehemi prapa në laboratorin e Bell.
09:04
And once again,
185
544260
2000
Edhe një herë
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
dy shkencëtarë kanë problem me zhurmën.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias dhe Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
ishin duke e përdorur një antenë në formë brini
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
në laboratorin Holmdel të Bell
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
për të studiuar me një precizion të jashtëzakonshëm
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
galaksinë tonë (Rrugën e Qumështit).
09:20
They were really listening
192
560260
2000
Në të vërtetë ata ishin duke dëgjuar
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
galaksinë në cilesine Hi-Fi.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Por, kishte një pengese në at tingull.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Një zhurmë misterioze dhe e vazhdueshme
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
e pengonte hulumtimin e tyre.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Kjo zhurmë ishte ne sferën e mikro valëve
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
dhe dukej sikur po vinte
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
njëkohësisht nga të gjitha anët.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Tani kjo nuk kishte kuptim
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
dhe si çdo inxhinier apo shkencëtar i arsyeshëm
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
ata supozuan qe problemi duhet të jetë ne teknologji,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
duhet të jetë antena ajo që e shkakton këtë zhurmë.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Kishte fole pëllumbash në antenë.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
Ndoshta pasi ta pastrojnë nga glasat e pëllumbave
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
disku do të jetë prap i shfrytëzueshëm,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
dhe do të vazhdoje operimi normal.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Por, zhurma nuk u zhduk.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Zhurma misterioze
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
që Penzias dhe Wilson kishin dëgjuar
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
ishte tingulli më i vjetër dhe më signifikant
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
që është ndëgjuar ndonjëherë.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Ishte rrezatimi kozmik
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
i lënë pas nga lindja e universit.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Kjo ishte dëshmia e parë eksperimentale
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
që Big Bang ka ekzistuar
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
dhe që universi ka lindur pikërisht në at moment
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
diku rreth 14,7 miliard vjet më parë.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Pra, tregimi ynë përfundon
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
në fillim --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
në fillimin e çdo gjëje, në Big Bang.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Kjo është zhurma që Penzias dhe Wilson dëgjua --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
tingulli më i lashtë që ju do të ndëgjoni ndonjëherë
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
tingulli në sfond nga rrezatimi kozmik i mikrovalëve
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
i lënë pas nga Big Bang.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Tingull i lehtë)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Ju faleminderit.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7