Honor Harger: A history of the universe in sound

هانور هارگر : تاریخچه جهان از صدا

40,597 views

2011-06-23 ・ TED


New videos

Honor Harger: A history of the universe in sound

هانور هارگر : تاریخچه جهان از صدا

40,597 views ・ 2011-06-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeed Salehi
00:21
Space,
0
21260
2000
فضا،
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
همه ما می دانیم که چه شکلی است.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
ما با تصاویری از فضا
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
در تمامی عمرمان احاطه شدیم،
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
از تصاویر سوداگرانه
00:31
of science fiction
5
31260
2000
از داستانهای تخیلی علمی
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
با چشم اندازهای الهام بخش هنرمندان
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
تصاویر به شکل فزاینده ای زیبا
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
که توسط تکنولوژی های پیچیده امکان پذیر شده است.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
اما در حالی که ما
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
درک بصری
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
خیلی واضحی از فضا داریم،
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
هیچ احساسی ازاینکه صدا ی فضا چیست را نداریم.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
و اقعا"، بیشتر مردم فضا را با سکوت پیوند می دهند.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
اما داستان چگونگی
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
درک ما از جهان
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
از راه گوش دادن به اندازه ی
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
نگاه کردن به آن است.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
و با این وجود این،
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
به ندرت یکی از ما صدای فضا را شنیده باشیم.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
چند نفر از شما
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
می تواند صدای یک
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
سیاره یا ستاره را شرح دهید؟
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
خوب در صورتی که شما تا بحال فکر کرده باشید ،
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
این همان چیزی است که از خورشید می رسد.
01:19
(Static)
25
79260
14000
( ایستا)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(تق تق کردن)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(ایستا)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
( تق تق کردن)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
این سیاره مشتری است.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(آرام تق تق کردن)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
و این کاوشگر کاسینی
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
در میان حلقه های یخ زحل می چرخد.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(تق تق کردن)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
این چگالی انبوهی
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
از ماده خنثی است،
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
که در حال چرخش در جهان دوردست.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(ضربه زدن)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
خوب عملکرد هنری من
03:06
is all about listening
39
186260
2000
همه در مورد گوش دادن
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
به صداهای عجیب و شگفت انگیز
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
خارج شده از اجسام با شکوه آسمانی
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
که جهان ما را تشکیل می دهند.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
و شاید شما تعجب کنید،
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
چگونه ما می دانیم که این صدا چه هستند؟
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
چگونه می توان تفاوتها
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
را میان صدای خورشید
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
و صدای پالستار بیان کرد؟
03:27
Well the answer
48
207260
2000
خوب جواب
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
علم نجوم رادیویی است.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
ستاره شناسان رادیویی
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
امواج رادیویی را با
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
استفاده از آنتن های حساس گیرنده مطالعه می کنند،
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
که به آنها اطلاعات دقیقی
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
در مورد آنچه که یک شی نجومی
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
که در آن در آسمان شب می دهد.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
و درست مثل سیگنال های
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
که ما از روی زمین در ارسال و دریافت می کنیم،
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
ما می توانیم این امواج را به صدا تبدیل کنیم
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
با استفاده از روش ساده آنالوگ.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
بنابراین ، از طریق گوش دادن است
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
که ما برای کشف
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
برخی از مهم ترین اسرار جهان آمده ایم--
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
مقیاس آن، آنچه در آن ساخته شده
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
و حتی در مورد عمر آن .
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
قصد دارم امروز برای شما داستان کوتاهی را
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
از تاریخ جهان از طریق گوش دادن بگویم.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
این نقطه گذاری شد
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
توسط سه حکایت کوتاه ،
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
که نشان می دهد چگونه برخورد تصادفی با
04:21
with strange noises
70
261260
2000
صداهای عجیت و غریب
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
برخی از اطلاعات بسیار مهمی
04:26
we have about space.
72
266260
2000
از فضا را داد.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
این حکایت
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
با تلسکوپ عظیم
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
و یا فضاپیماهای پیشرو شروع نشد،
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
بلکه یک رسانه پیش پا افتاده تر--
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
و در واقع، این رسانه
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
که انقلاب ارتباطات را صورت داد
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
که امروزه همه ما به آن وابسته ایم.
04:45
the telephone.
80
285260
2000
این تلقن است.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
سال ۱۸۷۶، در بوستون،
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
و این آلکساندر گراهام بل بود
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
کسی که با توماس واتسن
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
بر روی اختراع تلفن کار می کرد.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
بخش مهمی از مجموعه فنی آنها
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
یک سیم نیم مایلی بود،
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
که در پشت بام
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
چندین خانه در بستون کشیده شده بود.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
این خط سیگنالهای تلفن را انتقال می داد
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
که بعدا" به نام بل نامگذاری شد.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
اما مانند هر طول طولانی سیم شارژ،
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
آن را نیز سهوا" به یک آنتن
05:18
an antenna.
93
318260
2000
تبدیل شد.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
توماس واتسون
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
ساعتها به صداهای
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
عجیب و غریب تق تق، هیس ،
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
چیرس وسوت
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
که بطور اتفاقی آنتن های شناسایی کرده بودند گوش داد.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
و حالا باید به خاطر داشته باشید ،
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
که این ده سال قبل از اینکه
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
هسنریزچ هرتز ثابت کرد که امواج رادیویی وجود دارد--
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
۱۵ سال قبل از مدار تنظیم نیکولا تسلا چهار --
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
نزدیک به 20 سال قبل از پخش اولین مارکونی.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
چنانچه توماس واتسن به ما گوش نداده بود.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
ما این تکنولژی را
05:52
to transmit.
106
352260
2000
برای انتقال نداشتیم.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
پس این صدای عجیب چیست؟
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
واتسون بود در واقع
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
به ( امواج) رادیویی انتشار شده با
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
فرکانس بسیار پایین ناشی از طبیعت گوش می داد.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
بعضی از صدا ها مربو ط به رعد و برق بود.
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
اما سوت وهم آور
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
و جالب ملودیک جیر جیر
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
عجیب و غریب تر بود.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
با استفاده از اولین تلفن،
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
واتسون در واقع
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
شماره آسمان گرفت.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
همانطور که او به درستی حدس زده بود،
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
بعضی از این صدا ها ناشی از
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
فعالیتهای بر روی سطح خورشید بود.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
این باد های خورشیدی بود
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
که با یونسفر ما برخورد میکرد
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
که او گوش میداد به آن--
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
پدیده های که ما
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
در عرض های جغرافیایی شدید شمال و جنوب زمین
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
به عنوان شفق می توانیم ببینیم.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
بنابراین ابداع فن آوری
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
که طلیعه چیزی بودن در انقلاب ارتباطات از راه دور،
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
را واتسون کاشف کرد
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
که ستارهء مرکزی منظومه شمسی
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
امواج قوی رادیویی را ساطع میکنند
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
او اولین کسی بود که بطور اتفاقی
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
به آن برخورد کرد.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
طی ۵۰ سال خیلی سریع،
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
تکنولوژی بل و واتسون
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
ارتباطات زمین را
07:09
global communications.
137
429260
2000
بطور کلی دگرگون کرد.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
اما پرتاب کردن یک سیم
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
از پشت بام های بوستون
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
تا خوابانیدن هزاران مایل کابل
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
در کف اقیانوس اطلس
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
کار ساده ای نیست.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
خوب مدت مدیدی،
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
بل به دنبال تکنولوژی جدیدی
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
برای بهینه سازی انقلاب خودشان بود.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
رادیو می تواند صدا را بدون سیم ببرد.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
اما این یک رسانه قابل استفاده نیست--
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
آن را در معرض بسیاری از سر و صدا و تداخل است.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
بل یک مهندس را استخدام کرد
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
برای مطالعه سر و صدا های اضافی
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
برای اینکه بفهمد که این صدا ها از کجا می آیند،
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
با یک منظره به سمت یک ساختمان
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
کدک های سخت افزاری کامل که می تواند از شر آنها می توان خلاص شد،
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
خوب آنها مبتوانند درباره استفاده از رادیو
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
برای مقاصد تلفنی فکر کنند.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
بیشتر این سر و صدا ها
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
که مورد برزسی توسط مهندس، کارل جانسکی، فرار گرفت
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
نسبتا کسل کننده در اساس بود.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
معلوم شد آنها رعد و برق و
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
و یا منابع قدرت الکتریکی هستند.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
اما آنها سر و صد( نویز) دائمی
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
که جانسکی شناسایی کرده بود نبودند،
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
و این به نظر می آمد که
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
در هد ست های رادیویی
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
چهار دقیقه زودتر در هر روز نمایان می شوند.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
در حال حاضر هر ستاره شناس به شما می گوید
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
که این نشانه بارزی
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
از چیزی است که از زمین سرچشمه می گیرد.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
جانسکی کشف تاریخی کرد،
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
که اجرام آسمانی می توانند امواج رادیویی
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
را مانند نور ساطع کنند.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
۵۰ سال بعد
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
از برخورد اتفاقی تامسون با خورشید،
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
گوش فرا دادن دقیق جانسکی
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
طلیعه دار دوره جدید اکتشافات فضایی شد.
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
دوره ستاره شناسی رادیویی.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
در طول چند سال بعد،
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
ستاره شناسان به آنتن های خود بلندگو متصل کردند
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
ودر مورد آسمان رادیویی ما ،
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
در مورد مشتری و خورشید،
08:56
by listening.
181
536260
2000
با گوش دادن آموختند.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
اجازه دهید به جلو بپرم.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
در سال ۱۹۶۴،
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
به آزمایشگاه بل برمیگردیم.
09:04
And once again,
185
544260
2000
و یکبار دیگر،
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
و دو دانشمند دیگر با سر و صدا( نویز) مشکل پیدا کردند.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
آرنه پنزیس و رابرت ویلسون
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
آتنهای بوقی
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
در آزمایشگاه بل هولمدال
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
کهکشان راه شیری را
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
با دقت فوق العاده بالایی مطالعه می کردند.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
آنها به دقت
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
به ( صدای) کهکشان بطور کاربری گوش می دادند.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
(صدای)غیر متعارفی در صدای متن آنها بود
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
یک صدای دائمی مرموز
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
اختلال در تحقیقاتشان می کرد.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
این در محدود ماکرو ویو بود،
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
و به نظر می رسید که در
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
همه جهات همزمان هست.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
این هیچ معنی و مفهومی نداشت.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
و مثل همه مهندسان و دانشمندان معقول،
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
آنها گمان کردند که که مشکل باید ازخود تکنولوزی باشد،
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
این باید از دیش باشد.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
کبوتر ها آنجا لانه کرده اند.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
خوب احتمالا" یکبار مدفوع کبوترها را تمیز کردن،
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
نوع دیسک های عملیاتی دیگر ،
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
عملیات عادی را سر گرفتند.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
اما سر و صدا از بین نمیرود.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
این صدای مرموز
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
که پنزیس و ویلسون می شنیدند
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
معلوم شده است که قدیمی ترین و مهم ترین صدای بوده
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
که هر کسی تا کنون شنیده است.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
این تابش های کیهانی
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
بیش از تولد جهان بود.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
این اولین شاهد تجربی است که
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
انفجار بزرگ ( بیگ بنگ ) وجود داشته
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
و جهان در یک لحظه دقیق که
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
حدود ۱۴.۷ میلیارد سال پیش متولد شد است.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
خوب داستلن ما
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
با شروع ، پایان می یابد--
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
شروع همه چیز، انفجار بزرگ( بیگ بنگ).
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
سرو صدایی ( نویزی) که پنزیس و ویلسون شنیدند--
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
قدیمی ترین صدای است که شما دارید که بشنوید ،
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
تابش پس زمینه مایکروویو کیهانی که
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
بیش ازانفجار بزرگ( بیگ بنگ ) آنچا را ترک کرد است .
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
کر کر
11:04
Thanks.
227
664260
2000
سپاسگرارم.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7