Honor Harger: A history of the universe in sound

40,579 views ・ 2011-06-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Manos Androulakakis
00:21
Space,
0
21260
2000
Το διάστημα,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
όλοι ξέρουμε πώς μοιάζει.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Εικόνες του διαστήματος μας περικυκλώνουν
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
όλη μας τη ζωή,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
από τις υποθετικές εικόνες
00:31
of science fiction
5
31260
2000
της επιστημονικής φαντασίας
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
μέχρι τις εικόνες καλλιτεχνών που μας εμπνέουν
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
και τις ολοένα και περισσότερο όμορφες εικόνες
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
που καθιστούν δυνατές οι περίπλοκες τεχνολογίες.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Αλλά αν και έχουμε
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
μία εκπληκτικά έντονη
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
οπτική κατανόηση του διαστήματος,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
δεν έχουμε ιδέα πώς ακούγεται το σύμπαν.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
Πραγματικά, οι περισσότεροι άνθρωποι συνδέουν το διάστημα με τη σιωπή.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Αλλά η ιστορία του πώς
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
μπορέσαμε να καταλάβουμε το σύμπαν
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
είναι εξίσου μία ιστορία ακοής
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
όσο και όρασης.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
Και όμως, παρόλα αυτά,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
σχεδόν κανείς από εμάς δεν έχει ακούσει το διάστημα.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Πόσοι από εσάς εδώ
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
θα μπορούσατε να περιγράψετε τον ήχο
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
έστω και ενός πλανήτη ή άστρου;
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
Σε περίπτωση που έχετε αναρωτηθεί ποτέ,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
αυτός είναι ο ήχος του Ήλιου.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Στατικός ήχος)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Τρίξιμο)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Στατικός ήχος)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Τρίξιμο)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Αυτός είναι ο πλανήτης Δίας.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Απαλό τρίξιμο)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
Και αυτό είναι το ρομποτικό διαστημικό όχημα Κασσίνι
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
που κάνει πιρουέτες μέσα από τους παγωμένους δακτυλίους του Κρόνου.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Τρίξιμο)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Αυτή είναι μία πολύ συμπυκνωμένη μάζα
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
ουδέτερης ύλης
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
που στροβιλίζεται στο μακρινό σύμπαν.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Χτύπημα)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
Η καλλιτεχνική μου εξάσκηση
03:06
is all about listening
39
186260
2000
έχει να κάνει αποκλειστικά με το να ακούω
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
τους παράξενους και θαυμαστούς ήχους
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
που βγάζουν τα μαγευτικά ουράνια αντικείμενα
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
που συνθέτουν το σύμπαν μας.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
Και μπορεί να αναρωτιέστε
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
πώς ξέρουμε τι είναι αυτοί οι ήχοι;
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Πώς μπορούμε να διακρίνουμε
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
ανάμεσα στον ήχο του Ήλιου
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
και τον ήχο ενός πάλσαρ;
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Λοιπόν η απάντηση
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
είναι η επιστήμη της ραδιοαστρονομίας.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Οι ραδιοαστρονόμοι
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
μελετούν ραδιοσυχνότητες από το διάστημα
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
χρησιμοποιώντας ευαίσθητες κεραίες και λήπτες
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
που τους δίνουν ακριβείς πληροφορίες
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
για το τι είναι ένα αστρονομικό αντικείμενο
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
και την τοποθεσία του στο νυχτερινό ουρανό μας.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
Και όπως τα σήματα
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
που στέλνουμε και λαμβάνουμε στη Γη,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
μπορούμε να μετατρέψουμε αυτές τις εκπομπές σε ήχο
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
χρησιμοποιώντας απλές αναλογικές τεχνικές.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
Και επομένως, είναι μέσω της ακοής
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
που έχουμε ανακαλύψει
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
μερικά από τα πιο σημαντικά μυστικά του διαστήματος --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
την κλίμακά του, από τι αποτελείται
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
και ακόμα και την ηλικία του.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Έτσι σήμερα, θα σας πω μία σύντομη ιστορία
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
για την ιστορία του σύμπαντος μέσα από την ακοή.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Τονίζεται
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
από τρία σύντομα ανέκδοτα,
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
που δείχνουν πώς σπάνιες συναντήσεις
04:21
with strange noises
70
261260
2000
με παράξενους ήχους
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
μας προσέφεραν μερικές από τις πιο σημαντικές πληροφορίες
04:26
we have about space.
72
266260
2000
που έχουμε για το διάστημα.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Αυτή η ιστορία δεν ξεκινά
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
με τεράστια τηλεσκόπια
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
ή φουτουριστικά διαστημόπλοια,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
αλλά με ένα μάλλον ταπεινό μέσο --
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
και στην πραγματικότητα το μέσο ακριβώς
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
που μας έδωσε την επανάσταση στις τηλεπικοινωνίες
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
στην οποία συμμετέχουμε όλοι σήμερα:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
το τηλέφωνο.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
Βρισκόμαστε στα 1876, στη Βοστόνη
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
και αυτός είναι ο Αλεξάντερ Γκράχαμ Μπελ
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
που εργαζόταν με τον Τόμας Γουάτσον
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
στην επινόηση του τηλεφώνου.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Ένα βασικό συστατικό της εγκατάστασής τους
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
ήταν ένα καλώδιο μήκους 800 μέτρων,
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
που είχαν απλώσει στις οροφές
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
αρκετών κτιρίων της Βοστόνης.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
Η γραμμή μετέφερε τα τηλεφωνικά σήματα
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
που θα έκαναν αργότερα το Μπελ διάσημο.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Αλλά όπως κάθε μακρύ κομμάτι φορτισμένου καλωδίου
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
έγινε επίσης άθελά του
05:18
an antenna.
93
318260
2000
μία κεραία.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Ο Τόμας Γουάτσον
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
πέρασε ώρες ακούγοντας
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
τους παράξενους ήχους
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
και τα σφυρίγματα
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
που ανίχνευε η συμπτωματική του κεραία.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Τώρα, πρέπει να θυμάστε,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
αυτό είναι δέκα χρόνια προτού
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
ο Χάινριχ Χερτζ αποδείξει την ύπαρξη των ραδιοκυμάτων --
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
15 χρόνια πριν από το συντονισμένο κύκλωμα του Νίκολα Τέσλα --
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
σχεδόν 20 χρόνια πριν από το πρώτο σήμα του Μαρκόνι.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Ο Τόμας Γουάτσον λοιπόν δεν άκουγε εμάς.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Δεν είχαμε την τεχνολογία
05:52
to transmit.
106
352260
2000
να μεταδώσουμε.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Τι ήταν λοιπόν αυτοί οι παράξενοι ήχοι;
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Στην πραγματικότητα ο Γουάτσον άκουγε
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
ραδιοσήματα χαμηλών συχνοτήτων
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
που προέρχονταν από τη φύση.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Μερικοί από τους ήχους ήταν κεραυνοί,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
αλλά τα αλλόκοτα σφυρίγματα
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
και τα παραδόξως μελωδικά τιτιβίσματα
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
είχαν μία αρκετά πιο εξωτική προέλευση.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Χρησιμοποιώντας το πρώτο τηλέφωνο,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
ο Γουάτσον στην πραγματικότητα
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
συνομιλούσε με τους ουρανούς.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Όπως σωστά μάντεψε,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
μερικοί από αυτούς τους ήχους προκαλούνταν
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
από δραστηριότητα στην επιφάνεια του Ήλιου.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Ήταν ένας ηλιακός άνεμος
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
που αλληλεπιδρούσε με την ιονόσφαιρά μας
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
αυτό που άκουγε --
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
ένα φαινόμενο που μπορούμε να δούμε
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
στα ακραία βόρεια και νότια γεωγραφικά πλάτη του πλανήτη μας
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
σαν το σέλας.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Ενώ λοιπόν επινοούσε την τεχνολογία
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
που θα μας εισήγαγε στην επανάσταση της τηλεπικοινωνίας,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
ο Γουάτσον ανακάλυψε
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
ότι το άστρο στο κέντρο του ηλιακού μας συστήματος
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
εξέπεμπε ισχυρά ραδιοκύματα.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Είχε γίνει τυχαία το πρώτο άτομο
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
που συντονίστηκε μαζί τους.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Μετά από 50 χρόνια,
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
η τεχνολογία του Μπελ και του Γουάτσον
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
έχει μεταμορφώσει ολοκληρωτικά
07:09
global communications.
137
429260
2000
τις παγκόσμιες επικοινωνίες.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Αλλά το να πάμε από το άπλωμα μερικών καλωδίων
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
στις ταράτσες της Βοστόνης
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
στην καταβύθιση χιλιάδων μιλίων καλωδίων
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
στο βυθό του Ατλαντικού ωκεανού
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
δεν είναι εύκολο πράγμα.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
Και έτσι πολύ γρήγορα,
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
ο Μπελ αναζητούσε νέες τεχνολογίες
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
για να βελτιώσει την επανάστασή τους.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
Το ραδιόφωνο μπορούσε να μεταφέρει ήχους χωρίς καλώδια.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Αλλά το μέσο ήταν σπάταλο --
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
υποφέρει από πολύ θόρυβο και παρεμβολές.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Ο Μπελ λοιπόν προσέλαβε ένα μηχανικό
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
για να μελήσει αυτούς τους θορύβους,
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
για να προσπαθήσει να βρει από πού προέρχονταν
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
με σκοπό την κατασκευή
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
του τέλειου συστήματος που θα τους ξεφορτωνόταν,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
ώστε να μπορούν να σκέφτονται τη χρήση του ραδιοφώνου
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
για τους σκοπούς της τηλεφωνίας.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
Οι περισσότεροι ήχοι
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
που ερεύνησε ο μηχανικός, ο Καρλ Γιάνσκι,
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
ήταν αρκετά κοινότοποι στην προέλευσή τους.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Αποδείχθηκε ότι ήταν κεραυνοί
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
ή πηγές ηλεκτρικής ενέργειας.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Αλλά υπήρχε ένας επίμονος ήχος
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
που ο Γιάνσκι δεν μπορούσε να αναγνωρίσει,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
και φαινόταν να εμφανίζεται
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
στα ακουστικά του
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
τέσσερα λεπτά νωρίτερα κάθε μέρα.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Οποιοσδήποτε αστρονόμος θα σας πει
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
πως αυτό είναι το σημάδι
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
για κάτι που δεν προέρχεται από τη Γη.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Ο Γιάνσκι είχε κάνει μία ιστορική ανακάλυψη,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
πως τα ουράνια σώματα μπορούσαν να εκπέμψουν ραδιοκύματα
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
και κύματα φωτός.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50 χρόνια μετά από
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
την τυχαία συνάντηση του Γουάτσον με τον Ήλιο,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
οι προσεκτικές παρατηρήσεις του Γιάνσκι
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
εγκαινίασαν μία νέα εποχή διαστημικής εξερεύνησης:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
την εποχή της ραδιοαστρονομίας.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
Μέσα στα επόμενα λίγα χρόνια,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
οι αστρονόμοι συνέδεσαν τις κεραίες τους με ηχεία
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
και έμαθαν για τον "ραδιοφωνικό" ουρανό μας,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
για τον Δία και τον Ήλιο,
08:56
by listening.
181
536260
2000
ακούγοντας.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Ας πηδήξουμε στο μέλλον ξανά.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
Βρισκόμαστε στο 1964,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
πίσω στα εργαστήρια του Μπελ.
09:04
And once again,
185
544260
2000
Και ξανά,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
δύο επιστήμονες έχουν ένα πρόβλημα με το θόρυβο.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Ο Άρνο Πενζίας και ο Ρόμπερτ Γουίλσον
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
χρησιμοποιούσαν την κερατοειδή κεραία
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
στο εργαστήριο Χόλμντελ του Μπελ
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
για να μελετήσουν το γαλαξία μας
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
με εξαιρετική ακρίβεια.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
Άκουγαν στην πραγματικότητα
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
το γαλαξία σε υψηλή-πιστότητα.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Υπήρχε ένα πρόβλημα με το σάουντ τρακ τους.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Ένας μυστηριώδης επίμονος ήχος
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
αναστάτωνε την έρευνά τους.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Ήταν στην κλίμακα μικροκυμάτων
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
και φαινόταν να προέρχεται
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
συγχρόνως απ' όλες τις κατευθύνσεις.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Αυτό δεν έβγαζε κανένα νόημα.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
Και όπως κάθε λογικός μηχανικός ή επιστήμονας,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
υπέθεσαν ότι το πρόβλημα πρέπει να είναι με την ίδια την τεχνολογία,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
πρέπει να φταίει το πιάτο.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Περιστέρια φώλιαζαν στο πιάτο.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
Ίσως λοιπόν, αν καθάριζαν τις κουτσουλιές των περιστεριών,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
αν αποκαθιστούσαν την λειτουργικότητα του πιάτου,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
θα μπορούσαν να επαναλάβουν ομαλά τις δραστηριότητες.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Αλλά ο ήχος δεν εξαφανίστηκε.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Ο μυστηριώδης ήχος
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
που άκουγαν ο Πενζίας και ο Γουίλσον
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
αποδείχτηκε ότι ήταν ο αρχαιότερος και πιο σημαντικός ήχος
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
που είχε ποτέ ακούσει κανείς.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Ήταν κοσμική ακτινοβολία
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
κατάλοιπο από την ίδια τη γέννηση του διαστήματος.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Ήταν η πρώτη πειραματική απόδειξη
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
πως η Μεγάλη Έκρηξη υπήρχε
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
και το σύμπαν γεννήθηκε σε μία συγκεκριμένη στιγμή
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
πριν από περίπου 14.7 δισεκατομμύρια χρόνια.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Η ιστορία μας λοιπόν τελειώνει
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
στην αρχή --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
την αρχή των πάντων, τη Μεγάλη Έκρηξη.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Αυτός είναι ο ήχος που άκουσαν ο Πενζίας και ο Γουίλσον --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
ο αρχαιότερος ήχος που θα ακούσετε ποτέ,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
η κοσμική ακτινοβολία μικροκυμάτων υποβάθρου
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
που απέμεινε από τη Μεγάλη Έκρηξη.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Θόρυβος)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Ευχαριστώ.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7