Honor Harger: A history of the universe in sound

Honor Harger: Eine Geschichte des Universums durch Klang

40,579 views

2011-06-23 ・ TED


New videos

Honor Harger: A history of the universe in sound

Honor Harger: Eine Geschichte des Universums durch Klang

40,579 views ・ 2011-06-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Verena Siegel Lektorat: Alex Boos
00:21
Space,
0
21260
2000
Das Weltall,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
wir alle wissen, wie es aussieht.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Unser ganzes Leben lang sind wir
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
von Bildern des Weltalls umgeben.
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
Von spekulativen Bildern
00:31
of science fiction
5
31260
2000
aus Science Fiction,
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
über inspirierende Visionen von Künstlern,
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
bis hin zu den immer schöner werdenen Bildern,
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
die komplexe Technologie möglich macht.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Obwohl wir
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
eine lebhafte bildliche Vorstellung
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
des Weltalls haben,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
wissen wir nicht, wie das Weltall klingt.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
Die meisten Menschen assoziieren das Weltall mit Stille.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Doch die Geschichte
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
wie es uns gelang, das Universum zu verstehen,
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
ist genauso eine Geschichte des Hörens,
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
wie des Sehens.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
Aber trotzdem
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
hat kaum jemand das Weltall jemals gehört.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Wie viele von Ihnen könnten
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
den Klang eines einzigen
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
Planeten oder Sterns beschreiben?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
Fall Sie sich schon einmal gefragt haben,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
so klingt die Sonne.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Rauschen)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Knistern)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Rauschen)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Knistern)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Das ist der Planet Jupiter.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(leises Knistern)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
Und das ist die Raumsonde Cassini,
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
die durch die Eisringe des Saturns Pirouetten dreht.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Knistern)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Das ist ein hoch konzentrierter Klumpen
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
aus neutraler Materie,
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
der sich weit entfernt im Universum dreht.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Klopfen)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
In meiner Kunst
03:06
is all about listening
39
186260
2000
geht es deshalb darum,
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
den eigenartigen und wundervollen Klängen zuzuhören,
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
die von den wundersamen Himmelskörpern hervorgebracht werden,
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
aus denen unser Universum besteht.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
Und Sie fragen sich vielleicht,
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
woher wir diese Klänge kennen?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Wie können wir den Unterschied
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
zwischen dem Klang der Sonne
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
und dem Klang eines Pulsars feststellen?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Die Antwort darauf
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
ist die Wissenschaft der Radioastronomie.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Radioastronomen
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
erforschen Radiowellen aus dem All
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
mithilfe von empfindlichen Antennen und Empfängern,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
die präzise Angaben darüber liefern,
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
was ein astronomisches Objekt ist
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
und wo auf dem Nachthimmel es sich befindet.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
Und genau wie die Signale,
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
die wir hier auf der Erde senden und empfangen,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
können wir diese Information mittels Analogtechnik
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
in Klang verwandeln.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
Und so haben wir durch Zuhören
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
einige der wichtigsten Geheimnisse
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
des Universums aufgedeckt --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
seine Größe, woraus es besteht
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
und sogar wie alt es ist.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Deshalb werde ich Ihnen heute kurz
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
die Geschichte des Universums durch Zuhören erzählen.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Sie wird von drei
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
kurzen Anekdoten unterstrichen,
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
die zeigen, wie die zufällige Entdeckung
04:21
with strange noises
70
261260
2000
von eigenartigen Klängen
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
uns einige der wichtigsten Informationen über das All
04:26
we have about space.
72
266260
2000
geliefert hat, die wir heute besitzen.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Die Geschichte beginnt nicht
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
mit riesigen Teleskopen
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
oder futuristischen Raumschiffen,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
sondern mit einem bescheideneren Medium --
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
es war sogar das Medium,
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
das die Telekommunikationsrevolution eingeleitet hat,
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
in der wir alle uns heute befinden:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
das Telefon.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
Boston, wir schreiben das Jahr 1876,
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
das ist Alexander Graham Bell,
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
der zusammen mit Thomas Watson
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
an der Erfindung des Telefons arbeitete.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Ein entscheidener Teil ihres technischen Setups
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
war ein 800 Meter langer Draht,
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
der über die Dächer von mehreren Häusern
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
in Boston geworfen wurde.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
Dieser Draht übertrug die Telefonsignale,
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
die den Namen Bell berühmt machen würden.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Doch wie jeder lange geladene Draht
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
wurde die Leitung gleichzeitig
05:18
an antenna.
93
318260
2000
zur Antenne.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
verbrachte Studen damit,
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
dem eigenartigen Krachen und Seufzen
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
und Zirpen und Pfeiffen zuzuhören,
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
das die Antenne aufnahm.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Nun müssen Sie daran denken,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
das war 10 Jahre bevor Heinrich Hertz
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
das Existieren von Radiowellen bewies --
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
15 Jahre vor Nikola Teslas abgestimmtem Schaltkreis --
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
und fast 20 Jahre vor Marconis erster Übertragung.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Thomas Watson hörte also nicht uns zu.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Wir hatten keine Möglichkeit
05:52
to transmit.
106
352260
2000
zu senden.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Was waren also diese eigenartigen Geräusche?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson hörte
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
die Niedrigfrequenzradiowellen,
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
die von der Natur stammten.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Manche der Knister- und Knallgeräusche waren Blitze,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
doch das unheimliche Pfeiffen
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
und das seltsam melodische Zwitschern
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
hatten einen viel exotischeren Ursprung.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Als er das erste Telefon benutzte,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
wurde Watson direkt
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
mit dem Himmel verbunden.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Und wie er ganz richtig annahm,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
wurden manche der Klänge von der Aktivität
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
auf der Sonnenoberfläche verursacht.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Es war Sonnenwind
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
in Interaktion mit unserer Ionosphäre,
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
den er da hörte --
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
ein Phänomen, das wir in extremen nördlichen
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
und südlichen Breiten unseres Planeten
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
als Aurora sehen können.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Während Watson die Technologie erfand,
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
die die Telekommunikationsrevolution einläutete,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
hatte er entdeckt,
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
dass der Stern im Zentrum unseres Sonnensystems
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
starke Radiowellen aussendet.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Er war zufälligerweise der erste Mensch,
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
der zuhörte.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
50 Jahre später
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
hat Bells und Watsons Technologie
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
die globale Kommunikation
07:09
global communications.
137
429260
2000
komplett verändert.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Doch es ist wesentlich einfacher,
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
Draht über die Dächer von Boston zu legen,
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
als Tausende und Abertausende Meilen Kabel
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
auf dem Grund des Atlantik
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
zu verlegen.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
Und deshalb dauerte es nicht lange,
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
bis Bell nach neuen Technologien suchte,
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
um die Revolution zu optimieren.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
Radio konnte Ton ohne Kabel übertragen.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Doch bei diesem Medium geht viel verloren -
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
es gibt viele Nebengeräusche und Interferenzen.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Deshalb stellte Bell einen Techniker ein,
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
der die Geräusche
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
und ihre Herkunft erforschen sollte,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
um dann den perfekten Codierer
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
bauen zu können, um sie loszuwerden,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
damit man dann Radio
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
zum Telefonieren nutzen könnte.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
Die meisten der Geräusche,
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
denen der Techniker Karl Jansky auf den Grund ging,
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
waren sehr einfach zu erklären.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Es waren Blitze
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
oder Stromquellen.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Doch es gab ein hartnäckiges Geräusch,
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
das Jansky nicht identifizieren konnte.
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
Und jeden Tag hörte er es
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
um vier Minuten früher
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
in seinem Radiokopfhörer.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Jeder Astronom wird Ihnen sagen,
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
dass das ein klares Zeichen für etws ist,
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
das seinen Ursprung nicht auf der Erde hat.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky hatte die historische Entdeckung gemacht,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
dass Himmelskörper genauso wie Lichtwellen
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
auch Radiowellen abgeben können.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50 Jahre nach
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
Watsons zufälliger Begegnung mit der Sonne
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
begann durch Jansky's genaues Zuhören
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
eine neue Ära der Weltraumforschung:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
das Zeitalter der Radioastronomie.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
Über die nächsten Jahre
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
verbanden Astronomen ihre Antennen mit Lautsprechern
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
und lernten durch Zuhören
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
über unseren Radiohimmel,
08:56
by listening.
181
536260
2000
über Jupiter und die Sonne.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Springen wir nochmal vorwärts.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
Wir schreiben 1964
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
und sind wieder in den Bell Labors.
09:04
And once again,
185
544260
2000
Und wiedereinmal haben
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
zwei Wissenschaftler ein Problem mit Geräuschen.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias und Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
benutzten die Hornantenne
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
im Bell Labor in Holmdel,
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
um die Milchstraße mit größter Präzision
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
zu erforschen.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
In Wirklichkeit hörten sie
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
der Galaxie in High Fidelity zu.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Doch es gab einen Fehler in ihrem Soundtrack.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Ein mysteriöses andauerndes Geräusch
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
störte ihre Forschung.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Es bewegte sich im Mikrowellenbereich
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
und es schien aus allen Richtungen
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
gleichzeitig zu kommen.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Das machte keinen Sinn.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
Und wie all vernünftigen Techniker und Wisschenschaftler
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
nahmen sie an, dass das Problem die Technik selbst war,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
es musste die Satellitenschüssel sein.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Tauben hatten in der Schüssel ein Nest gebaut.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
Vielleicht würde also der Normalbetrieb wieder laufen,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
sobald die Tauben beseitigt waren
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
und die Schüssel wieder funktionierte.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Doch das Geräusch verschwand nicht.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Das mysteriöse Geräusch,
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
das Penzias und Wilson hörten,
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
war schließlich das älteste und bedeutendste Geräusch,
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
das jemals gehört worden war.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Es war die kosmische Strahlung,
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
die vom Entstehen des Universums zurückgeblieben war.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Das war der erste experimentelle Beweis
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
für die Existenz des Urknalls
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
und dafür, dass das Universum zu einem genauen Zeitpunkt
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
vor zirka 14.7 Milliarden Jahren entstanden war.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Unsere Geschichte endet also
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
am Anfang --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
am Anfang aller Dinge, dem Urknall.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Das ist das Geräusch, das Penzias und Wilson hörten --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
das älteste Geräusch, das Sie jemals hören werden,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
die kosmische Mikrowellen-Hintergrundstrahlung,
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
die vom Urknall zurückgeblieben ist.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Unschärfen)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Danke.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7