請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: yuanyuan liang
審譯者: Jenny Yang
00:21
Space,
0
21260
2000
太空,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
我們都知道它的樣子。
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
太空的圖景一直環繞著
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
我們整個一生,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
從科幻小說中
00:31
of science fiction
5
31260
2000
推測出的景象,
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
到藝術家靈感觸發的圖景,
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
乃至越來越美麗的照片
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
這得益于複雜的技術手段。
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
儘管我們
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
已經生動地瞭解了
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
太空看上去是怎樣的,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
但我們對太空聽上去如何卻一無所知。
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
事實上,大多數人都認為太空是寂靜無聲的。
00:55
But the story of how
14
55260
2000
但是我們
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
認識宇宙的過程中
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
傾聽所占的比重
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
與觀測是同樣的。
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
但是儘管如此,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
我們卻幾乎從來沒有聽見過太空的聲音。
01:09
How many of you here
20
69260
2000
在座的有多少人
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
可以描述一下
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
一顆行星或恒星的聲音?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
如果你想知道的話,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
這就是太陽的聲音。
01:19
(Static)
25
79260
14000
(靜音)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(劈啪聲)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(靜音)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(劈啪聲)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
這是木星。
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(輕柔的劈啪聲)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
這是卡西尼航天探測器
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
正旋轉著穿過土星的冰環
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(啵啵聲)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
這是一個高度壓縮的
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
中子聚合
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
旋轉在遙遠的宇宙中。
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(敲擊聲)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
所以說我的藝術創作
03:06
is all about listening
39
186260
2000
就是聆聽
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
就是聆聽這些奇怪而美妙的聲音
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
正是發出了這些聲音的巨大天體
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
組成了我們的宇宙。
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
可能你會問,
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
我們是怎麼知道這些聲音的?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
我們如何能區分
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
太陽的聲音
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
脈衝星的聲音?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
答案就是
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
射電天文學。
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
射電天文學家們
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
研究來自太空的無線電波
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
他們使用靈敏的天線和接收器,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
從而獲得準確的信息
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
瞭解到天體的狀況
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
以及在我們夜空中的位置。
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
正如那些
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
我們在地球上收發的信號,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
我們也能把這些電波轉化為聲音,
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
只需一些簡單的模擬技術。
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
所以,通過聆聽
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
我們逐漸揭開
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
一些最重要的宇宙奧秘——
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
它的範圍,組成構造,
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
甚至它的年齡。
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
所以,今天我要展示給大家的,
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
就是透過聆聽瞭解宇宙的歷史。
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
它包括
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
3小段,
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
展示出那些偶然聽到的
04:21
with strange noises
70
261260
2000
奇怪聲音是如何
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
讓我們瞭解到關於太空的
04:26
we have about space.
72
266260
2000
一些最為重要的信息。
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
這個故事並不是來自
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
大型的望遠鏡
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
或非常先進的宇宙飛船,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
而是來自一種相當平凡的器材——
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
而事實上,正是這種器材
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
給我們帶來了電信革命
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
今天的我們都是這個革命的一部份:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
那就是電話。
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
那是1876年,波士頓,
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
這位就是貝爾(Alexander Graham Bell)
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
他和Thomas Watson一起
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
發明了電話機。
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
他們的技術設計的關鍵部份
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
是一條半英里長的電線,
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
這條線橫跨過波士頓
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
好幾家房屋的屋頂。
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
這條線承載了電話信號
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
它使得貝爾後來成為一個家喻戶曉的名字。
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
但是就像任何長距離的帶電電線,
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
這條線也成為一條意料之外的
05:18
an antenna.
93
318260
2000
天線。
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
經常連續數小時聆聽
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
那些奇怪的劈啪聲和嘶嘶聲
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
各種鳴音和哨音
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
這些都是他那個無心之作的天線探測到的。
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
你們要記得,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
直到十年之後
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
赫茲才證明了無線電波的存在——
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
十五年之後泰斯拉(美國電機工程師)才發明了四調諧電路——
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
近二十年後,馬可尼才首次進行無線廣播。
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
所以Thomas Watson聽到的聲音並不是人為的。
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
那時還沒有技術
05:52
to transmit.
106
352260
2000
去廣播。
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
那麼這些奇怪的噪音是什麽呢?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson事實上聽到的
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
是非常低頻率的無線電輻射,
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
是自然界產生的。
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
有些咔嚓和噼啪聲是閃電,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
但是那些陰森森的哨音
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
以及有著奇怪旋律的鳴音
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
則有著非常奇異的源頭。
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
就是使用第一部電話機,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Watson事實上
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
撥通了天堂的電話。
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
而且正如他所猜想的,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
其中一些聲音來自
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
太陽表面的活動。
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
那是太陽風
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
與我們的電離層發生相互作用
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
他所聽到的
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
就是我們能看到的一種現象
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
在地球的南北高緯度上
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
就是極光。
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
於是就在發明了
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
引發電信革命的技術手段的同時,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson也發現了
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
我們太陽系中心的恒星
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
發出的強力的無線電波。
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
他不經意地成為第一個人
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
調通了它們的頻道。
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
快進50年,
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
貝爾和Watson的技術
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
徹底地改變了
07:09
global communications.
137
429260
2000
全世界的通訊狀況。
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
但是從拉起一條電線
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
跨過波士頓的幾個房頂,
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
演變到鋪設數千英里的線纜
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
在大西洋底,
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
並不是一個簡單的過程。
07:22
And so before long,
143
442260
2000
所以很快地,
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
貝爾就在探索新的技術
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
來優化他們的革命。
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
無線電可以無需電線就可以承載聲音。
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
但是載體會有耗損——
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
容易有噪音和干擾。
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
因此貝爾雇傭了一名工程師
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
來研究這些噪音,
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
試圖找到它們的來源,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
從而可以建立起
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
完美的硬件解碼器能擺脫這些噪音,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
因此他們可能想到使用無線電
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
用在電話技術上。
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
大部份的噪音
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
經過工程師 Karl Jansky的研究後發現
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
其源頭都很普通。
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
或者是閃電
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
或者是來自其他電源。
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
但是有一個持續存在的噪音
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
Jansky無法辨認,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
這種噪音似乎在
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
他的無線電聽筒中
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
每天都提早4分鐘出現。
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
現在任何一個天文學家都可以告訴你,
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
這顯然標示了
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
該訊號並非來自地球。
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky的這一發現具有歷史意義,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
太空中的天體既發射無線電波,
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
也發射光波。
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50年來,
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
從Watson無意之中收聽到太陽算起,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
Jansky的認真聆聽
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
開啟了空間探索的新紀元:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
射電天文學時代。
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
在接下來的數年間,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
天文學家們將他們的天線連上揚聲器
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
認識到我們的無線電天空,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
認識了木星和太陽,
08:56
by listening.
181
536260
2000
就是通過聆聽。
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
讓我們再跳前一段。
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
這是1964年,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
我們回到貝爾實驗室。
09:04
And once again,
185
544260
2000
再一次,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
兩個科學家也遇到了噪音的問題。
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias 和Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
正使用喇叭天線
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
在貝爾的Holmdel實驗室(位於新澤西)
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
研究銀河
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
他們的精確度是超乎尋常的。
09:20
They were really listening
192
560260
2000
他們真的是以高保真的方式
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
傾聽整個銀河系。
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
在他們錄製的音軌中有一個小差錯。
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
一個揮之不去的神秘噪音
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
干擾著他們的研究。
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
這個噪音在微波範圍,
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
而且它似乎從各個方向
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
同時出現。
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
這根本就說不通。
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
就像任何理性的工程師或科學家,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
他們以為問題一定處在技術本身,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
一定是天線的問題。
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
有鴿子棲息在天線上。
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
所以可能一旦他們清掃乾淨鴿子糞,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
讓天線重新運轉,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
就可以恢復正常的運行。
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
但是那個噪音并沒有消失。
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
這個神秘的噪音
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
也就是Penzias和Wilson聽到的
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
原來是人類能聽到的最為古老
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
也最為重要的聲音。
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
那就是宇宙輻射
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
它產生自宇宙誕生的一刹那。
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
這是第一個實驗證據
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
證明了大爆炸的存在
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
證明了宇宙是在某一確切的時間點誕生的
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
大約147億年前。
10:31
So our story ends
219
631260
2000
所以我們的故事就要結束在
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
這個最開始的時刻——
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
也就是整個世界的最開始,大爆炸。
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
這就是Penzias 和 Wilson 聽到的那個噪音——
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
你所能聽到的最古老的聲音,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
宇宙微波背景輻射
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
是宇宙大爆炸遺留下來的。
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(滋滋聲)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
謝謝大家。
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(觀眾掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。