Honor Harger: A history of the universe in sound

40,597 views ・ 2011-06-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elena Montrasio
00:21
Space,
0
21260
2000
Lo spazio,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
tutti sappiamo che aspetto ha.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Siamo stati circondati da immagini dello spazio
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
tutta la nostra vita,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
dalle immagini speculative
00:31
of science fiction
5
31260
2000
della fantascienza,
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
alle visioni ispiratrici degli artisti,
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
alle immagini sempre più belle
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
rese possibili grazie a complesse tecnologie.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Ma mentre abbiamo
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
una comprensione visiva dello spazio
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
estremamente nitida,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
non abbiamo la nozione dei suoni dello spazio.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
E, infatti, sono in molti ad associare lo spazio con il silenzio.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Ma la storia di come
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
abbiamo cominciato a comprendere l'universo
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
è una storia fatta di ascolti
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
quanto lo è di osservazioni.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
Eppure nonostante questo,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
quasi nessuno ha mai sentito i suoni dello spazio.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Quanti di voi qui
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
potrebbero descrivere il suono
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
di un pianeta o una stella?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
Bene, nel caso in cui ve lo chiediate,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
questo è il suono del sole.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Statica)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Crepitio)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Statica)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Crepitio)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Questo è Giove.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Crepitio leggero)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
E questa è la sonda spaziale Cassini
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
che piroetta tra gli anelli di ghiaccio di Saturno.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Crepitio)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Questo è un grumo altamente condensato
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
di materia neutra
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
che ruota nel lontano universo.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Battiti)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
La mia pratica artistica
03:06
is all about listening
39
186260
2000
è quella di ascoltare
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
i misteriosi e meravigliosi suoni
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
emessi dai corpi celesti
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
che compongono il nostro universo.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
Voi potreste chiedervi:
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
come facciamo a sapere quali sono questi suoni?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Come possiamo identificare la differenza
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
tra il suono del sole
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
e il suono di una pulsar?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Bene, la risposta
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
la trovate nella scienza della radioastronomia.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
I radioastronomi
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
studiano le radioonde proveniente dallo spazio
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
usando antenne e ricevitori sensibili
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
che gli forniscono informazioni accurate
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
su cosa sono i corpi celesti
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
e sulla loro posizione nel cielo notturno.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
E proprio come i segnali
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
che inviamo e riceviamo qui sulla Terra,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
possiamo convertire queste trasmissioni in suono
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
usando semplici tecniche analogiche.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
E quindi, è attraverso l'ascolto
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
che siamo arrivati ​​a scoprire
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
alcuni dei più importanti segreti dell'universo -
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
le sue dimensioni, di cosa è fatto
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
e addirittura quanti anni ha.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Quindi, oggi vi racconterò una breve storia
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
dell'universo attraverso i suoi suoni.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
E' caratterizzata
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
da tre storie brevi
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
che mostrano come alcuni incontri accidentali
04:21
with strange noises
70
261260
2000
con strani suoni
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
ci hanno fornito alcune delle informazioni più importanti
04:26
we have about space.
72
266260
2000
che abbiamo sullo spazio.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Ma questa storia non comincia
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
con dei grandi telescopi
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
o con un'astronave futuristica,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
ma con un mezzo un po' più modesto -
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
proprio lui, il mezzo
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
che ci ha portato la rivoluzione nelle telecomunicazioni
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
di cui siamo ormai parte:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
il telefono.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
Correva l'anno 1876 a Boston
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
e questo è Alexander Graham Bell
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
che stava lavorando con Thomas Watson
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
all'invenzione del telefono.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Una parte fondamentale della diffusione
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
della loro tecnologia furono le centinaia
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
di metri di cavo che attraversava i tetti
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
di alcune case di Boston.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
La linea trasportava il segnale telefonico
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
che avrebbe poi dato la fama a Bell.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Ma come ogni estensione di cavo carico,
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
involontariamente divenne anche
05:18
an antenna.
93
318260
2000
un'antenna.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
trascorse ore ad ascoltare
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
gli strani crepitii, i sibili,
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
i trilli e i fischi
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
rilevati accidentalmente dalla sua antenna.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Ora, bisogna ricordare,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
questo avviene 10 anni prima che
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
Heinrich Hertz dimostri l'esistenza delle radioonde,
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
15 anni prima dei quattro circuiti sintonizzati di Nikola Tesla
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
e quasi 20 anni prima della prima trasmissione di Marconi.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Quindi Thomas Watson non ci stava ascoltando.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Non aveva ancora la tecnologia
05:52
to transmit.
106
352260
2000
per trasmettere.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Allora, che cosa erano questi strani suoni?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
In realtà Watson sentiva delle
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
emissioni radio dalla frequenza molto bassa
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
causate dalla natura.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Alcuni dei crepitii e degli scoppiettii erano fulmini,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
ma i fischi misteriosi
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
e i trilli curiosamente melodiosi
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
avevano un'origine piuttosto esotica.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Con il primo telefono
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Watson stava infatti
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
chiamando il paradiso.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Come correttamente intuì,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
alcuni di questi suoni erano causati
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
dalla attività sulla superficie del Sole.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Quello che sentiva era
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
un vento solare che interagiva
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
con la nostra ionosfera -
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
un fenomeno che possiamo vedere
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
alle latitudini estreme a nord e a sud del nostro pianeta,
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
cioè l'aurora.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Così, contemporaneamente all'invenzione della tecnologia
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
che avrebbe segnato l'inizio della rivoluzione delle telecomunicazioni,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson aveva scoperto
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
che la stella al centro del nostro sistema solare
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
emetteva potenti radioonde.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Lui è stato, per caso, la prima persona
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
a sintonizzarle.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Avanziamo velocemente di 50 anni
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
e la tecnologia di Bell e Watson
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
ha completamente trasformato
07:09
global communications.
137
429260
2000
le comunicazioni globali.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Ma andare dal tirare qualche cavo
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
sui tetti di Boston
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
al posare migliaia e migliaia di chilometri di cavo
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
sui fondali dell'Atlantico
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
non è facile.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
E allora ben presto,
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
Bell si mise alla ricerca di nuove tecnologie
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
per ottimizzare la loro rivoluzione.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
La radio poteva portare il suono senza fili.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Ma il mezzo ha molta perdita -
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
E' soggetto a molti rumori e a interferenze.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Allora Bell assunse un ingegnere
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
per studiare questi rumori
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
e per cercare di scoprirne l'origine,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
in modo da creare
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
il dispositivo perfetto che potesse eliminare il rumore,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
così da poter pensare di utilizzare la radio
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
ai fini della telefonia.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
La maggior parte dei rumori
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
che l'ingegnere Karl Jansky esaminò
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
erano abbastanza comuni.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Si rivelarono dei fulmini
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
o delle fonti di energia elettrica.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Ma c'era un rumore persistente
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
che Jansky non riusciva a identificare,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
che ogni giorno sembrava apparire
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
nel suo auricolare radiofonico
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
con 4 minuti di anticipo.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Ora qualsiasi astronomo vi dirà
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
che questo è il segno rivelatore
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
di qualcosa che non proviene dalla Terra.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky aveva fatto una scoperta storica:
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
che i corpi celesti potevano emettere radioonde
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
e onde di luce.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50 anni dopo
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
dall'accidentale incontro di Watson con il Sole,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
l'ascolto attento di Jansky
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
segnò l'inizio di una nuova era di esplorazione spaziale:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
l'era della radioastronomia.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
Nel corso degli anni successivi,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
gli astronomi collegarono le loro antenne agli altoparlanti
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
e vennero a conoscenza della nostra 'radio cielo',
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
di Giove e del Sole,
08:56
by listening.
181
536260
2000
tramite l'ascolto.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Facciamo ancora un salto in avanti.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
E' il 1964,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
e torniamo ai Laboratori Bell.
09:04
And once again,
185
544260
2000
E ancora una volta,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
due scienziati hanno un problema con del rumore.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias e Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
stavano usando l'antenna a tromba
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
nei Laboratori Bell di Holmdel
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
per studiare la Via Lattea
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
con una precisione eccezionale.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
In realtà stavano ascoltando
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
la galassia in alta fedeltà.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Ci fu un problema tecnico nella loro colonna sonora.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Un misterioso e persistente rumore
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
stava interrompendo le loro ricerche.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Era nell'escursione delle microonde,
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
e sembrava che venisse
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
simultaneamente da tutte le direzioni.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Ma questo non aveva senso.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
E come ogni ingegnere e ogni scienziato ragionevole,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
supposero che il problema fosse la tecnologia stessa,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
cioè la parabola.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
C'erano dei piccioni appollaiati sulla parabola.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
E allora, forse, una volta ripuliti gli escrementi di piccione,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
con la parabola di nuovo operativa,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
tutto avrebbe ripreso a funzionare normalmente.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Ma il rumore non scomparve.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Il rumore misterioso
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
che Penzias e Wilson stavano ascoltando
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
si rivelò il suono più antico e significativo
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
che nessuno aveva mai sentito.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Era la radiazione cosmica
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
proveniente ancora dalla nascita dell'universo.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Questa fu la prima prova sperimentale
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
che c'era stato il Big Bang
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
e che l'universo nacque in un istante preciso
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
circa 14,7 miliardi di anni fa.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Quindi la nostra storia finisce
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
all'inizio -
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
l'inizio di tutte le cose, il Big Bang.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Questo è il rumore che sentirono Penzias e Wilson -
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
il più antico suono che ascolterete in vita vostra,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
la radiazione cosmica di microonde di sottofondo
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
lasciataci dal Big Bang.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Rumore)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Grazie.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7