Honor Harger: A history of the universe in sound

Honor Hanger: Uma história do universo em áudio

40,579 views ・ 2011-06-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Paulo Melillo
00:21
Space,
0
21260
2000
Espaço,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
todos sabemos como se parece.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Estamos cercados de imagens do espaço
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
por toda nossa vida,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
desde as especulativas imagens
00:31
of science fiction
5
31260
2000
da ficção científica,
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
passando pelas inspiradoras visões dos artistas,
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
às fotos cada mais lindas
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
que são possíveis através de complexa tecnologia.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Mas, ao mesmo tempo que temos
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
um surpreendentemente vívido
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
entendimento do espaço,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
não temos a mínima ideia de como é o som do espaço.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
E de fato, a maioria das pessoas associam o espaço com o silêncio.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Mas, a história de como
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
passamos a entender o universo
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
é tanto uma história do ouvir
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
quanto a do olhar.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
E mesmo assim,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
quase nenhum de nós já ouviu o espaço.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Quantos de vocês aqui
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
poderiam descrever o som
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
de um único planeta ou estrela?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
Bem, caso já tenham imaginado,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
é com isto, que som do Sol se parece.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Estática)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Estalos)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Estática)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Estalos)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Este é o planeta Júpiter.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Estalos suaves)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
E este, é da sonda espacial Cassini
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
dando piruetas pelos anéis gélidos de Saturno.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Estalos)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Este é um grupo altamente condensado
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
de matéria neutra,
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
girando no universo distante.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Batidas)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
Pois bem, meu trabalho artístico
03:06
is all about listening
39
186260
2000
é todo sobre o ouvir
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
os estranhos e maravilhosos ruídos
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
emitidos pelos magníficos corpos celestes
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
que formam nosso universo.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
E talvez vocês pensem:
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
“Como sabemos o que são esses sons?”
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Como podemos diferenciar
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
entre o som do Sol
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
e o som de um pulsar?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Bem, a resposta
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
é: a ciência da radioastronomia.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Os radioastrônomos
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
estudam ondas de rádio do espaço
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
usando antenas e receptores sensíveis,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
que dão informações precisas
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
sobre qual é o objeto astronômico
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
e onde ele está em nosso céu.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
E assim como os sinais
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
que mandamos e recebemos aqui na Terra,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
podemos converter essas transmissões em som
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
usando técnicas analógicas simples.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
E portanto, é através da escuta
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
que descobrimos
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
alguns dos segredos mais importantes do universo --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
sua escala, do que é feito
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
e até mesmo sua idade.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Então hoje, contarei um pouco
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
da história do universo através da escuta.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Ela é marcada
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
por três anedotas,
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
que mostram como encontros acidentais
04:21
with strange noises
70
261260
2000
com ruídos estranhos
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
nos deram algumas das informações mais importantes
04:26
we have about space.
72
266260
2000
que temos sobre o espaço.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Agora, a história não começa
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
com grandes telescópios
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
ou naves futurísticas,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
mas em um meio um pouco mais modesto --
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
e, na verdade, o mesmo meio
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
que nos deu a revolução nas telecomunicações
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
da qual todos fazemos parte hoje:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
o telefone.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
É 1876, estamos em Boston,
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
e este é Alexander Graham Bell
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
que estava trabalhando com Thomas Watson
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
na invenção do telefone.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Uma parte chave do invento deles
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
era um fio com 800 metros de comprimento
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
que foi jogado sobre os telhados
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
de várias casas em Boston.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
A linha carreava os sinais telefônicos
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
que mais tarde fariam Bell um nome conhecido.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Mas como qualquer outro fio longo e carregado,
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
ele também tornou-se inadvertidamente
05:18
an antenna.
93
318260
2000
uma antena.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
passou horas ouvindo
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
os estranhos estalos e chiados
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
e chilros e assobios
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
que sua antena acidental detectava.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Agora, temos que lembrar
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
que isso foi 10 anos antes
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
de Heinrich Hertz provar a existência das ondas de rádio --
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
15 anos antes dos circuitos sintonizados de Nikola Tesla --
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
quase 20 anos antes da primeira transmissão de Marconi.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Enfim, Thomas Watson não nos escutava.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Não tínhamos a tecnologia
05:52
to transmit.
106
352260
2000
para transmitir.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Então, o que eram esses ruídos estranhos?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson estava, na verdade, ouvindo
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
emissões de rádio de baixíssima frequência
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
causadas pela natureza.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Alguns dos estalos e crepitações eram relâmpagos,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
mas os assobios esquisitos
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
e os chilros curiosamente melódicos
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
tinham uma origem mais exótica.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Usando o primeiro telefone,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Watson estava, na verdade,
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
discando para os céus.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Como ele corretamente supôs,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
alguns desses sons eram causados
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
pela atividade na superfície do Sol.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Era um vento solar
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
interagindo com a nossa ionosfera
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
que ele estava escutando --
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
um fenômeno que podemos ver
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
nas latitudes norte e sul mais extremas do nosso planeta
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
como a aurora.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Enquanto inventava a tecnologia
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
que alavancaria a revolução nas telecomunicações,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson descobriu
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
que a estrela no centro do nosso sistema solar
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
emitia ondas de rádio poderosas.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Por acidente, ele havia sido a primeira pessoa
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
a sintonizá-las.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Vamos avançar 50 anos,
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
e a tecnologia de Bell e Watson
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
transformou completamente
07:09
global communications.
137
429260
2000
a comunicação global.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Mas o caminho entre atirar alguns fios
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
sobre os telhados em Boston
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
até a instalação de milhares de quilômetros de cabos
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
no leito do Oceano Atlântico
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
não seria tarefa fácil.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
E assim, por muito tempo,
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
Bell buscava novas tecnologias
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
para otimizar sua revolução.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
(As freqüências de) rádio poderiam carrear o som sem fios.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Mas este meio tem perdas --
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
ele é sujeito a muitos ruídos e interferências.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Então, Bell contratou um engenheiro
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
para estudar esses ruídos,
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
para tentar descobrir de onde eles vinham,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
visando construir
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
o perfeito hardware ‘codificador/decodificador’ que os eliminaria,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
assim, eles poderiam pensar em usar o rádio
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
para propósitos de telefonia.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
A maioria dos ruídos
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
que o engenheiro Karl Jansky investigou,
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
tinham origem bem prosaica.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Eles mostravam ser relâmpagos
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
ou fontes de energia elétrica.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Mas havia um ruído persistente
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
que Jansky não conseguia identificar,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
e ele parecia ocorrer
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
no seu fone de ouvido
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
quatro minutos mais cedo, a cada dia.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Agora, qualquer astrônomo irá dizer
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
que este é um sinal
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
de algo que não se originou na Terra.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky fez uma descoberta histórica,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
que objeto celestes podiam emitir ondas de rádio
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
tanto quanto ondas de luz.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50 anos depois
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
do encontro acidental de Watson com o Sol,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
a escuta cuidadosa de Jansky
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
lançou luz sobre uma nova era da exploração espacial:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
a era da radioastronomia.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
Nos anos seguintes,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
os astrônomos conectaram suas antenas a alto-falantes
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
e aprenderam sobre o nosso céu-rádio,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
sobre Júpiter e o Sol,
08:56
by listening.
181
536260
2000
através da escuta.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Vamos avançar novamente.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
É 1964,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
e estamos de volta aos laboratórios Bell.
09:04
And once again,
185
544260
2000
E, mais uma vez,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
dois cientistas têm um problema com ruídos.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias e Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
usavam uma antena de rádio-frequência
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
no laboratório Holmdel do Bell
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
para estudar a Via Láctea
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
com precisão extraordinária.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
Eles realmente estavam ouvindo
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
a galáxia em alta definição.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Havia uma falha técnica na trilha sonora deles.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Um ruído misterioso persistente
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
estava atrapalhando a pesquisa deles
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Estava no alcance das micro-ondas
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
e parecia estar vindo
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
de todas as direções simultaneamente.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Bem, isso não fazia sentido algum.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
E como qualquer engenheiro ou cientista razoável,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
eles acharam que o problema poderia ser da própria tecnologia,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
isso “tinha que ser” do receptor.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Havia pombos empoleirados na antena.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
E talvez, quando limpassem os dejetos dos pombos,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
poderiam fazer a antena funcionar novamente,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
os registros normais recomeçariam.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Mas o ruído não desapareceu.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
O misterioso ruído
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
que Penzias e Wilson estavam escutando
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
acabou se mostrando o som mais antigo e significativo
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
que alguém jamais escutou.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Era radiação cósmica
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
que havia restado do nascimento do universo.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Esta foi a primeira evidência experimental
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
de que o Big Bang existiu
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
e o universo nasceu em um momento preciso,
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
cerca de 14,7 bilhões de anos atrás.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Pois bem, nossa história termina
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
no começo --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
o começo de todas as coisas, o Big Bang.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Este é o ruído que Penzias e Wilson escutaram --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
o som mais antigo que vocês ouvirão,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
a radiação cósmica de fundo
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
que restou do Big Bang.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Ruído)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Obrigada.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7