Honor Harger: A history of the universe in sound

40,597 views ・ 2011-06-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:21
Space,
0
21260
2000
Svemir,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
svi znamo kako izgleda.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Okruženi smo slikama svemira
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
cijeli naš život,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
od spektakularnih slika
00:31
of science fiction
5
31260
2000
znanstvene fantastike
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
preko inspirativnih vizija umjetnika
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
do sve većeg broja prekrasnih slika
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
koje je omogućila kompleksna tehnologija.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
No, dok smo imali
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
neodoljivo životopisno
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
vizualno razumijevanje svemira,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
nemamo osjećaj kako svemir zvuči.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
I stvarno, većina ljudi povezuje svemir s tišinom.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Ali priča o tome kako
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
smo počeli razumijevati svemir
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
je jednako toliko priča o slušanju
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
kao i o gledanju.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
A unatoč tome,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
teško da je itko od nas čuo kako zvuči svemir.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Koliko vas ovdje
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
bi moglo opisati zvuk
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
jednog planeta ili zvijezde?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
U slučaju da ste se ikada zapitali
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
ovako zvuči Sunce.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Atmosferske smetnje)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Pucketanje)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Atmosferske smetnje)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Pucketanje)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Ovo je planet Jupiter.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Nježno pucketanje)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
A ovo je svemirska sonda Cassini
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
kako se vrti kroz ledene prstenove Saturna.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Pucketanje)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Ovo je jako kondenzirani grumen
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
neutralne tvari,
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
kako se vrti u udaljenom svemiru.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Kuckanje)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
Tako se moja umjetnička praksa
03:06
is all about listening
39
186260
2000
uglavnom svodi na slušanje
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
čudnih i prekrasnih zvukova
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
koje emitiraju veličanstvena nebeska tijela
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
koja čine naš svemir.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
I možda ćete se pitati,
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
kako znamo što predstavljaju ti zvukovi?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Kako možemo prepoznati razliku
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
između zvuka Sunca
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
i zvuka pulzara?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Odgovor se
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
nalazi u znanosti o radio astronomiji.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Radio astronomi
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
proučavaju radio valove iz svemira
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
koristeći se osjetljivim antenama i prijemnicima,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
koji im daju precizne informacije
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
o tome što predstavlja astronomski predmet
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
i gdje se nalazi na našem noćnom nebu.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
I jednako kao signali
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
koje šaljemo i primamo ovdje na Zemlji,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
možemo pretvoriti te prijenose u zvuk
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
koristeći se jednostavnim analognim tehnikama.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
I tako, kroz slušanje
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
otkrili smo
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
neke od najvažnijih tajni svemira --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
njegov razmjer, od čega je napravljen
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
i čak, koliko je star.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Tako ću vam danas ispričati kratku priču
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
o povijesti svemira kroz zvuk.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Isprekidana je
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
s tri brze anegdote
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
koje pokazuju kako su nam slučajni susreti
04:21
with strange noises
70
261260
2000
sa čudnim zvukovima
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
dali neke od najvrednijih informacija
04:26
we have about space.
72
266260
2000
koje imamo o svemiru.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Ova priča ne počinje
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
s ogromnim teleskopima
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
ili futurističkim svemirskim brodovima,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
već s mnogo skromnijim medijem --
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
i u stvari, medijem
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
koji nam je osigurao telekomunikacijsku revoluciju
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
koju imamo danas:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
telefonom.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
1876. godina je, događa se u Bostonu
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
i ovo je Alexander Graham Bell
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
koji je radio s Thomasom Watsonom
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
na izumu telefona.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Ključan dio njihove tehničke postavke
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
bila je 800 metara dugačka žica,
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
koja je bila bačena preko krovova
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
nekoliko kuća u Bostonu.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
Vod je prenosio telefonske signale
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
koji će kasnije Bellu osigurati prepoznatljivo ime u svakom kućanstvu.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Ali kao i svaka druga dugačka nabijena žica,
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
ona je također nehotice postala
05:18
an antenna.
93
318260
2000
antena.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
je potrošio sate slušajući
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
čudna pucketanja i siktanja
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
i cvrkutanja i zviždanja
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
koje je njegova slučajna antena pokupila.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Morate imati na umu,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
kako se to događa 10 godina prije
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
nego je Heinrich Hertz dokazao postojanje radio valova --
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
15 godina prije četvero-titrajnog kruga NIkole Tesle --
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
gotovo 20 godina prije prvog Marconijevog prijenosa.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Dakle Thomas Watson nas nije slušao.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Nismo imali tehnologiju
05:52
to transmit.
106
352260
2000
za prijenos.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Dakle što su bili ti čudni zvukovi?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson je u stvari slušao
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
jako niske radio frekvencije
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
koje je stvarala priroda.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Neka od pucktanja i pucanja su bile munje,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
ali jezivo zviždanje
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
i znatiželjno melodični cvrkuti
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
su imali egzotičniji korijen.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Koristeći prvi telefon,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Watson je u stvari
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
birao broj neba.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Kao što je točno pogodio,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
neki od tih zvukova su uzrokovani
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
od aktivnosti koje su se događale na površini Sunca.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
To je bio solarni vjetar
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
koji je bio u interkaciji s našom ionosferom
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
i to je on slušao --
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
fenomen koji možemo vidjeti
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
na krajnjoj sjevernoj i južnoj širini našeg Planeta
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
kao auroru.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Tako je izumljujući tehnologiju
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
koja će izazvati telekomunikacijsku revoluciju,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson otkrio
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
kako zvijezda u sredini našeg solarnog sustava
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
emitira snažne radio valove.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
On je slučajno bio prva osoba
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
koja je na njih naišla.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Prebacimo se 50 godina unaprijed
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
i Bellova i Watsonova tehnologija
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
je u potpunosti transformirala
07:09
global communications.
137
429260
2000
globalne komunikacije.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Ali krenuti od prebacivanja neke žice
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
preko krovova u Bostonu
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
do postavljanja tisuća i tisuća milja kablova
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
na morsko dno Atlantskog oceana
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
nije jednostavna stvar.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
I tako je davno prije,
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
Bell tražio nove tehnologije
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
koje bi optimizirale njihovu revoluciju.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
Radio je mogao prenositi zvuk bez žica.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Ali medij uzrokuje nestajanje --
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
on je predmet puno buke i ometanja.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Tako je Bell zaposlio inžinjera
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
koji je proučavao tu buku,
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
i pokušao otkriti od kuda ona dolazi,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
s pogledom prema zgradi
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
savršenom kodek uređaju koji će ih se riješiti,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
kako bi oni mogli misliti o upotrebi radija
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
za svrhe telefonije.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
Većina buke
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
koju je inžinjer, Karl Jansky, istraživao
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
je bila prilično svakidašnja.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Ispalo je kako su to bile munje
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
ili izvori električne struje.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Ali postojala je jedna stalna buka
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
koju Jansky nije mogao identificirati,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
i činilo se kako se pojavljuje
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
u njegovim radio slušalicama
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
četiri minute ranije svaki dan.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Svaki astronom će vam reći
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
kako je to potkazivački znak
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
nečega što ne dolazi sa Zemlje.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky je otkrio epohalnu stvar,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
nebeska tijela mogu emitirati radio valove
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
jednako kao i svjetlosne valove.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50 godina
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
od Watsonovog slučajnog otkrića Sunca,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
Janskyevo pažljivo slušanje
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
uvelo nas je u novo doba u istraživanju svemira:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
doba radio astronomije.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
U sljedećih nekoliko godina,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
astronomi su povezali svoje antene sa zvučnicima
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
i učili o našem radio nebu,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
o Jupiteru i Suncu,
08:56
by listening.
181
536260
2000
slušajući.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Skočimo ponovno unaprijed.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
1964. je
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
i nazad smo u Bellovim laboratorijima.
09:04
And once again,
185
544260
2000
I opet,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
dva znanstvenika imaju problem s bukom.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias i Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
su koristili rog antenu
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
u Bellovom Holmdel laboratoriju
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
kako bi pručavali Mliječni put
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
s izvanrednom preciznošću.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
Stvarno su slušali
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
galaksiju u visokoj-točnosti.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Postojao je problem na njihovom zvučnom zapisu.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Misteriozna, uporna buka
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
ih je smetala u istraživanju.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Bila je na mikrovalnom rasponu
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
i činilo se kako dolazi
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
iz svih smjerova istovremeno.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
To nije imalo smisla.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
I kao svaki razumni inžinjer ili znanstvenik,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
oni su pretpostavili kako je problem u samoj tehnologiji,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
mora da se radi o tanjuru.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Postojali su ostaci golubova u tanjuru.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
I možda će jednom kada očiste izmet golubova,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
učiniti disk ponovno operativnim,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
normalna operabilnost će se vratiti.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Ali buka nije nestala.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Misteriozna buka
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
koju su Penzias i Wilson čuli
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
ispalo je kako je to najstariji i najznačajniji zvuk
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
koji je itko ikada mogao čuti.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Bila je to kozmička radijacija
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
koja je ostala od samog rođenja svemira.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Bio je to prvi ekperimentalni dokaz
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
kako je Veliki prasak postojao
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
i kako je svemir rođen točno u trenutku
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
prije nekih 14,7 milijardi godina.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Tako naša priča završava
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
na početku --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
početku svih stvari, Velikom prasku.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Ovo je zvuk koji su Penzias i Wilson čuli --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
najstariji zvuk koji ćete ikada čuti,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
svemirske mikrozrake pozadinskog zračenja
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
ostale nakon Velikog praska.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Nejasno)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Hvala
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7