Honor Harger: A history of the universe in sound

40,579 views ・ 2011-06-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Wouter Valvekens
00:21
Space,
0
21260
2000
Ruimte,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
we weten allemaal hoe het er uit ziet.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
We zijn al ons hele leven
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
omgeven door beelden van de ruimte,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
gaande van speculatieve plaatjes
00:31
of science fiction
5
31260
2000
van de science fiction
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
tot de inspirerende visies van kunstenaars
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
tot de steeds mooiere foto's
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
die mogelijk zijn door steeds complexere technologieën.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Maar terwijl we
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
een ongelooflijk levendig
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
visueel begrip hebben van de ruimte,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
hebben we geen idee hoe de ruimte klinkt.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
Inderdaad, de meeste mensen associëren de ruimte met stilte.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Maar het verhaal van hoe
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
we het universum zijn gaan begrijpen
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
is evenzeer een verhaal van luisteren
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
als van kijken.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
Desondanks
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
heeft bijna niemand van ons ooit de ruimte gehoord.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Hoeveel van de aanwezigen
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
kunnen het geluid beschrijven
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
van een planeet of een ster?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
Als je je het ooit hebt afgevraagd,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
dit is hoe de zon klinkt.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Ruis)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Gekraak)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Ruis)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Gekraak)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Dit is de planeet Jupiter.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Zacht gekraak)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
En dit is de ruimtesonde Cassini
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
die rondjes maakt door de ijsringen van Saturnus.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Gekraak)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Dit is een klomp neutrale materie
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
met hoge dichtheid,
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
roterend in het verre heelal.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Getap)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
Mijn artistieke praktijk
03:06
is all about listening
39
186260
2000
draait volledig om het luisteren
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
naar vreemde en wonderlijke geluiden
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
uitgezonden door schitterende hemellichamen
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
die samen ons heelal vormen.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
En je kan je afvragen
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
hoe we weten wat deze geluiden zijn.
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Hoe weten we het verschil
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
tussen het geluid van de Zon
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
en het geluid van een pulsar?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Het antwoord
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
is de wetenschap van radioastronomie.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Radio-astronomen
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
bestuderen radiogolven die vanuit de ruimte komen
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
met behulp van gevoelige antennes en ontvangers,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
die hun nauwkeurige informatie geven
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
over wat een astronomisch object precies is
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
en waar het zich bevindt in onze nachtelijke hemel.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
Net als de signalen
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
die we sturen en ontvangen hier op Aarde,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
kunnen we deze omzetten in geluid
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
door middel van eenvoudige analoge technieken.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
Daarom is het door middel van luisteren
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
dat we achter
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
een aantal van de belangrijkste geheimen van het universum komen --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
de omvang, waar het van gemaakt is
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
en zelfs hoe oud het is.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Dus vandaag ga ik jullie een kort verhaaltje vertellen
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
over de geschiedenis van het heelal door te luisteren.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Het ritme wordt bepaald
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
door drie korte anekdotes
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
die laten zien hoe toevallige ontmoetingen
04:21
with strange noises
70
261260
2000
met vreemde geluiden
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
ons de belangrijkste informatie gaven
04:26
we have about space.
72
266260
2000
die we hebben over de ruimte.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Dit verhaal start niet
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
met grote telescopen
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
of futuristische ruimtevaartuigen,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
maar met een wat meer bescheiden technologie,
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
namelijk hetzelfde medium
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
dat zorgde voor de telecomrevolutie
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
waar we nu allemaal deel van uitmaken:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
de telefoon.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
We schrijven 1876 in Boston,
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
en dit is Alexander Graham Bell
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
die samen met Thomas Watson
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
werkt aan de uitvinding van de telefoon.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Een belangrijk onderdeel van hun technische apparatuur
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
was een 800 m lange draad,
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
die over de daken van meerdere
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
huizen in Boston liep.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
De lijn geleidde de telefoonsignalen
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
die Bell later wereldberoemd zouden maken.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Maar zoals elke lange kabel met lading
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
werd het onbedoeld ook
05:18
an antenna.
93
318260
2000
een antenne.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
luisterde urenlang
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
naar het vreemde gekraak en gesis
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
en gepiep en gefluit
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
dat zijn toevallige antenne ontdekte.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Je moet bedenken
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
dat dit zich afspeelt 10 jaar voordat
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
Heinrich Hertz het bestaan van radiogolven bewees,
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
en 15 jaar voor de LC-kringen van Nikola Tesla,
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
bijna 20 jaar voor de eerste uitzending van Marconi.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Thomas Watson luisterde dus niet naar ons.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
We hadden de technologie niet
05:52
to transmit.
106
352260
2000
om uit te zenden.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Wat waren die vreemde geluiden dan?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson luisterde
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
naar radio-uitzendingen op zeer lage frequentie
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
die door de natuur werden veroorzaakt.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Een deel van het gekraak en geplof was bliksem,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
maar het rare gefluit
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
en het vreemd melodieuze getsjilp
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
had een exotischere oorsprong.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Met behulp van de allereerste telefoon
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
was Watson in feite
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
in gesprek met de hemel.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Hij raadde correct
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
dat een deel van deze geluiden veroorzaakt werd
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
door activiteit op het oppervlak van de Zon.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Het was een zonnewind
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
die interageerde met onze ionosfeer
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
waar hij naar luisterde.
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
Een fenomeen dat we
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
aan de uiterste noorder- en zuiderbreedtes van onze planeet
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
kunnen zien als het noorderlicht.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Terwijl hij de technologie aan het uitvinden was
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
die de telecomrevolutie zou inluiden,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
had Watson ontdekt
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
dat de ster in het centrum van ons zonnestelsel
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
krachtige radiogolven uitzond.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Per ongeluk was hij de eerste geweest
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
die erop had afgestemd.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Snel 50 jaar vooruitspoelen,
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
en de technologie van Bell en Watson
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
heeft de globale communicatie
07:09
global communications.
137
429260
2000
volledig getransformeerd.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Maar om te komen van het gooien
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
van wat draden over de daken van Boston
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
tot het trekken van duizenden km kabel
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
door de zeebodem van de Atlantische Oceaan,
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
dat is niet gemakkelijk.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
Het duurde dan ook niet lang
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
of Bell onderzocht nieuwe technologieën
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
om hun revolutie te optimaliseren.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
Radio kon geluid overbrengen zonder kabels.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Maar er zit nogal wat verlies op het medium --
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
het heeft veel last van ruis en interferentie.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Dus nam Bell een ingenieur in dienst
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
om die geluiden te bestuderen,
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
om uit te zoeken waar ze vandaan kwamen,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
met de bedoeling om
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
de perfecte hardware codec te ontwerpen die er komaf mee zou maken,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
zodat ze radio konden gebruiken
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
voor telefonie-doeleinden.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
De meeste geluiden
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
die de ingenieur, Karl Jansky, onderzocht
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
hadden een eerder prozaïsche oorsprong.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Het bleek dat het om bliksem ging,
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
of bronnen van elektrische stroom.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Maar er was één aanhoudend geluid
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
dat Jansky niet kon identificeren,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
en het leek op te duiken
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
in zijn radiokoptelefoon,
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
elke dag vier minuten vroeger.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Elke astronoom zal je zeggen
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
dat dit een duidelijk teken is
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
dat iets niet van de Aarde afkomstig is.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky had een historische ontdekking gedaan:
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
dat hemellichamen radiogolven konden uitzenden
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
even goed als lichtgolven.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50 jaar na
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
de toevallige ontmoeting van Watson met de Zon
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
luidde het geduldige luisteren van Jansky
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
een nieuw tijdperk van ruimteverkenning in:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
het tijdperk van de radio-astronomie.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
In de jaren die erop volgden,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
sloten astronomen hun antennes op luidsprekers aan
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
en leerden meer over onze radiohemel,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
over Jupiter en de Zon,
08:56
by listening.
181
536260
2000
door te luisteren.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
We maken weer een sprong in de tijd.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
We schrijven 1964
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
en we zijn opnieuw in de Bell Labs.
09:04
And once again,
185
544260
2000
Eens te meer
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
hebben twee wetenschappers een probleem met ruis.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias en Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
gebruikten de hoornantenne
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
in het Holmdel-laboratorium van Bell
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
om de Melkweg te bestuderen
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
met uiterste precisie.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
Ze waren aan het luisteren
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
naar de melkweg in high-fidelity.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Er was iets mis met de soundtrack.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Een mysterieus aanhoudend geluid
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
verstoorde hun onderzoek.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Het bevond zich in het microgolfspectrum
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
en leek uit alle richtingen
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
tegelijk te komen.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Dit was volkomen absurd.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
Zoals elke redelijke ingenieur of wetenschapper
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
gingen ze ervan uit dat er een probleem was met de technologie zelf.
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
Het moest aan de schotel liggen.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Duiven hadden hun nest gemaakt in de schotel.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
Zodra ze de duivenuitwerpselen hadden opgeruimd,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
zou de schotel misschien weer normaal werken,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
en zou de normale werking kunnen hervatten.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Maar het geluid verdween niet.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Het mysterieuze geluid
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
waar Penzias en Wilson naar luisterden,
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
bleek het oudste en belangrijkste geluid
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
dat iemand ooit had gehoord.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Het was kosmische straling
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
die dateerde van de geboorte zelf van het universum.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Dit was het eerste experimentele bewijs
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
dat de Big Bang bestond
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
en dat het universum op een bepaald moment was geboren,
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
zowat 14,7 miljard jaar geleden.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Ons verhaal eindigt dus
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
bij het begin --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
het begin van alle dingen, de Big Bang.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Dit is het geluid dat Penzias en Wilson hoorden --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
het oudste geluid dat je ooit zal horen,
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
de kosmische achtergrond-microgolfstraling
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
die is overgebleven van de Big Bang.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Fuzz)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Bedankt.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7