Honor Harger: A history of the universe in sound

40,597 views ・ 2011-06-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Oskar Kocoł Korekta: Marek Kasiak
00:21
Space,
0
21260
2000
Kosmos,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
wszyscy wiem jak wygląda.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Jesteśmy otoczeni obrazami kosmosu
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
przez całe nasze życie,
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
od obrazów fantastyki naukowej,
00:31
of science fiction
5
31260
2000
opartych na domysłach,
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
do inspirujących wizji artystów,
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
do coraz piękniejszych zdjęć
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
wykonanych dzięki zaawansowanym technologiom.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Ale podczas gdy mamy
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
wystarczająco jasne
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
wzrokowe zrozumienie wszechświata,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
nie mamy żadnego pojęcia, w jaki sposób kosmos brzmi.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
I w rzeczywistości, większość ludzi, łączy kosmos z ciszą.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Ale w historii tego
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
w jaki sposób zrozumieliśmy wszechświat,
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
taki sam udział ma historia słuchania
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
jak i patrzenia.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
Ale mimo to,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
czy ktokolwiek z was, słyszał kiedyś dźwięk kosmosu?
01:09
How many of you here
20
69260
2000
Ilu z was mogłoby
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
opisać dźwięk
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
pojedynczej planety lub gwiazdy?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
W przypadku, jeśli kiedyś się nad tym zastanawialiście,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
tak właśnie brzmi słońce.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Spokojnie)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Trzaski)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Spokojnie)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Trzaski)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
A tak Jowisz.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Delikatne trzaski)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
A oto sonda kosmiczna Cassini
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
robiąca piruety przez lodowe pierścienie Saturna.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Trzaski)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
A to jest wysoce zagęszczona bryła
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
materii złożonej z neutronów,
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
wirująca w odległej galaktyce.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Pukanie)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
Mój dorobek artystyczny
03:06
is all about listening
39
186260
2000
skupia się wokół słuchania
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
dziwnych a zarazem pięknych dźwięków
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
emitowanych przez wspaniałe ciała niebieskie,
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
które tworzą nasz Wszechświat.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
Możesz się zastanawiać,
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
w jaki sposób wiemy, jakie są te dźwięki?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
Jak możemy usłyszeć różnicę
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
pomiędzy dźwiękiem Słońca,
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
a dźwiękiem pulsara?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Cóż, odpowiedź to
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
radioastronomia.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Radioastronomowie
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
badają fale radiowe z kosmosu
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
używając niezwykle czułych anten i odbiorników,
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
które dostarczają im szczegółowych danych
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
na temat, jaki obiekt astronomiczny obserwują
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
i gdzie znajduje się na niebie.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
I dokładnie jak z sygnałami,
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
które wysyłamy i odbieramy na ziemi,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
możemy przetworzyć sygnały odebrane z kosmosu na dźwięk
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
używając prostych, analogowych technik.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
I z tego powodu, poprzez słuchanie,
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
możemy odkryć
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
część z najbardziej skrywanych tajemnic Wszechświata --
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
jego rozmiarów, składników,
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
i nawet, jak bardzo jest stary.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Tak więc dzisiaj, chcę opowiedzieć wam krótką historię,
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
w jaki sposób ludzie zaczęli nasłuchiwać Wszechświat.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Ujęłam ją
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
w trzech, krótkich anegdotach,
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
które pokazują jak przypadkowe spotkanie
04:21
with strange noises
70
261260
2000
z dziwnymi szumami,
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
dostarczyło nam część z najważniejszych informacji
04:26
we have about space.
72
266260
2000
jakie dziś wiemy o kosmosie.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Historia ta nie zaczyna się
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
ogromnymi teleskopami,
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
czy futurystycznymi pojazdami kosmicznymi,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
ale raczej od skromnymniejszych środków --
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
w rzeczywistości początkiem,
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
dzięki któremu wybuchła rewolucja telekomunikacyjna,
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
której dziś jesteśmy częścią:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
telefonu.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
Jest rok 1876, w Bostonie,
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
a to jest Alexander Graham Bell
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
pracujący razem z Thomasem Watsonem
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
nad wynalezieniem telefonu.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Kluczowym elementem ich eksperymentu
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
był długi na 800 metrów kabel,
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
przerzucony przez dachy
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
kilku domów w Bostonie.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
Linia ta przenosiła impulsy telefoniczne,
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
które później uczyniły Bella osobą światowej sławy.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Ale jak każdy długi, naładowany kabel,
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
nieumyślnie stał się on również
05:18
an antenna.
93
318260
2000
anteną.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
poświęcił całe godziny na słuchaniu
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
dziwnych trzasków i syków,
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
świergotów i gwizdów,
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
które zostały przypadkowo odebrane przez tę antenę.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Musicie wiedzieć,
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
że było to 10 lat przed
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
Heinrichem Hertzem, który dowiódł istnienia fal radowych,
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
15 lat przed radiem Nikoli Tesli,
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
prawie 20 lat przed pierwszą audycją radiową Marconiego.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
A więc Thomas Watson nie słuchał nas.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Nie mieliśmy technologii,
05:52
to transmit.
106
352260
2000
aby nadawać.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Więc czym naprawdę były te dźwięki?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson w rzeczywistości słuchał
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
fal radiowych o bardzo niskiej częstotliwości,
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
wytworzonych przez naturę.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Część z trzasków, strzałów było spowodowane wyładowaniami atmosferycznymi,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
ale te niezwykłe gwizdy
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
i interesująco melodyjne świergoty
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
miały bardziej egzotyczne pochodzenie.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Używając pierwszego telefonu,
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Watson tak naprawdę,
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
połączył się z niebiosami.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Jak z resztą poprawnie odgadł,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
część z tychże dźwięków była spowodowana,
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
przez aktywność na powierzchni Słońca.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Watson słyszał
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
wiatr słoneczny
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
oddziałujący z naszą jonosferą --
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
zjawisko, które możemy zobaczyć
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
na dużych szerokościach geograficznych, zarówno na północy jak i na południu
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
naszej planety, zwane zorzą polarną.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
A więc podczas konstruowania technologi,
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
która zapoczątkowała rewolucję telekomunikacyjną,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson odkrył,
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
że gwiazda, w centrum naszego układu słonecznego,
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
emituje bardzo silne fale radiowe.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Przypadkowo stał się pierwszym człowiekiem,
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
je usłyszał.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Przenieśmy się 50 lat do przodu,
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
kiedy to odkrycie Bella i Watsona
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
całkowicie zmieniło
07:09
global communications.
137
429260
2000
światową komunikację.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Ale przejście z kawałka kabla
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
przerzuconego przez dachy w Bostonie
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
do położenia kilku tysięcy mil kabli
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
na dnie Oceanu Atlantyckiego,
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
nie jest takie proste.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
I wkrótce,
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
Bell rozpoczął poszukiwanie nowych technologii,
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
aby zoptymalizować ich rewolucję.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
Fale radiowe, mogą przenosić dźwięk bez użycia kabli.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Ale ośrodek powoduje straty --
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
występuje mnóstwo hałasów i zakłóceń.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Z tego powodu, Bell zatrudnił inżyniera,
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
który miał zbadać zakłócenia
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
i spróbować odkryć, skąd one pochodzą,
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
oraz, podjąć próbę zbudowania
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
najlepszego sprzęt dekodujący, który pozwoliłby się ich pozbyć.
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
Mogli więc wtedy zacząć myśleć
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
o używaniu fal radiowych na potrzeby telefonii.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
Większość zakłóceń,
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
którymi zajmował się inżynier Karl Jansky,
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
miało raczej prozaiczne pochodzenie.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Okazało się, że powodem są wyładowania atmosferyczne
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
bądź źródła prądu elektrycznego.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Ale istniał też jeden, ciągły hałas,
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
którego Jansky nie mógł rozpoznać,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
i wyglądało na to,
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
że pojawia się w jego słuchawkach
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
cztery minuty wcześniej każdego dnia.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Każdy astronom powiedziałby ci,
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
że jest to jasna poszlaka
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
czegoś, co nie pochodzi z Ziemi.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky wykonał historyczne odkrycie,
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
dowodzące, że ciała niebieskie mogą emitować fale radiowe
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
zarówno jak fale świetlne.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50 lat
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
po przypadkowym spotkaniu Watsona ze Słońcem,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
uważne nasłuchiwanie Janskyego
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
zapoczątkowała nową erę w eksploracji kosmosu:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
erę radioastronomii.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
Przez następne kilka lat,
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
astronomowie połączyli swoje anteny z głośnikami
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
i uczyli się o naszym radiowym niebie,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
o Jowiszu, i Słońcu,
08:56
by listening.
181
536260
2000
poprzez słuchanie.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Przenieśmy się znów do przodu.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
Jest 1964,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
i jesteśmy z powrotem w Bell Labs.
09:04
And once again,
185
544260
2000
I jeszcze raz,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
dwóch naukowców miało problem z zakłóceniami.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias i Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
używali anteny tubowej
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
w Bell's Holmdel laboratory
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
aby badać Drogę Mleczną
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
z niezwykłą precyzją.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
Tak naprawdę,
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
słuchali galaktyk w jakości Hi-Fi.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Ale mieli pewien fałsz w swojej ścieżce dźwiękowej.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Tajemniczy, niezmienny szum,
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
który zakłócał ich badania.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Było to w zakresie mikrofal,
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
i wyglądało, że dochodzi do nich
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
ze wszystkich stron jednocześnie.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
To nie miało żadnego sensu.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
I jak każdy rozsądny inżynier czy naukowiec,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
stwierdzili, że problem tkwi w ich sprzęcie,
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
a dokładniej w talerzu.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Otóż na talerzu zagnieździły się gołębie.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
Więc być może, kiedy wyczyszczą odchody gołębi,
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
poddadzą go swego rodzaju operacji,
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
zakłócenia znikną.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Ale hałas nie zniknął.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Tajemniczy szum,
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
którego słuchali Penzias i Wilson
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
okazał się być najstarszym i najważniejszym dźwiękiem,
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
jaki kiedykolwiek ktoś słyszał.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Było to promieniowanie kosmiczne,
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
które powstało podczas narodzin Wszechświata.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Był to pierwszy eksperymentalny dowód
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
na to, że Wielki Wybuch miał miejsce,
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
i że Wszechświat narodził się w jednym momencie
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
jakieś 14,7 miliarda lat temu.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Tak więc nasza historia
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
kończy się na początku --
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
początku wszystkiego, Wielkim Wybuchu.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Oto szum, który słyszał Penzias i Wilson --
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
najstarszy dźwięk, jaki kiedykolwiek usłyszycie --
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
kosmiczne promieniowanie tła
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
pozostały po Wielkim Wybuchu.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Szum)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Dziękuję.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7