아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sophia Yu
검토: Dae-won Jeong
00:21
Space,
0
21260
2000
우주
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
우리는 모두 우주가 어떻게 생겼는지 압니다.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
우리는 우리 일생내내
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
다양한 우주의 이미지에 둘러싸여 왔습니다.
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
그 이미지는 공상과학에 나오는
00:31
of science fiction
5
31260
2000
추측에 근거한 이미지부터
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
예술가들이 만들어낸 영감적인 영상들,
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
복합적인 기술이 가능케한
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
점점 더 아름다워지는 사진들까지 매우 다양합니다.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
하지만 우리가 이렇듯
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
압도적일 만큼 생생하게
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
우주를 시각적으로 이해하는 반면
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
우주의 소리에 대해서는 아무것도 아는 게 없습니다.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
게다가 대부분의 사람들은 우주하면 적막함을 떠올리게 됩니다.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
우리가 우주를
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
이해하게 된 방법에는
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
보는 것 뿐만 아니라
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
들은 것에 의한 것도 많습니다.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
그럼에도 불구하고 우리 중 그 누구도
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
우주의 소리를 들어본 적이 거의 없습니다.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
여기 계신 여러분 중 누가
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
어떤 별이나 행성의
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
소리를 묘사해보실 수 있겠습니까?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
여러분, 혹시 우주의 소리가 어떤지 궁금하신가요?
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
여기 태양의 소리가 있습니다.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(효과음)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(효과음)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(효과음)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(효과음)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
이것은 목성의 소리입니다.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(효과음)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
이것은 우주탐사선 Cassini가
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
자전하며 토성의 얼음고리를 뚫는 소리입니다.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(효과음)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
이것은 고도로 밀집된
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
중성자별이
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
원거리 우주에서 자전하는 소리입니다.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(효과음)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
저의 예술적 작업은
03:06
is all about listening
39
186260
2000
우리 우주를 구성하고 있는
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
경이스러운 천체의 물체들이 만들어내는
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
낯설고도 멋진 이 소리들을
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
듣는 것입니다.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
아마도 여러분들은
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
이 소리들이 다 무엇인지 궁금하실겁니다.
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
또 태양에서 나는 소리와
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
펄서에서 나는 소리를
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
어떻게 구분해 낼 수 있을지 궁금하시겠죠.
03:27
Well the answer
48
207260
2000
대답은 바로
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
전파천문학에 있습니다.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
전파천문학자들은
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
우주로부터 오는 전파들을 연구합니다.
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
과학자들이 이용하는 고성능 안테나와 수신기는
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
전파의 근원인 우주 물체가 무엇인지
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
우리의 밤하늘 어디쯤에 있는 것인지에 대해
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
정밀한 정보를 줄 수 있습니다.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
그리고 우리가 지구에서
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
신호를 보내고 받는 것처럼
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
단순한 아날로그식 기술을 이용해서
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
수신된 전파를 소리로 전환시킬 수 있습니다
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
그리하여 우리가 소리를 들음으로써
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
우주의 규모라든가
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
무엇으로 만들어졌는지
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
얼마나 오래되었는지 같은
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
우주의 가장 중요한 비밀들 중 일부를 알아내게 된 것입니다.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
오늘 제가 여러분께 짧은 이야기를 해드리려고 하는데
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
이것은 소리를 통한 우주의 역사에 대한 것입니다.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
이 이야기는
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
짧은 세 일화에 맞춰져있습니다.
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
이 일화들은 어떻게 이상한 소리를
04:21
with strange noises
70
261260
2000
우연히 접하게 됐는지 설명해주고
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
우리가 우주에 대해 알고 있는
04:26
we have about space.
72
266260
2000
몇가지 중요한 정보들을 우리에게 주었습니다.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
이 이야기는
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
미래의 우주선에 달린
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
광대한 천체망원경에서 시작하지 않습니다.
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
우리가 사용한 매체는
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
그다지 대단한 것은 아닙니다.
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
우리의 오늘날 삶의 일부분인
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
전자통신을 가능하게 한 바로 그 매체
04:45
the telephone.
80
285260
2000
전화기입니다.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
1876년 보스톤에서
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
Alexander Graham Bell이
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
Thomas Watson과 함께
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
전화기를 발명하고 위해 일하고 있습니다.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
그들의 기술적인 배경의 주요 부분은
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
반마일 길이의 전선이었습니다.
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
이 전선을 보스톤에 있는 몇몇 집의 지붕위에
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
늘어뜨려 놓았습니다.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
이 선은 전화 신호를 전달했으며
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
나중에는 Bell 이라는 이름을 유명하게 만들었습니다.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
전류가 흐르는 다른 긴 전선처럼
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
이 전선은 우연한 기회에
05:18
an antenna.
93
318260
2000
안테나 역할을 하게 되었으며
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson은
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
우연히도 그 안테나가 감지하게된
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
이상한 소리를 듣게되었습니다.
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
그 소리는 탁탁거리고 쉬익 소리를 내기도 하고
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
재잘거리는 새소리 같기도 하고 휘파람 소리 같기도 했습니다.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
자 이제 여러분들이 기억하셔야 할 점은
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
이 시점이 Heinrich Hertz 가
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
전파의 존재를 증명하기 10년전이라는 것입니다.
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
Nikola aTesla의 4동조회로가 발명되기 15년 전이고
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
Marconi의 첫번째 방송이 있기 거의 20년전이었습니다.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
당연히 Thomas Watson은 우리 얘기를 듣고 있지 않았으며
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
우리가 가진 전송기술도
05:52
to transmit.
106
352260
2000
없었습니다.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
그렇다면 이 이상한 소리들은 무었이었을까요?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson은 사실 자연이 만들어낸
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
아주 낮은 진동수의
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
전파방출을 듣고 있었던 것입니다.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
탁탁튀면서 터지는 소리는 번개소리였지만
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
으스스한 휘파람소리와
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
이상한 멜로디를 띈 지저귐같은 소리는
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
그 기원이 훨씬 낯선 것이었습니다.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Watson이 처음 전화기를 사용했을 때
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
사실은 하늘나라로부터
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
전화를 받은 것이었습니다.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
그가 제대로 유추했듯이
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
이 소리들 중 일부는
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
태양의 표면 활동에서 기인한 것이었습니다.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Watson이 들었던 소리는
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
태양풍이 지구의 이온층과
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
상호작용을 해서 생긴 현상으로
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
우리가 최고 북위와 최고 남위지역에서
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
관찰할 수 있는
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
오로라 현상이었던 것입니다.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
전자통신을 가능케한
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
기술을 발명하고 있는 동안
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson은 우리 태양계 중심에 있는 행성이
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
강력한 전파를 방출하고 있다는
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
사실을 발견한 것입니다.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
그는 우연히도 그것들을 청취하게된
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
최초의 사람이 된 것입니다.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
이제 50년이라는 시간을 빨리 감아봅시다..
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
이제 Bell과 Watson의 기술은
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
우리 세계의 통신을
07:09
global communications.
137
429260
2000
완전히 바꿔놓았습니다.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
하지만 보스톤의 지붕위에
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
전선을 휙 던져놓은 것과는 달리
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
수천마일이나 되는 대서양 해저를 지나는
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
전화선을 설치하는 일은
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
쉽지 않습니다.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
그래서 머지않아
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
Bell은 그들의 발명품을 최적으로 사용할 수 있도록
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
새로운 기술을 생각하게 됩니다.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
전파에는 전선없이도 소리를 실을 수 있습니다.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
하지만 손실이 생깁니다.
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
그리고 많은 잡음과 전파방해도 있을 수 있습니다.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
그래서 Bell은 기술자 한명을 고용하여
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
이러한 잡음들을 연구하게 하여
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
이 소리들이 어디서 오는 것인지 알아내도록 합니다.
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
그리고 이 소리들을 제거할 수 있는
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
완벽한 부호장비를 만들어
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
전파를 전화기술을 위해 사용할 수 있기를
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
기대했습니다.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
Karl Jansky라는 기술자는 연구를 통해
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
대부분의 잡음들의 기원이
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
번개소리나
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
전기력의 원천처럼
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
대체로 평범한 것이라고 했습니다.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
하지만 Jansky가 알아낼 수 없었던
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
집요한 잡음이 하나 있었는데
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
그 잡음은 매일 4분씩 빨리
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
그의 전파수신기에
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
잡혔습니다.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
지금은 어떤 천문학자라도
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
그 소리가 지구에서 기원하지 않은
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
그 무엇인가의 증거라고 말할 것입니다.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky는 역사적인 발견을 한 것입니다.
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
천체의 물체가 빛과 함께
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
전파를 방출한다는 사실을 말입니다.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
Watson이 태양과 우연히 맞닥뜨린 이후
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
50년동안
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
Jansky의 주의깊은 청취는
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
전파천문학이라는
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
우주탐구의 새로운 시대를 열게된 것입니다.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
그후로 몇년동안
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
천문학자들은 안테나를 스피커에 연결하고
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
목성이나 태양과 같은 전파로 가득한 우주를
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
그 소리를 들음으로써
08:56
by listening.
181
536260
2000
연구하게 되었습니다.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
다시 시간을 좀 뛰어넘겠습니다.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
1964년,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
Bell의 연구실로 돌아갑니다.
09:04
And once again,
185
544260
2000
여기 다시
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
두명의 과학자가 잡음으로 인한 문제에 부닥혔습니다.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias와 Rober Wilson은
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
Holmdel에 있는 Bell연구소에서
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
나팔형 안테나를 이용하여
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
은하수에 대해
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
치밀하게 연구를 하고 있었습니다.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
그들은 자신들이 은하계의 소리를
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
듣고 있다고 확신하고 있었습니다.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
그런데 소리에 이상이 생겼습니다.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
불가사의한 소리가 끈질기게
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
그들의 연구를 방해하고 있었습니다.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
그것은 바로 극초단파였습니다.
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
그 소리는 동시에 일제히 여러 방향에서
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
들려왔습니다.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
말이 안되는 상황이었습니다.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
이성적인 기술자나 과학자가 모두 그랬을 것처럼
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
그들은 이 문제가 기술적인 문제일 것이라고 생각했습니다.
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
원반안테나에 둥지를 튼 비둘기들이 있었기 때문에
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
원반안테나에 문제가 생겼을 것이라고 생각했습니다.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
그래서 비둘기 배설물을 청소하기도 했었을 것입니다.
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
원반안테나를 다시 원상으로
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
돌려 제대로 작동할 수 있도록 말이죠.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
하지만 그 잡음은 사라지지 않았습니다.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
Penzias와 Wilson이 듣고 있었던
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
그 불사가의한 잡음은
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
사람이 들을 수 있는 소리 중
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
가장 오래되고 가장 의미있는 소리로 밝혀졌습니다.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
그것은 바로 우주 탄생 후에
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
남겨진 우주복사의 소리였던 것입니다.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
이것이 바로 빅뱅이 존재하고
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
우주가 147억년 전
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
그 정확한 시점에 탄생했다는
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
최초의 실험증거인 것입니다.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
이렇게 우리의 이야기는
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
모든 것의 시작인
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
태초, 빅뱅으로 돌아가 끝이납니다.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
이것이 바로 우리가 들을 수 있는
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
가장 오래된 소리, Penzias와 Wilson이 들었던 소리입니다.
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
빅뱅으로부터 남겨진
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
극초단파의 소리입니다.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
.
11:04
Thanks.
227
664260
2000
감사합니다.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.